Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Chronicles

Chapter 21

1 Then Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
שָׂטָ֖ן
śā·ṭān
Then Satan
וַיַּֽעֲמֹ֥ד
way·ya·‘ă·mōḏ
rose up
עַל־
‘al-
against
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיָּ֙סֶת֙
way·yā·seṯ
and incited
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֔יד
dā·wîḏ
David
לִמְנ֖וֹת
lim·nō·wṯ
to take a census
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
2 So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go and count the Israelites from Beersheba to Dan and bring me a report, so that I may know their number.”
דָּוִ֤יד
dā·wîḏ
So David
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
Joab
וְאֶל־
wə·’el-
and
שָׂרֵ֣י
śā·rê
the commanders
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the troops ,
לְכ֗וּ
lə·ḵū
“ Go
סִפְרוּ֙
sip̄·rū
[and] count
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
the Israelites
מִבְּאֵ֥ר
mib·bə·’êr
from
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
Beersheba
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
דָּ֑ן
dān
Dan
וְהָבִ֣יאוּ
wə·hā·ḇî·’ū
and bring me [a report]
אֵלַ֔י
’ê·lay
. . . ,
וְאֵדְעָ֖ה
wə·’ê·ḏə·‘āh
so that I may know
אֶת־
’eṯ-
-
מִסְפָּרָֽם׃
mis·pā·rām
their number . ”
3 But Joab replied, “May the LORD multiply His troops a hundred times over. My lord the king, are they not all servants of my lord? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ
But Joab
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied ,
יְהוָ֨ה
Yah·weh
“ May the LORD
עַל־
‘al-
. . .
יוֹסֵף֩
yō·w·sêp̄
multiply
עַמּ֤וֹ׀
‘am·mōw
His troops
מֵאָ֣ה
mê·’āh
a hundred
פְעָמִ֔ים
p̄ə·‘ā·mîm
times
כָּהֵם֙
kā·hêm
over .
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
My lord
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the king ,
הֲלֹא֙
hă·lō
are they not
כֻּלָּ֥ם
kul·lām
all
לַעֲבָדִ֑ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm
servants
לַאדֹנִ֖י
la·ḏō·nî
of my lord ?
לָ֣מָּה
lām·māh
Why
אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî
does my lord
יְבַקֵּ֥שׁ
yə·ḇaq·qêš
want
זֹאת֙
zōṯ
to do this ?
לָ֛מָּה
lām·māh
Why
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
should he bring
לְאַשְׁמָ֖ה
lə·’aš·māh
guilt
לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl
on Israel ? ”
4 Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and traveled throughout Israel, and then he returned to Jerusalem.
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
Nevertheless , the king’s
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
word
חָזַ֣ק
ḥā·zaq
prevailed
עַל־
‘al-
against
יוֹאָ֑ב
yō·w·’āḇ
Joab .
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ
So Joab
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
departed
וַיִּתְהַלֵּךְ֙
way·yiṯ·hal·lêḵ
and traveled
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and then he returned
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
5 And Joab reported to David the total number of the troops. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, including 470,000 in Judah.
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
And Joab
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
reported
אֶל־
’el-
to
דָּוִ֑יד
dā·wîḏ
David
מִסְפַּ֥ר
mis·par
the total
מִפְקַד־
mip̄·qaḏ-
number
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the troops .
כָֽל־
ḵāl
In all
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיְהִ֣י
way·hî
there were
אֶ֣לֶף
’e·lep̄
1,100,000 {}
אֲלָפִים֩
’ă·lā·p̄îm
. . .
וּמֵאָ֨ה
ū·mê·’āh
. . .
אֶ֤לֶף
’e·lep̄
. . .
אִישׁ֙
’îš
men
שֹׁ֣לֵֽף
šō·lêp̄
who drew
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
the sword ,
אַרְבַּע֩
’ar·ba‘
including 470,000
מֵא֨וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְשִׁבְעִ֥ים
wə·šiḇ·‘îm
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
אִ֖ישׁ
’îš
. . .
שֹׁ֥לֵֽף
šō·lêp̄
. . .
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ
. . .
וִֽיהוּדָ֕ה
wî·hū·ḏāh
in Judah .
6 But Joab did not include Levi and Benjamin in the count, because the king’s command was detestable to him.
לֹ֥א

