Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the month of Ziv, the second month of the fourth year of Solomon’s reign over Israel, he began to build the house of the LORD.
וַיְהִ֣י
way·hî
-
וְאַרְבַּ֣ע
wə·’ar·ba‘
In the four
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
בִשְׁמוֹנִ֣ים
ḇiš·mō·w·nîm
and eightieth
שָׁנָ֣ה
šā·nāh
year
שָׁנָ֡ה
šā·nāh
בְּנֵֽי־
bə·nê-
after the Israelites
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
. . .
לְצֵ֣את
lə·ṣêṯ
had come
מֵאֶֽרֶץ־
mê·’e·reṣ-
out of the land
מִצְרַיִם֩
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
הַחֹ֣דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
in the month
זִ֗ו
ziw
of Ziv ,
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
the second
בְּחֹ֣דֶשׁ
bə·ḥō·ḏeš
month
הָרְבִיעִ֜ית
hā·rə·ḇî·‘îṯ
of the fourth
בַּשָּׁנָ֨ה
baš·šā·nāh
year
לִמְלֹ֥ךְ
lim·lōḵ
of [Solomon’s] reign
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
[he]
וַיִּ֥בֶן
way·yi·ḇen
began to build
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
2 The house that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
וְהַבַּ֗יִת
wə·hab·ba·yiṯ
The house
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
Solomon
בָּנָ֜ה
bā·nāh
built
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
for the LORD
שִׁשִּֽׁים־
šiš·šîm-
[was] sixty
אַמָּ֥ה
’am·māh
cubits
אָרְכּ֖וֹ
’ā·rə·kōw
long ,
וְעֶשְׂרִ֤ים
wə·‘eś·rîm
twenty [cubits]
רָחְבּ֑וֹ
rā·ḥə·bōw
wide ,
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
אַמָּ֖ה
’am·māh
cubits
קוֹמָתֽוֹ׃
qō·w·mā·ṯōw
high .
3 The portico at the front of the main hall of the temple was twenty cubits long, extending across the width of the temple and projecting out ten cubits in front of the temple.
וְהָאוּלָ֗ם
wə·hā·’ū·lām
The portico
עַל־
‘al-
at
פְּנֵי֙
pə·nê
the front
הֵיכַ֣ל
hê·ḵal
of the main hall
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
[was] twenty
אַמָּה֙
’am·māh
cubits
אָרְכּ֔וֹ
’ā·rə·kōw
long ,
עַל־
‘al-
extending across
פְּנֵ֖י
pə·nê
. . .
רֹ֣חַב
rō·ḥaḇ
the width
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
of the temple
רָחְבּ֖וֹ
rā·ḥə·bōw
and projecting out
עֶ֧שֶׂר
‘e·śer
ten
בָּאַמָּ֛ה
bā·’am·māh
cubits
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֥י
pə·nê
front
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
of the temple .
4 He also had narrow windows framed high in the temple.
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
He also had
אֲטֻמִֽים׃
’ă·ṭu·mîm
narrow
חַלּוֹנֵ֖י
ḥal·lō·w·nê
windows
שְׁקֻפִ֥ים
šə·qu·p̄îm
framed high
לַבָּ֔יִת
lab·bā·yiṯ
in the temple .
5 Against the walls of the temple and the inner sanctuary, Solomon built a chambered structure around the temple, in which he constructed the side rooms.
עַל־
‘al-
Against
קִ֨יר
qîr
the walls
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
לַֽהֵיכָ֖ל
la·hê·ḵāl
vvv
וְלַדְּבִ֑יר
wə·lad·də·ḇîr
and the inner sanctuary ,
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
[Solomon] built
יָצוֹעַ
yå̄·ṣō·aʿ
a chambered structure
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
around
אֶת־
’eṯ-
-
קִיר֤וֹת
qî·rō·wṯ
-
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
the temple ,
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
in which
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
he constructed
צְלָע֖וֹת
ṣə·lā·‘ō·wṯ
the side rooms
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
- .
6 The bottom floor was five cubits wide, the middle floor six cubits, and the third floor seven cubits. He also placed offset ledges around the outside of the temple, so that nothing would be inserted into its walls.
הַתַּחְתֹּנָ֜ה
hat·taḥ·tō·nāh
The bottom
הַיָּצוֹעַ
hay·yå̄·ṣō·aʿ
floor [was]
חָמֵ֧שׁ
ḥā·mêš
five
בָּאַמָּ֣ה
bā·’am·māh
cubits
רָחְבָּ֗הּ
rā·ḥə·bāh
wide ,
וְהַתִּֽיכֹנָה֙
wə·hat·tî·ḵō·nāh
the middle floor
שֵׁ֤שׁ
šêš
six
בָּֽאַמָּה֙
bā·’am·māh
cubits
רָחְבָּ֔הּ
rā·ḥə·bāh
- ,
וְהַ֨שְּׁלִישִׁ֔ית
wə·haš·šə·lî·šîṯ
and the third [floor]
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
seven
בָּאַמָּ֖ה
bā·’am·māh
cubits
רָחְבָּ֑הּ
rā·ḥə·bāh
- .
נָתַ֨ן
nā·ṯan
He also placed
מִגְרָעוֹת֩
miḡ·rā·‘ō·wṯ
offset ledges
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
around
ח֔וּצָה
ḥū·ṣāh
the outside
לַבַּ֤יִת
lab·ba·yiṯ
of the temple ,
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
so that nothing
אֲחֹ֥ז
’ă·ḥōz
would be inserted
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
into [its]
בְּקִֽירוֹת־
bə·qî·rō·wṯ-
walls .
7 The temple was constructed using finished stones cut at the quarry, so that no hammer or chisel or any other iron tool was heard in the temple while it was being built.
וְהַבַּ֙יִת֙
wə·hab·ba·yiṯ
The temple
בְּהִבָּ֣נֹת֔וֹ
bə·hib·bā·nō·ṯōw
was constructed
נִבְנָ֑ה
niḇ·nāh
using
שְׁלֵמָ֥ה
šə·lê·māh
finished
אֶֽבֶן־
’e·ḇen-
stones
מַסָּ֖ע
mas·sā‘
cut at the quarry ,
לֹֽא־
lō-
so that no
וּמַקָּב֤וֹת
ū·maq·qā·ḇō·wṯ
hammer
וְהַגַּרְזֶן֙
wə·hag·gar·zen
or chisel
כָּל־
kāl-
[or] any [other]
בַרְזֶ֔ל
ḇar·zel
iron
כְּלִ֣י
kə·lî
tool
נִשְׁמַ֥ע
niš·ma‘
was heard
בַּבַּ֖יִת
bab·ba·yiṯ
in the temple
בְּהִבָּנֹתֽוֹ׃
bə·hib·bā·nō·ṯōw
while it was being built .
8 The entrance to the bottom floor was on the south side of the temple. A stairway led up to the middle level, and from there to the third floor.
פֶּ֗תַח
pe·ṯaḥ
The entrance
הַתִּ֣יכֹנָ֔ה
hat·tî·ḵō·nāh
to the bottom
הַצֵּלָע֙
haṣ·ṣê·lā‘
floor
אֶל־
’el-
was on
הַיְמָנִ֑ית
hay·mā·nîṯ
the south
כֶּ֥תֶף
ke·ṯep̄
side
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple .
וּבְלוּלִּ֗ים
ū·ḇə·lūl·lîm
A stairway
יַֽעֲלוּ֙
ya·‘ă·lū
led up
עַל־
‘al-
to
הַתִּ֣יכֹנָ֔ה
hat·tî·ḵō·nāh
the middle level ,
וּמִן־
ū·min-
and from
הַתִּֽיכֹנָ֖ה
hat·tî·ḵō·nāh
[there]
אֶל־
’el-
to
הַשְּׁלִשִֽׁים׃
haš·šə·li·šîm
the third floor .
9 So Solomon built the temple and finished it, roofing it with beams and planks of cedar.
וַיִּ֥בֶן
way·yi·ḇen
So [Solomon] built
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
וַיְכַלֵּ֑הוּ
way·ḵal·lê·hū
and finished it ,
וַיִּסְפֹּ֤ן
way·yis·pōn
roofing
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
it
גֵּבִ֔ים
gê·ḇîm
with beams
וּשְׂדֵרֹ֖ת
ū·śə·ḏê·rōṯ
and planks
בָּאֲרָזִֽים׃
bā·’ă·rā·zîm
of cedar .
10 He built chambers all along the temple, each five cubits high and attached to the temple with beams of cedar.
וַיִּ֤בֶן
way·yi·ḇen
He built
אֶת־
’eṯ-
-
הַיָּצוֹעַ
hay·yå̄·ṣō·aʿ
chambers
עַל־
‘al-
all along
כָּל־
kāl-
. . .
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
the temple ,
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
[each] five
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
קֽוֹמָת֑וֹ
qō·w·mā·ṯōw
high
וַיֶּאֱחֹ֥ז
way·ye·’ĕ·ḥōz
and attached
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
to the temple
בַּעֲצֵ֥י
ba·‘ă·ṣê
with beams
אֲרָזִֽים׃פ
’ă·rā·zîm
of cedar .
11 Then the word of the LORD came to Solomon, saying:
דְּבַר־
də·ḇar-
Then the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַֽיְהִי֙
way·hî
came
אֶל־
’el-
to
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
Solomon ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying :
12 “As for this temple you are building, if you walk in My statutes, carry out My ordinances, and keep all My commandments by walking in them, I will fulfill through you the promise I made to your father David.
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
“ As for this
הַבַּ֨יִת
hab·ba·yiṯ
temple
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you
בֹנֶ֗ה
ḇō·neh
are building ,
אִם־
’im-
if
תֵּלֵ֤ךְ
tê·lêḵ
you walk
בְּחֻקֹּתַי֙
bə·ḥuq·qō·ṯay
in My statutes ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תַּֽעֲשֶׂ֔ה
ta·‘ă·śeh
carry out
מִשְׁפָּטַ֣י
miš·pā·ṭay
My ordinances ,
וְשָׁמַרְתָּ֥
wə·šā·mar·tā
and keep
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺתַ֖י
miṣ·wō·ṯay
My commandments
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
by walking
בָּהֶ֑ם
bā·hem
in them ,
וַהֲקִמֹתִ֤י
wa·hă·qi·mō·ṯî
I will fulfill
אֶת־
’eṯ-
-
אִתָּ֔ךְ
’it·tāḵ
through you
דְּבָרִי֙
də·ḇā·rî
the promise
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
דִּבַּ֖רְתִּי
dib·bar·tî
I made
אֶל־
’el-
to
אָבִֽיךָ׃
’ā·ḇî·ḵā
your father
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
David .
13 And I will dwell among the Israelites and will not abandon My people Israel.”
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י
wə·šā·ḵan·tî
And I will dwell
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְלֹ֥א
wə·lō
and will not
אֶעֱזֹ֖ב
’e·‘ĕ·zōḇ
abandon
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּ֥י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
Israel . ”
14 So Solomon built the temple and finished it.
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
So Solomon
וַיִּ֧בֶן
way·yi·ḇen
built
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
וַיְכַלֵּֽהוּ׃
way·ḵal·lê·hū
and finished
אֶת־
’eṯ-
it .
15 He lined the interior walls with cedar paneling from the floor of the temple to the ceiling, and he covered the floor with cypress boards.
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
He lined
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
the interior
מִבַּ֙יְתָה֙
mib·bay·ṯāh
. . .
קִיר֨וֹת
qî·rō·wṯ
walls
אֲרָזִ֔ים
’ă·rā·zîm
with cedar
בְּצַלְע֣וֹת
bə·ṣal·‘ō·wṯ
paneling
מִקַּרְקַ֤ע
miq·qar·qa‘
from the floor
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
of the temple
עַד־
‘aḏ-
to
קִיר֣וֹת
qî·rō·wṯ
הַסִּפֻּ֔ן
has·sip·pun
the ceiling ,
צִפָּ֥ה
ṣip·pāh
-
מִבָּ֑יִת
mib·bā·yiṯ
-
עֵ֖ץ
‘êṣ
-
וַיְצַ֛ף
way·ṣap̄
and he covered
אֶת־
’eṯ-
-
קַרְקַ֥ע
qar·qa‘
the floor
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
. . .
בְּרוֹשִֽׁים׃
bə·rō·wō·šîm
with cypress
בְּצַלְע֥וֹת
bə·ṣal·‘ō·wṯ
boards .
16 He partitioned off the twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
He partitioned off
אֶת־
’eṯ-
-
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
the twenty
אַמָּ֜ה
’am·māh
cubits
מִן־
min-
at
מִיַּרְכּוֹתֵי
mī·yar·kō·ṯē
the rear
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
of the temple
אֲרָזִ֔ים
’ă·rā·zîm
with cedar
בְּצַלְע֣וֹת
bə·ṣal·‘ō·wṯ
boards
הַקַּרְקַ֖ע
haq·qar·qa‘
from floor
עַד־
‘aḏ-
to
הַקִּיר֑וֹת
haq·qî·rō·wṯ
ceiling
וַיִּ֤בֶן
way·yi·ḇen
to form
מִבַּ֣יִת
mib·ba·yiṯ
within the temple
לִדְבִ֔יר
liḏ·ḇîr
an inner sanctuary ,
לְקֹ֖דֶשׁ
lə·qō·ḏeš
the Most Holy Place
הַקֳּדָשִֽׁים׃
haq·qo·ḏā·šîm
. . . .
17 And the main hall in front of this room was forty cubits long.
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
vvv
ה֖וּא

vvv
הַהֵיכָ֥ל
ha·hê·ḵāl
And the main hall
לִפְנָֽי׃
lip̄·nāy
in front of [this room]
הָיָ֣ה
hā·yāh
was
וְאַרְבָּעִ֥ים
wə·’ar·bā·‘îm
forty
בָּאַמָּ֖ה
bā·’am·māh
cubits [long] .
18 The cedar paneling inside the temple was carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; not a stone could be seen.
וְאֶ֤רֶז
wə·’e·rez
The cedar
אֶל־
’el-
. . .
פְּנִ֔ימָה
pə·nî·māh
paneling inside
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
the temple
מִקְלַ֣עַת
miq·la·‘aṯ
was carved
פְּקָעִ֔ים
pə·qā·‘îm
with gourds
וּפְטוּרֵ֖י
ū·p̄ə·ṭū·rê
and open
צִצִּ֑ים
ṣiṣ·ṣîm
flowers .
הַכֹּ֣ל
hak·kōl
Everything
אֶ֔רֶז
’e·rez
was cedar ;
אֵ֥ין
’ên
not
אֶ֖בֶן
’e·ḇen
a stone
נִרְאָֽה׃
nir·’āh
could be seen .
19 Solomon also prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there.
הֵכִ֑ין
hê·ḵîn
[Solomon] also prepared
וּדְבִ֧יר
ū·ḏə·ḇîr
the inner sanctuary
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
within
הַבַּ֛יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
מִפְּנִ֖ימָה
mip·pə·nî·māh
. . .
לְתִתֵּ֣ן
lə·ṯit·tên
to set
אֲר֖וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
of the covenant
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
שָׁ֔ם
šām
there .
אֶת־
’eṯ-
-
20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
The inner
הַדְּבִ֡יר
had·də·ḇîr
sanctuary
עֶשְׂרִים֩
‘eś·rîm
[was] twenty
אַמָּ֨ה
’am·māh
cubits
אֹ֜רֶךְ
’ō·reḵ
long ,
וְעֶשְׂרִ֧ים
wə·‘eś·rîm
twenty
אַמָּ֣ה
’am·māh
cubits
רֹ֗חַב
rō·ḥaḇ
wide ,
וְעֶשְׂרִ֤ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
אַמָּה֙
’am·māh
cubits
קֽוֹמָת֔וֹ
qō·w·mā·ṯōw
high .
וַיְצַפֵּ֖הוּ
way·ṣap·pê·hū
He overlaid [the inside]
סָג֑וּר
sā·ḡūr
with pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold ,
וַיְצַ֥ף
way·ṣap̄
and he also overlaid
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
the altar
אָֽרֶז׃
’ā·rez
of cedar .
21 So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
שְׁלֹמֹ֧ה
šə·lō·mōh
So Solomon
אֶת־
’eṯ-
וַיְצַ֨ף
way·ṣap̄
overlaid
מִפְּנִ֖ימָה
mip·pə·nî·māh
the inside
הַבַּ֛יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
סָג֑וּר
sā·ḡūr
with pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold ,
וַיְעַבֵּ֞ר
way·‘ab·bêr
and he extended
זָהָב֙
zā·hāḇ
gold
בְּרַתִּיקוֹת
bə·rat·tī·qōṯ
chains
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
across the front
הַדְּבִ֔יר
had·də·ḇîr
of the inner sanctuary ,
וַיְצַפֵּ֖הוּ
way·ṣap·pê·hū
which was overlaid
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
with gold .
22 So he overlaid with gold the whole interior of the temple, until everything was completely finished. He also overlaid with gold the entire altar that belonged to the inner sanctuary.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
צִפָּ֥ה
ṣip·pāh
So he overlaid
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
with gold
כָּל־
kāl-
the whole interior
הַבַּ֛יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple ,
עַד־
‘aḏ-
until
כָּל־
kāl-
everything
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
. . .
תֹּ֣ם
tōm
was completely finished .
צִפָּ֥ה
ṣip·pāh
He also overlaid
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
with gold
וְכָל־
wə·ḵāl
the entire
הַמִּזְבֵּ֥חַ
ham·miz·bê·aḥ
altar
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
that belonged to
לַדְּבִ֖יר
lad·də·ḇîr
the inner sanctuary .
23 In the inner sanctuary he made two cherubim, each ten cubits high, out of olive wood.
בַּדְּבִ֔יר
bad·də·ḇîr
In the inner sanctuary
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
he made
שְׁנֵ֥י
šə·nê
two
כְרוּבִ֖ים
ḵə·rū·ḇîm
cherubim ,
עֶ֥שֶׂר
‘e·śer
[each] ten
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
קוