Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Chronicles

Chapter 10

1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
וּפְלִשְׁתִּ֖ים
ū·p̄ə·liš·tîm
Now the Philistines
נִלְחֲמ֣וּ
nil·ḥă·mū
fought
בְיִשְׂרָאֵ֑ל
ḇə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
אִֽישׁ־
’îš-
and the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיָּ֑נָס
way·yā·nās
fled
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
before
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
them ,
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
and [many] fell
חֲלָלִ֖ים
ḥă·lā·lîm
slain
בְּהַ֥ר
bə·har
on Mount
גִּלְבֹּֽעַ׃
gil·bō·a‘
Gilboa .
2 The Philistines followed hard after Saul and his sons, and they killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
The Philistines
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
. . .
וַיַּדְבְּק֣וּ
way·yaḏ·bə·qū
followed hard after
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul
וְאַחֲרֵ֣י
wə·’a·ḥă·rê
. . .
בָנָ֑יו
ḇā·nāw
and his sons ,
וַיַּכּ֣וּ
way·yak·kū
and they killed
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl
Saul’s
בְּנֵ֥י
bə·nê
sons
יוֹנָתָ֧ן
yō·w·nā·ṯān
Jonathan ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֲבִינָדָ֛ב
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
Abinadab ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מַלְכִּי־
mal·kî-
vvv
שׁ֖וּעַ
šū·a‘
and Malchishua .
3 When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him.
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
When the battle
וַתִּכְבַּ֤ד
wat·tiḵ·baḏ
intensified
עַל־
‘al-
against
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
Saul ,
הַמּוֹרִ֣ים
ham·mō·w·rîm
the archers
וַיִּמְצָאֻ֖הוּ
way·yim·ṣā·’u·hū
overtook him
בַּקָּ֑שֶׁת
baq·qā·šeṯ
. . .
וַיָּ֖חֶל
way·yā·ḥel
and wounded him
מִן־
min-
. . .
הַיּוֹרִֽים׃
hay·yō·w·rîm
. . . .
4 Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run it through me, or these uncircumcised men will come and torture me!” But his armor-bearer was terrified and refused to do it. So Saul took his own sword and fell on it.
שָׁאוּל֩
šā·’ūl
Then Saul
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
נֹשֵׂ֨א
nō·śê
his armor-bearer
כֵלָ֜יו
ḵê·lāw
. . . ,
שְׁלֹ֥ף
šə·lōp̄
“ Draw
חַרְבְּךָ֣׀
ḥar·bə·ḵā
your sword
וְדָקְרֵ֣נִי
wə·ḏā·qə·rê·nî
and run it through me
בָ֗הּ
ḇāh
. . . ,
פֶּן־
pen-
or
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
these
הָעֲרֵלִ֤ים
hā·‘ă·rê·lîm
uncircumcised men
יָבֹ֜אוּ
yā·ḇō·’ū
will come
וְהִתְעַלְּלוּ־
wə·hiṯ·‘al·lə·lū-
and torture
בִ֔י
ḇî
me ! ”
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
But his armor-bearer
כֵלָ֔יו
ḵê·lāw
. . .
יָרֵ֖א
yā·rê
was terrified
מְאֹ֑דס
mə·ʾō·ḏs
. . .
וְלֹ֤א
wə·lō
and refused
אָבָה֙
’ā·ḇāh
to do it .
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
So Saul
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
took
הַחֶ֔רֶב
ha·ḥe·reḇ
his own sword
וַיִּפֹּ֖ל
way·yip·pōl
and fell
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
on it .
5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died.
נֹשֵֽׂא־
nō·śê-
When his armor-bearer
כֵלָ֖יו
ḵê·lāw
. . .
וַיַּ֥רְא
way·yar
saw
כִּ֣י

that
שָׁא֑וּל
šā·’ūl
Saul
מֵ֣ת
mêṯ
was dead ,
ה֛וּא

he
גַּם־
gam-
too
וַיִּפֹּ֥ל
way·yip·pōl
fell
עַל־
‘al-
on
הַחֶ֖רֶב
ha·ḥe·reḇ
his own sword
וַיָּמֹֽת׃ס
way·yā·mōṯ
and died .
6 So Saul died together with his three sons and all his house.
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
So Saul
מֵֽתוּ׃
mê·ṯū
died
יַחְדָּ֥ו
yaḥ·dāw
together
וּשְׁלֹ֣שֶׁת
ū·šə·lō·šeṯ
with his three
בָּנָ֔יו
bā·nāw
sons
וַיָּ֤מָת
way·yā·māṯ
-
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּית֖וֹ
bê·ṯōw
his house .
7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities.
כָּל־
kāl-
When all
אִ֨ישׁ
’îš
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בָּעֵ֙מֶק֙
bā·‘ê·meq
in the valley
וַ֠יִּרְאוּ
way·yir·’ū
saw
כִּ֣י