But [Joab] did not
פָקַ֖ד
p̄ā·qaḏ
include
וְלֵוִי֙
wə·lê·wî
Levi
וּבִנְיָמִ֔ן
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām
in the count ,
כִּֽי־
kî-
because
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king’s
דְּבַר־
də·ḇar-
command
נִתְעַ֥ב
niṯ·‘aḇ
was detestable
אֶת־
’eṯ-
to
יוֹאָֽב׃
yō·w·’āḇ
him .
7 This command was also evil in the sight of God; so He struck Israel.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
This
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
command
וַיֵּ֙רַע֙
way·yê·ra‘
was also evil
עַל־
‘al-
. . .
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ;
וַיַּ֖ךְ
way·yaḵ
so He struck
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
Israel .
8 Then David said to God, “I have sinned greatly because I have done this thing. Now I beg You to take away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly.”
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
Then David
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
הָ֣אֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God ,
חָטָ֣אתִֽי
ḥā·ṭā·ṯî
“ I have sinned
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
greatly
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
because
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
thing .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now
נָא֙

I beg You
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽעֲבֶר־
ha·‘ă·ḇer-
to take away
עֲו֣וֹן
‘ă·wō·wn
the iniquity
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant ,
כִּ֥י

for
מְאֹֽד׃פ
mə·’ōḏ
I have acted very
נִסְכַּ֖לְתִּי
nis·kal·tî
foolishly . ”
9 And the LORD instructed Gad, David’s seer,
יְהוָה֙
Yah·weh
And the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
instructed
גָּ֔ד
gāḏ
Gad ,
דָוִ֖יד
ḏā·wîḏ
David’s
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . .
חֹזֵ֥ה
ḥō·zêh
seer ,
10 “Go and tell David that this is what the LORD says: ‘I am offering you three options. Choose one of them, and I will carry it out against you.’”
לֵךְ֩
lêḵ
“ Go
וְדִבַּרְתָּ֨
wə·ḏib·bar·tā
and tell
אֶל־
’el-
דָּוִ֜יד
dā·wîḏ
David
כֹּ֚ה
kōh
that this is what
אָמַ֣ר
’ā·mar
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
says :
אֲנִ֖י
’ă·nî
‘ I
נֹטֶ֣ה
nō·ṭeh
am offering
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā
. . .
שָׁל֕וֹשׁ
šā·lō·wōš
you three [options] .
בְּחַר־
bə·ḥar-
Choose
לְךָ֛
lə·ḵā
אַחַ֥ת
’a·ḥaṯ
one
מֵהֵ֖נָּה
mê·hên·nāh
of them ,
וְאֶֽעֱשֶׂה־
wə·’e·‘ĕ·śeh-
and I will carry it out
לָּֽךְ׃
lāḵ
against you . ’”
11 So Gad went and said to David, “This is what the LORD says: ‘You must choose
גָ֖ד
ḡāḏ
So Gad
וַיָּ֥בֹא
way·yā·ḇō
went
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
דָּוִ֑יד
dā·wîḏ
David
ל֛וֹ
lōw
- ,
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֥ר
’ā·mar
says :
קַבֶּל־
qab·bel-
‘ You must choose
לָֽךְ׃
lāḵ
. . .
12 between three years of famine, three months of being swept away before your enemies and overtaken by their swords, or three days of the sword of the LORD—days of plague upon the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.’ Now then, decide how I should reply to Him who sent me.”
אִם־
’im-
between
שָׁל֨וֹשׁ
šā·lō·wōš
three
שָׁנִ֜ים
šā·nîm
years
רָעָ֗ב
rā·‘āḇ
of famine ,
וְאִם־
wə·’im-
-
שְׁלֹשָׁ֨ה
šə·lō·šāh
three
חֳדָשִׁ֜ים
ḥo·ḏā·šîm
months
נִסְפֶּ֥ה
nis·peh
of being swept away
מִפְּנֵי־
mip·pə·nê-
before
צָרֶיךָ֮
ṣā·re·ḵā
your enemies
לְמַשֶּׂגֶת֒
lə·maś·śe·ḡeṯ
and overtaken
וְחֶ֣רֶב
wə·ḥe·reḇ
by their swords
אוֹיְבֶ֣ךָ׀
’ō·wy·ḇe·ḵā
. . . ,
וְאִם־
wə·’im-
or
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
יָ֠מִים
yā·mîm
days
חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
of the sword
יְהוָ֤ה
Yah·weh
of the LORD —
וְדֶ֙בֶר֙
wə·ḏe·ḇer
days of plague
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
upon the land ,
וּמַלְאַ֣ךְ
ū·mal·’aḵ
with the angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
מַשְׁחִ֖ית
maš·ḥîṯ
ravaging
בְּכָל־
bə·ḵāl
every
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
part
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel . ’
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
Now then ,
רְאֵ֔ה
rə·’êh
decide
מָֽה־
māh-
how
אָשִׁ֥יב
’ā·šîḇ
I should reply
דָּבָֽר׃פ
dā·ḇār
. . .
אֶת־
’eṯ-
שֹׁלְחִ֖י
šō·lə·ḥî
to Him who sent me . ”
13 David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let me fall into the hand of the LORD, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hands of men.”
דָּוִ֛יד
dā·wîḏ
David
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
answered
גָּ֖ד
gāḏ
Gad ,
צַר־
ṣar-
“ I am deeply distressed
לִ֣י

