Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Kings

Chapter 17

1 Now Elijah the Tishbite, who was among the settlers of Gilead, said to Ahab, “As surely as the LORD lives—the God of Israel before whom I stand—there will be neither dew nor rain in these years except at my word!”
אֵלִיָּ֨הוּ
’ê·lî·yā·hū
Now Elijah
הַתִּשְׁבִּ֜י
hat·tiš·bî
the Tishbite ,
מִתֹּשָׁבֵ֣י
mit·tō·šā·ḇê
who was among the settlers
גִלְעָד֮
ḡil·‘āḏ
of Gilead ,
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אַחְאָב֒
’aḥ·’āḇ
Ahab ,
יְהוָ֞ה
Yah·weh
“ As surely as the LORD
חַי־
ḥay-
lives —
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לְפָנָ֔יו
lə·p̄ā·nāw
before whom
עָמַ֣דְתִּי
‘ā·maḏ·tî
I stand —
יִהְיֶ֛ה
yih·yeh
there will be
אִם־
’im-
neither
טַ֣ל
ṭal
dew
וּמָטָ֑ר
ū·mā·ṭār
nor rain
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
in these
הַשָּׁנִ֥ים
haš·šā·nîm
years
כִּ֖י

except
אִם־
’im-
. . .
לְפִ֥י
lə·p̄î
at
דְבָרִֽי׃ס
ḏə·ḇā·rî
my word ! ”
2 Then a revelation from the LORD came to Elijah:
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then a revelation
יְהוָ֖ה
Yah·weh
from the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלָ֥יו
’ê·lāw
to [Elijah]
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
3 “Leave here, turn eastward, and hide yourself by the Brook of Cherith, east of the Jordan.
לֵ֣ךְ
lêḵ
“ Leave
מִזֶּ֔ה
miz·zeh
here ,
וּפָנִ֥יתָ
ū·p̄ā·nî·ṯā
turn
לְּךָ֖
lə·ḵā
קֵ֑דְמָה
qê·ḏə·māh
eastward ,
וְנִסְתַּרְתָּ֙
wə·nis·tar·tā
and hide yourself
בְּנַ֣חַל
bə·na·ḥal
by the Brook
כְּרִ֔ית
kə·rîṯ
of Cherith ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
east of
עַל־
‘al-
. . .
פְּנֵ֥י
pə·nê
. . .
הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên
the Jordan .
4 And you are to drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
And
תִּשְׁתֶּ֑ה
tiš·teh
you are to drink
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מֵהַנַּ֣חַל
mê·han·na·ḥal
from the brook ,
צִוִּ֔יתִי
ṣiw·wî·ṯî
and I have commanded
הָעֹרְבִ֣ים
hā·‘ō·rə·ḇîm
the ravens
לְכַלְכֶּלְךָ֖
lə·ḵal·kel·ḵā
to feed you
שָֽׁם׃
šām
there . ”
5 So Elijah did what the LORD had told him, and he went and lived by the Brook of Cherith, east of the Jordan.
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
So [Elijah] did
יְהוָ֑ה
Yah·weh
what the LORD
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ
. . .
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
had told him ,
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and he went
וַיֵּ֙שֶׁב֙
way·yê·šeḇ
and lived
בְּנַ֣חַל
bə·na·ḥal
by the Brook
כְּרִ֔ית
kə·rîṯ
of Cherith ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
east of
עַל־
‘al-
. . .
פְּנֵ֥י
pə·nê
. . .
הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên
the Jordan .
6 The ravens would bring him bread and meat in the morning and evening, and he would drink from the brook.
וְהָעֹרְבִ֗ים
wə·hā·‘ō·rə·ḇîm
The ravens
מְבִיאִ֨ים
mə·ḇî·’îm
would bring
ל֜וֹ
lōw
him
לֶ֤חֶם
le·ḥem
bread
וּבָשָׂר֙
ū·ḇā·śār
and meat
בַּבֹּ֔קֶר
bab·bō·qer
in the morning
וְלֶ֥חֶם
wə·le·ḥem
. . .
וּבָשָׂ֖ר
ū·ḇā·śār
. . .
בָּעָ֑רֶב
bā·‘ā·reḇ
and evening ,
יִשְׁתֶּֽה׃
yiš·teh
and he would drink
וּמִן־
ū·min-
from
הַנַּ֖חַל
han·na·ḥal
the brook .
7 Some time later, however, the brook dried up because there had been no rain in the land.
וַיְהִ֛י
way·hî
Some time later, however
מִקֵּ֥ץ
miq·qêṣ
. . .
יָמִ֖ים
yā·mîm
. . . ,
הַנָּ֑חַל
han·nā·ḥal
the brook
וַיִּיבַ֣שׁ
way·yî·ḇaš
dried up
כִּ֛י

because
הָיָ֥ה
hā·yāh
there had been
לֹֽא־
lō-
no
גֶ֖שֶׁם
ḡe·šem
rain
בָּאָֽרֶץ׃ס
bā·’ā·reṣ
in the land .
8 Then the word of the LORD came to Elijah:
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלָ֥יו
’ê·lāw
to [Elijah]
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
9 “Get up and go to Zarephath of Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you.”
ק֣וּם
qūm
“ Get up
לֵ֤ךְ
lêḵ
[and] go
צָרְפַ֙תָה֙
ṣā·rə·p̄a·ṯāh
to Zarephath
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לְצִיד֔וֹן
lə·ṣî·ḏō·wn
of Sidon ,
וְיָשַׁבְתָּ֖
wə·yā·šaḇ·tā
and stay
שָׁ֑ם
šām
there .
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Behold ,
צִוִּ֥יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I have commanded
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
vvv
אַלְמָנָ֖ה
’al·mā·nāh
a widow
שָׁ֛ם
šām
there
לְכַלְכְּלֶֽךָ׃
lə·ḵal·kə·le·ḵā
to provide for you . ”
10 So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering sticks. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, so that I may drink.”
וַיָּ֣קָם׀
way·yā·qām
So Elijah got up
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
צָרְפַ֗תָה
ṣā·rə·p̄a·ṯāh
to Zarephath .
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
When he arrived
אֶל־
’el-
at
הָעִ֔יר
hā·‘îr
the city
וְהִנֵּֽה־
wə·hin·nêh-
. . .
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
gate ,
שָׁ֛ם
šām
there
אַלְמָנָ֖ה
’al·mā·nāh
was a widow
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
. . .
מְקֹשֶׁ֣שֶׁת
mə·qō·še·šeṯ
gathering
עֵצִ֑ים
‘ê·ṣîm
sticks .
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
Elijah called
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
to her
וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar
and said ,
נָ֨א

“ Please
קְחִי־
qə·ḥî-
bring
לִ֧י

me
מְעַט־
mə·‘aṭ-
a little
מַ֛יִם
ma·yim
water
בַּכְּלִ֖י
bak·kə·lî
in a cup ,
וְאֶשְׁתֶּֽה׃
wə·’eš·teh
so that I may drink . ”
11 And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a piece of bread.”
וַתֵּ֖לֶךְ
wat·tê·leḵ
And as she was going
לָקַ֑חַת
lā·qa·ḥaṯ
to get [it] ,
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
he called
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
to her
וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar
and said ,
נָ֥א

“ Please
לִֽקְחִי־
liq·ḥî-
bring
לִ֛י

me
פַּת־
paṯ-
a piece
לֶ֖חֶם
le·ḥem
of bread
בְּיָדֵֽךְ׃
bə·yā·ḏêḵ
- . ”
12 But she replied, “As surely as the LORD your God lives, I have no bread—only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. Look, I am gathering a couple of sticks to take home and prepare a meal for myself and my son, so that we may eat it and die.”
וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer
But she replied ,
יְהוָ֤ה
Yah·weh
“ As surely as the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
חַי־
ḥay-
lives ,
לִ֣י

I
יֶשׁ־
yeš-
have
אִם־
’im-
no
מָע֔וֹג
mā·‘ō·wḡ
bread —
כִּ֣י

only
אִם־
’im-
. . .
מְלֹ֤א
mə·lō
a handful
כַף־
ḵap̄-
. . .
קֶ֙מַח֙
qe·maḥ
of flour
בַּכַּ֔ד
bak·kaḏ
in a jar
וּמְעַט־
ū·mə·‘aṭ-
and a little
שֶׁ֖מֶן
še·men
oil
בַּצַּפָּ֑חַת
baṣ·ṣap·pā·ḥaṯ
in a jug .
וְהִנְנִ֨י
wə·hin·nî
Look ,
מְקֹשֶׁ֜שֶׁת
mə·qō·še·šeṯ
I am gathering
שְׁנַ֣יִם
šə·na·yim
a couple of
עֵצִ֗ים
‘ê·ṣîm
sticks
וּבָ֙אתִי֙
ū·ḇā·ṯî
to take home
וַעֲשִׂיתִ֙יהוּ֙
wa·‘ă·śî·ṯî·hū
and prepare [a meal]
לִ֣י

for myself
וְלִבְנִ֔י
wə·liḇ·nî
and my son ,
וַאֲכַלְנֻ֖הוּ
wa·’ă·ḵal·nu·hū
so that we may eat it
וָמָֽתְנוּ׃
wā·mā·ṯə·nū
and die . ”
13 “Do not be afraid,” Elijah said to her. “Go and do as you have said. But first make me a small cake of bread from what you have, and bring it out to me. Afterward, make some for yourself and your son,
אַל־
’al-
“ Do not
תִּ֣ירְאִ֔י
tî·rə·’î
be afraid , ”
אֵלִיָּ֙הוּ֙
’ê·lî·yā·hū
Elijah
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלֶ֤יהָ
’ê·le·hā
to her .
בֹּ֖אִי
bō·’î
“ Go
עֲשִׂ֣י
‘ă·śî
and do
כִדְבָרֵ֑ךְ
ḵiḏ·ḇā·rêḵ
as you have said .
אַ֣ךְ
’aḵ
But
בָרִאשֹׁנָה֙
ḇā·ri·šō·nāh
first
עֲשִׂי־
‘ă·śî-
make
לִ֣י

me
קְטַנָּ֤ה
qə·ṭan·nāh
a small
עֻגָ֨ה
‘u·ḡāh
cake of bread
מִ֠שָּׁם
miš·šām
from [what you have] ,
וְהוֹצֵ֣אתְ
wə·hō·ṣēṯ
and bring it out
לִ֔י

to me .
בָּאַחֲרֹנָֽה׃ס
bā·’a·ḥă·rō·nāh
Afterward ,
תַּעֲשִׂ֖י
ta·‘ă·śî
make [some]
וְלָ֣ךְ
wə·lāḵ
for yourself
וְלִבְנֵ֔ךְ
wə·liḇ·nêḵ
and your son ,
14 for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be exhausted and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the face of the earth.’”
כִּ֣י

for
כֹה֩
ḵōh
this is what
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֨ר
’ā·mar
says :
כַּ֤ד
kaḏ
‘ The jar
הַקֶּ֙מַח֙
haq·qe·maḥ
of flour
לֹ֣א

will not
תִכְלָ֔ה
ṯiḵ·lāh
be exhausted
וְצַפַּ֥חַת
wə·ṣap·pa·ḥaṯ
and the jug
הַשֶּׁ֖מֶן
haš·še·men
of oil
לֹ֣א

will not
תֶחְסָ֑ר
ṯeḥ·sār
run dry
עַ֠ד
‘aḏ
until
י֧וֹם
yō·wm
the day
יְהוָ֛ה
ha·šêm
the LORD
תִּתֶּן
tit·tɛn
sends
גֶּ֖שֶׁם
ge·šem
rain
עַל־
‘al-
upon
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth . ’”
15 So she went and did according to the word of Elijah, and there was food every day for Elijah and the woman and her household.
וַתֵּ֥לֶךְ
wat·tê·leḵ
So she went
וַתַּעֲשֶׂ֖ה
wat·ta·‘ă·śeh
and did
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
according to the word
אֵלִיָּ֑הוּ
’ê·lî·yā·hū
of Elijah ,
וַתֹּ֧אכַל
wat·tō·ḵal
and there was food
יָמִֽים׃
yā·mîm
every day
וָהִיא
wå̄·hī
for Elijah
הוּא־
hū-
and the woman
וּבֵיתָ֖הּ
ū·ḇê·ṯāh
and her household .
16 The jar of flour was not exhausted and the jug of oil did not run dry, according to the word that the LORD had spoken through Elijah.
כַּ֤ד
kaḏ
The jar
הַקֶּ֙מַח֙
haq·qe·maḥ
of flour
לֹ֣א

was not
כָלָ֔תָה
ḵā·lā·ṯāh
exhausted
וְצַפַּ֥חַת
wə·ṣap·pa·ḥaṯ
and the jug
הַשֶּׁ֖מֶן
haš·še·men
of oil
לֹ֣א

did not
חָסֵ֑ר
ḥā·sêr
run dry ,
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
according to the word
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
had spoken
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
through
אֵלִיָּֽהוּ׃פ
’ê·lî·yā·hū
Elijah .
17 Later, the son of the woman who owned the house became ill, and his sickness grew worse and worse, until no breath remained in him.
אַחַר֙
’a·ḥar
Later
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
. . .
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
. . . ,
בֶּן־
ben-
the son
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
of the woman
בַּעֲלַ֣ת
ba·‘ă·laṯ
who owned
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
the house
וַיְהִ֤י
way·hî
. . .
חָלָ֕ה
ḥā·lāh
became ill ,
חָלְיוֹ֙
ḥā·lə·yōw
and his sickness
חָזָ֣ק
ḥā·zāq
grew worse
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
and worse ,
עַ֛ד
‘aḏ
until
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לֹא־
lō-
no
נְשָׁמָֽה׃
nə·šā·māh
breath
נֽוֹתְרָה־
nō·wṯ·rāh-
remained
בּ֖וֹ
bōw
in him .
18 “O man of God,” said the woman to Elijah, “what have you done to me? Have you come to remind me of my iniquity and cause the death of my son?”
אִ֣ישׁ
’îš
“ O man
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God , ”
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
said [the woman]
אֶל־
’el-
to
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū
Elijah ,
מַה־
mah-
“ what
וָלָ֖ךְ
wā·lāḵ
have you done
לִּ֥י

to me ?
בָּ֧אתָ
bā·ṯā
Have you come
אֵלַ֛י
’ê·lay
. . .
לְהַזְכִּ֥יר
lə·haz·kîr
to remind me
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺנִ֖י
‘ă·wō·nî
of my iniquity
וּלְהָמִ֥ית
ū·lə·hā·mîṯ
and cause the death
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנִֽי׃
bə·nî
of my son ? ”
19 But Elijah said to her, “Give me your son.” So he took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
But Elijah said
אֵלֶ֖יהָ
’ê·le·hā
to her ,
תְּנִֽי־
tə·nî-
“ Give
לִ֣י

me
אֶת־
’eṯ-
בְּנֵ֑ךְ
bə·nêḵ
your son . ”
וַיִּקָּחֵ֣הוּ
way·yiq·qā·ḥê·hū
So he took him
מֵחֵיקָ֗הּ
mê·ḥê·qāh
from her arms ,
וַֽיַּעֲלֵ֙הוּ֙
way·ya·‘ă·lê·hū
carried him
אֶל־
’el-
to
הָעֲלִיָּ֗ה
hā·‘ă·lî·yāh
the upper room
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
הוּא֙