that
נָ֔סוּ
nā·sū
[the army] had fled
וְכִי־
wə·ḵî-
and that
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
Saul
וּבָנָ֑יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
מֵ֖תוּ
mê·ṯū
had died ,
וַיַּעַזְב֤וּ
way·ya·‘az·ḇū
they abandoned
עָרֵיהֶם֙
‘ā·rê·hem
their cities
וַיָּנֻ֔סוּ
way·yā·nu·sū
and ran away .
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
So the Philistines
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
came
וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and occupied
בָּהֶֽם׃ס
bā·hem
[their cities] .
8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
וַיְהִי֙
way·hî
-
מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ
The next day ,
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
when the Philistines
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
came
לְפַשֵּׁ֖ט
lə·p̄aš·šêṭ
to strip
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽחֲלָלִ֑ים
ha·ḥă·lā·lîm
the dead ,
וַֽיִּמְצְא֤וּ
way·yim·ṣə·’ū
they found
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
Saul
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּנָ֔יו
bā·nāw
and his sons
נֹפְלִ֖ים
nō·p̄ə·lîm
fallen
בְּהַ֥ר
bə·har
on Mount
גִּלְבֹּֽעַ׃
gil·bō·a‘
Gilboa .
9 They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
וַיַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ
way·yap̄·šî·ṭu·hū
They stripped Saul ,
רֹאשׁ֖וֹ
rō·šōw
cut off his head ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
took
אֶת־
’eṯ-
-
כֵּלָ֑יו
kê·lāw
his armor ,
וַיְשַׁלְּח֨וּ
way·šal·lə·ḥū
and sent
בְאֶֽרֶץ־
ḇə·’e·reṣ-
messengers throughout the land
פְלִשְׁתִּ֜ים
p̄ə·liš·tīm
of the Philistines
סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ
. . .
לְבַשֵּׂ֛ר
lə·ḇaś·śêr
to proclaim the news
אֶת־
’eṯ-
-
עֲצַבֵּיהֶ֖ם
‘ă·ṣab·bê·hem
[in the temple] of their idols
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעָֽם׃
hā·‘ām
and among their people .
10 They put his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
וַיָּשִׂ֙ימוּ֙
way·yā·śî·mū
They put
אֶת־
’eṯ-
-
כֵּלָ֔יו
kê·lāw
his armor
בֵּ֖ית
bêṯ
in the temple
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
of their gods
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תָקְע֖וּ
ṯā·qə·‘ū
and hung
גֻּלְגָּלְתּ֥וֹ
gul·gā·lə·tōw
his head
בֵּ֥ית
bêṯ
in the temple
דָּגֽוֹן׃ס
dā·ḡō·wn
of Dagon .
11 When the people of Jabesh-gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,
כֹּ֖ל
kōl
When the people of
יָבֵ֣ישׁ
yā·ḇêš
Jabesh-gilead
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ
. . .
אֵ֛ת
’êṯ
-
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ
way·yiš·mə·‘ū
heard about
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
had done
לְשָׁאֽוּל׃
lə·šā·’ūl
to Saul ,
12 all their men of valor set out and retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.
כָּל־
kāl-
all
אִ֣ישׁ
’îš
their men
חַיִל֒
ḥa·yil
of valor
וַיָּקוּמוּ֮
way·yā·qū·mū
set out
וַיִּשְׂא֞וּ
way·yiś·’ū
and retrieved
אֶת־
’eṯ-
-
גּוּפַ֣ת
gū·p̄aṯ
the bodies
שָׁא֗וּל
šā·’ūl
of Saul
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
גּוּפֹ֣ת
gū·p̄ōṯ
-
בָּנָ֔יו
bā·nāw
his sons
וַיְבִיא֖וּם
way·ḇî·’ūm
and brought them
יָבֵ֑ישָׁה
yā·ḇê·šāh
to Jabesh .
וַיִּקְבְּר֨וּ
way·yiq·bə·rū
And they buried
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמוֹתֵיהֶ֜ם
‘aṣ·mō·w·ṯê·hem
their bones
תַּ֤חַת
ta·ḥaṯ
under
הָאֵלָה֙
hā·’ê·lāh
the oak
בְּיָבֵ֔שׁ
bə·yā·ḇêš
in Jabesh
וַיָּצ֖וּמוּ
way·yā·ṣū·mū
and fasted
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
seven
יָמִֽים׃
yā·mîm
days .
13 So Saul died for his unfaithfulness to the LORD, because he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
שָׁא֗וּל
šā·’ūl
So Saul
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
died
מָעַ֣ל
mā·‘al
. . .
בְּמַֽעֲלוֹ֙
bə·ma·‘ă·lōw
for his unfaithfulness
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
עַל־
‘al-
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
because
לֹא־
lō-
he did not
שָׁמָ֑ר
šā·mār
keep
דְּבַ֥ר
də·ḇar
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וְגַם־
wə·ḡam-
and even
לִשְׁא֥וֹל
liš·’ō·wl
consulted
בָּא֖וֹב
bā·’ō·wḇ
a medium
לִדְרֽוֹשׁ׃
liḏ·rō·wōš
for guidance ,
14 and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
וְלֹֽא־
wə·lō-
and he failed
דָרַ֥שׁ
ḏā·raš
to inquire
בַּֽיהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
וַיְמִיתֵ֑הוּ
way·mî·ṯê·hū
So the LORD put him to death
הַמְּלוּכָ֔ה
ham·mə·lū·ḵāh
and turned the kingdom
וַיַּסֵּב֙
way·yas·sêḇ
over
אֶת־
’eṯ-
-
לְדָוִ֖יד
lə·ḏā·wîḏ
to David
בֶּן־
ben-
son
יִשָֽׁי׃פ
yi·šāy
of Jesse .