. . .
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . . .
נָּ֣א

Please ,
אֶפְּלָה־
’ep·pə·lāh-
let me fall
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
into the hand
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
כִּֽי־
kî-
for
רַחֲמָיו֙
ra·ḥă·māw
His mercies [are]
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
very
רַבִּ֤ים
rab·bîm
great ;
אַל־
’al-
but do not
אֶפֹּֽל׃
’ep·pōl
let me fall
וּבְיַד־
ū·ḇə·yaḏ-
into the hands
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of men . ”
14 So the LORD sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
So the LORD
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
sent
דֶּ֖בֶר
de·ḇer
a plague
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
upon Israel ,
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
and seventy
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
thousand
אִֽישׁ׃
’îš
men
מִיִּשְׂרָאֵ֔ל
mî·yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּפֹּל֙
way·yip·pōl
fell dead .
15 Then God sent an angel to destroy Jerusalem, but as the angel was doing so, the LORD saw it and relented from the calamity, and He said to the angel who was destroying the people, “Enough! Withdraw your hand now!” At that time the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
הָאֱלֹהִ֨ים׀
hā·’ĕ·lō·hîm
Then God
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
sent
מַלְאָ֥ךְ׀
mal·’āḵ
an angel
לְהַשְׁחִיתָהּ֒
lə·haš·ḥî·ṯāh
to destroy
לִֽירוּשָׁלִַם֮
lî·rū·šā·lim
Jerusalem ,
וּכְהַשְׁחִ֗ית
ū·ḵə·haš·ḥîṯ
but as the angel was doing so ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
רָאָ֤ה
rā·’āh
saw it
וַיִּנָּ֣חֶם
way·yin·nā·ḥem
and relented
עַל־
‘al-
from
הָֽרָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
the calamity ,
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and He said
לַמַּלְאָ֤ךְ
lam·mal·’āḵ
to the angel
הַמַּשְׁחִית֙
ham·maš·ḥîṯ
who was destroying the people ,
רַ֔ב
raḇ
“ Enough !
הֶ֣רֶף
he·rep̄
Withdraw
יָדֶ֑ךָ
yā·ḏe·ḵā
your hand
עַתָּ֖ה
‘at·tāh
now ! ”
וּמַלְאַ֤ךְ
ū·mal·’aḵ
At that time the angel
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
עֹמֵ֔ד
‘ō·mêḏ
was standing
עִם־
‘im-
by
גֹּ֖רֶן
gō·ren
the threshing floor
אָרְנָ֥ן
’ā·rə·nān
of Ornan
הַיְבוּסִֽי׃ס
hay·ḇū·sî
the Jebusite .
16 When David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem, David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.
דָוִ֜יד
ḏā·wîḏ
When David
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
lifted up
עֵינָ֗יו
‘ê·nāw
his eyes
וַיַּ֞רְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
מַלְאַ֤ךְ
mal·’aḵ
the angel
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
עֹמֵ֗ד
‘ō·mêḏ
standing
בֵּ֤ין
bên
between
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
earth ,
שְׁלוּפָה֙
šə·lū·p̄āh
with a drawn
וְחַרְבּ֤וֹ
wə·ḥar·bōw
sword
בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw
in his hand
נְטוּיָ֖ה
nə·ṭū·yāh
stretched out
עַל־
‘al-
over
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
דָּוִ֧יד
dā·wîḏ
David
וְהַזְּקֵנִ֛ים
wə·haz·zə·qê·nîm
and the elders ,
מְכֻסִּ֥ים
mə·ḵus·sîm
clothed
בַּשַּׂקִּ֖ים
baś·śaq·qîm
in sackcloth ,
וַיִּפֹּ֨ל
way·yip·pōl
fell
עַל־
‘al-
vvv
פְּנֵיהֶֽם׃
pə·nê·hem
facedown .
17 And David said to God, “Was it not I who gave the order to count the people? I am the one who has sinned and acted wickedly. But these sheep, what have they done? O LORD my God, please let Your hand fall upon me and my father’s house, but do not let this plague remain upon Your people.”
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
And David
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
הָאֱלֹהִ֡ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God ,
הֲלֹא֩
hă·lō
“ Was it not
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
אָמַ֜רְתִּי
’ā·mar·tî
who gave the order
לִמְנ֣וֹת
lim·nō·wṯ
to count
בָּעָ֗ם
bā·‘ām
the people ?
וַאֲנִי־
wa·’ă·nî-
I
ה֤וּא