he
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
was staying ,
שָׁ֔ם
šām
. . .
וַיַּשְׁכִּבֵ֖הוּ
way·yaš·ki·ḇê·hū
and laid him
עַל־
‘al-
on
מִטָּתֽוֹ׃
miṭ·ṭā·ṯōw
his own bed .
20 Then he cried out to the LORD, “O LORD my God, have You also brought tragedy on this widow who has opened her home to me, by causing her son to die?”
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
Then he cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
“ O LORD
אֱלֹהָ֔י
’ĕ·lō·hāy
my God ,
הֲ֠גַם
hă·ḡam
have You also
הֲרֵע֖וֹתָ
hă·rê·‘ō·w·ṯā
brought tragedy
עַל־
‘al-
on
הָאַלְמָנָ֞ה
hā·’al·mā·nāh
this widow
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲנִ֨י
’ă·nî
vvv
מִתְגּוֹרֵ֥ר
miṯ·gō·w·rêr
who has opened her home to me
עִמָּ֛הּ
‘im·māh
. . . ,
לְהָמִ֥ית
lə·hā·mîṯ
by causing
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנָֽהּ׃
bə·nāh
her son {to die} ? ”
21 Then he stretched himself out over the child three times and cried out to the LORD, “O LORD my God, please let this boy’s life return to him!”
וַיִּתְמֹדֵ֤ד
way·yiṯ·mō·ḏêḏ
Then he stretched himself out
עַל־
‘al-
over
הַיֶּ֙לֶד֙
hay·ye·leḏ
the child
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
three
פְּעָמִ֔ים
pə·‘ā·mîm
times
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
and cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
- ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
“ O LORD
אֱלֹהָ֔י
’ĕ·lō·hāy
my God ,
נָ֛א

please
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
let this
הַיֶּ֥לֶד
hay·ye·leḏ
boy’s
נֶֽפֶשׁ־
ne·p̄eš-
life
תָּ֥שָׁב
tā·šāḇ
return
עַל־
‘al-
to
קִרְבּֽוֹ׃
qir·bōw
him ! ”
22 And the LORD listened to the voice of Elijah, and the child’s life returned to him, and he lived.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
וַיִּשְׁמַ֥ע
way·yiš·ma‘
listened
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
to the voice
אֵלִיָּ֑הוּ
’ê·lî·yā·hū
of Elijah ,
הַיֶּ֛לֶד
hay·ye·leḏ
and the child’s
נֶֽפֶשׁ־
ne·p̄eš-
life
וַתָּ֧שָׁב
wat·tā·šāḇ
returned
עַל־
‘al-
to
קִרְבּ֖וֹ
qir·bōw
him ,
וַיֶּֽחִי׃
way·ye·ḥî
and he lived .
23 Then Elijah took the child, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. “Look, your son is alive,” Elijah declared.
אֵלִיָּ֜הוּ
’ê·lî·yā·hū
Then Elijah
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
took
הַיֶּ֗לֶד
hay·ye·leḏ
the child ,
וַיֹּרִדֵ֤הוּ
way·yō·ri·ḏê·hū
brought him down
מִן־
min-
from
הָעֲלִיָּה֙
hā·‘ă·lî·yāh
the upper room
הַבַּ֔יְתָה
hab·bay·ṯāh
into the house ,
וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ
way·yit·tə·nê·hū
and gave him
לְאִמּ֑וֹ
lə·’im·mōw
to his mother .
רְאִ֖י
rə·’î
“ Look ,
בְּנֵֽךְ׃
bə·nêḵ
your son
חַ֥י
ḥay
is alive , ”
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū
Elijah
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
declared .
24 Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is truth.”
הָֽאִשָּׁה֙
hā·’iš·šāh
Then the woman
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū
Elijah ,
עַתָּה֙
‘at·tāh
“ Now
זֶ֣ה
zeh
. . .
יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know
כִּ֛י

that
אָ֑תָּה
’āt·tāh
you
אִ֥ישׁ
’îš
are a man
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
and that the word
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
בְּפִ֖יךָ
bə·p̄î·ḵā
from your mouth
אֱמֶֽת׃פ
’ĕ·meṯ
is truth . ”