am the one
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
חָטָ֙אתִי֙
ḥā·ṭā·ṯî
has sinned
וְהָרֵ֣עַ
wə·hā·rê·a‘
and
הֲרֵע֔וֹתִי
hă·rê·‘ō·w·ṯî
acted wickedly .
וְאֵ֥לֶּה
wə·’êl·leh
But these
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
sheep ,
מֶ֣ה
meh
what
עָשׂ֑וּ
‘ā·śū
have they done ?
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהַ֗י
’ĕ·lō·hay
my God ,
נָ֤א

please
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
let Your hand
תְּהִ֨י
tə·hî
fall upon
בִּ֚י

me
אָבִ֔י
’ā·ḇî
and my father’s
וּבְבֵ֣ית
ū·ḇə·ḇêṯ
house ,
לֹ֥א

but do not
לְמַגֵּפָֽה׃ס
lə·mag·gê·p̄āh
let this plague
וּֽבְעַמְּךָ֖
ū·ḇə·‘am·mə·ḵā
remain upon Your people . ”
18 Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
וּמַלְאַ֧ךְ
ū·mal·’aḵ
Then the angel
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
אָמַ֥ר
’ā·mar
ordered
אֶל־
’el-
. . .
גָּ֖ד
gāḏ
Gad
לֵאמֹ֣ר
lê·mōr
to tell
לְדָוִ֑יד
lə·ḏā·wîḏ
David
כִּ֣י׀

. . .
יַעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
to go up
דָוִ֗יד
ḏā·wîḏ
. . .
לְהָקִ֤ים
lə·hā·qîm
and build
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
an altar
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
בְּגֹ֖רֶן
bə·ḡō·ren
on the threshing floor
אָרְנָ֥ן
’ā·rə·nān
of Ornan
הַיְבֻסִֽי׃
hay·ḇu·sî
the Jebusite .
19 So David went up at the word that Gad had spoken in the name of the LORD.
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
So David
וַיַּ֤עַל
way·ya·‘al
went up
בִּדְבַר־
biḏ·ḇar-
at the word
גָּ֔ד
gāḏ
that Gad
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
had spoken
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
in the name
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
20 Now Ornan was threshing wheat when he turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves.
אָרְנָ֗ן
’ā·rə·nān
Now Ornan
דָּ֥שׁ
dāš
was threshing
חִטִּֽים׃
ḥiṭ·ṭîm
wheat
וְאָרְנָ֖ן
wə·’ā·rə·nān
when he
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
turned
וַיַּרְא֙
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּלְאָ֔ךְ
ham·mal·’āḵ
the angel ;
וְאַרְבַּ֧עַת
wə·’ar·ba·‘aṯ
and his four
בָּנָ֛יו
bā·nāw
sons
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
who were with him
מִֽתְחַבְּאִ֑ים
miṯ·ḥab·bə·’îm
hid themselves .
21 David came to Ornan, and when Ornan looked out and saw David, he left the threshing floor and bowed facedown before David.
דָוִ֖יד
ḏā·wîḏ
David
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
came
עַד־
‘aḏ-
to
אָרְנָ֑ן
’ā·rə·nān
Ornan ,
אָרְנָן֙
’ā·rə·nān
and when Ornan
וַיַּבֵּ֤ט
way·yab·bêṭ
looked out
וַיַּ֣רְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֔יד
dā·wîḏ
David ,
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
he left
מִן־
min-
. . .
הַגֹּ֔רֶן
hag·gō·ren
the threshing floor
וַיִּשְׁתַּ֧חוּ
way·yiš·ta·ḥū
and bowed
אַפַּ֖יִם
’ap·pa·yim
facedown
אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh
. . .
לְדָוִ֛יד
lə·ḏā·wîḏ
before David .
22 Then David said to Ornan, “Grant me the site of this threshing floor, that I may build an altar to the LORD. Sell it to me for the full price, so that the plague upon the people may be halted.”
דָּוִ֜יד
dā·wîḏ
Then David
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אָרְנָ֗ן
’ā·rə·nān
Ornan ,
תְּנָה־
tə·nāh-
“ Grant
לִּי֙

me
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
the site
הַגֹּ֔רֶן
hag·gō·ren
of this threshing floor ,
וְאֶבְנֶה־
wə·’eḇ·neh-
that I may build
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
an altar
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD .
תְּנֵ֣הוּ
tə·nê·hū
Sell it
לִ֔י

to me
מָלֵא֙
mā·lê
for the full
בְּכֶ֤סֶף
bə·ḵe·sep̄
price ,
הַמַּגֵּפָ֖ה
ham·mag·gê·p̄āh
so that the plague
מֵעַ֥ל
mê·‘al
upon
הָעָֽם׃
hā·‘ām
the people
וְתֵעָצַ֥ר
wə·ṯê·‘ā·ṣar
may be halted . ”
23 Ornan said to David, “My lord the king may take whatever seems good. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering—I will give it all.”
אָרְנָ֤ן
’ā·rə·nān
Ornan
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
David ,
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
“ My lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
קַֽח־
qaḥ-
may take
לָ֔ךְ
lāḵ
וְיַ֛עַשׂ
wə·ya·‘aś
whatever [seems] good
הַטּ֣וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
. . .
בְּעֵינָ֑יו
bə·‘ê·nāw
. . . .
רְאֵה֩
rə·’êh
Look ,
נָתַ֨תִּי
nā·ṯat·tî
I will give
הַבָּקָ֜ר
hab·bā·qār
the oxen
לָֽעֹל֗וֹת
lā·‘ō·lō·wṯ
for the burnt offerings ,
וְהַמּוֹרִגִּ֧ים
wə·ham·mō·w·rig·gîm
the threshing sledges
לָעֵצִ֛ים
lā·‘ê·ṣîm
for the wood ,
וְהַחִטִּ֥ים
wə·ha·ḥiṭ·ṭîm
and the wheat
לַמִּנְחָ֖ה
lam·min·ḥāh
for the grain offering —
נָתָֽתִּי׃
nā·ṯāt·tî
I will give
הַכֹּ֥ל
hak·kōl
it all . ”
24 “No,” replied King David, “I insist on paying the full price, for I will not take for the LORD what belongs to you, nor will I offer burnt offerings that cost me nothing.”
לֹ֕א

“ No , ”
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
replied
לְאָרְנָ֔ן
lə·’ā·rə·nān
-
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
King
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
David ,
כִּֽי־
kî-
“ -
קָנֹ֥ה
qā·nōh
I insist on paying
אֶקְנֶ֖ה
’eq·neh
. . .
מָלֵ֑א
mā·lê
the full
בְּכֶ֣סֶף
bə·ḵe·sep̄
price ,
כִּ֠י

for
לֹא־
lō-
I will not
אֶשָּׂ֤א
’eś·śā
take
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
for the LORD
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
לְךָ֙
lə·ḵā
belongs to you ,
וְהַעֲל֥וֹת
wə·ha·‘ă·lō·wṯ
nor will I offer
עוֹלָ֖ה
‘ō·w·lāh
burnt offerings
חִנָּֽם׃
ḥin·nām
that cost me nothing . ”
25 So David paid Ornan six hundred shekels of gold for the site.
דָּוִ֛יד
dā·wîḏ
So David
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
paid
לְאָרְנָ֖ן
lə·’ā·rə·nān
Ornan
שֵׁ֥שׁ
šêš
six
מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ
hundred
שִׁקְלֵ֣י
šiq·lê
shekels
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
of gold
מִשְׁקָ֖ל
miš·qāl
. . .
בַּמָּק֑וֹם
bam·mā·qō·wm
for the site .
26 And there he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. He called upon the LORD, who answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
דָּוִ֤יד
dā·wîḏ
And
שָׁ֨ם
šām
there
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
he built
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
an altar
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
and offered
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
וּשְׁלָמִ֑ים
ū·šə·lā·mîm
and peace offerings .
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
He called
אֶל־
’el-
upon
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וַיַּֽעֲנֵ֤הוּ
way·ya·‘ă·nê·hū
who answered him
בָאֵשׁ֙
ḇā·’êš
with fire
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
עַ֖ל
‘al
on
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
the altar
הָעֹלָֽה׃פ
hā·‘ō·lāh
of burnt offering .
27 Then the LORD spoke to the angel, who put his sword back into its sheath.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
spoke
לַמַּלְאָ֔ךְ
lam·mal·’āḵ
to the angel ,
חַרְבּ֖וֹ
ḥar·bōw
who put his sword
וַיָּ֥שֶׁב
way·yā·šeḇ
back
אֶל־
’el-
into
נְדָנָֽהּ׃
nə·ḏā·nāh
its sheath .
28 At that time, when David saw that the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifices there.
הַהִ֔יא
ha·hî
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time ,
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
when David
בִּרְא֤וֹת
bir·’ō·wṯ
saw
כִּי־
kî-
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
עָנָ֣הוּ
‘ā·nā·hū
had answered him
בְּגֹ֖רֶן
bə·ḡō·ren
at the threshing floor
אָרְנָ֣ן
’ā·rə·nān
of Ornan
הַיְבוּסִ֑י
hay·ḇū·sî
the Jebusite ,
וַיִּזְבַּ֖ח
way·yiz·baḥ
he offered sacrifices
שָֽׁם׃
šām
there .
29 For the tabernacle of the LORD that Moses had made in the wilderness and the altar of burnt offering were presently at the high place in Gibeon,
וּמִשְׁכַּ֣ן
ū·miš·kan
For the tabernacle
יְ֠הוָה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
Moses
עָשָׂ֨ה
‘ā·śāh
had made
בַמִּדְבָּ֛ר
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
וּמִזְבַּ֥ח
ū·miz·baḥ
and the altar
הָעוֹלָ֖ה
hā·‘ō·w·lāh
of burnt offering
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
were presently
הַהִ֑יא
ha·hî
. . .
בַּבָּמָ֖ה
bab·bā·māh
at the high place
בְּגִבְעֽוֹן׃
bə·ḡiḇ·‘ō·wn
in Gibeon ,
30 but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
דָּוִ֛יד
dā·wîḏ
but David
יָכֹ֥ל
yā·ḵōl
could
וְלֹא־
wə·lō-
not
לָלֶ֥כֶת
lā·le·ḵeṯ
go
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
before it
לִדְרֹ֣שׁ
liḏ·rōš
to inquire
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
of God ,
כִּ֣י

because
נִבְעַ֔ת
niḇ·‘aṯ
he was afraid
מִפְּנֵ֕י
mip·pə·nê
of
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
the sword
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
of the angel
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
of the LORD .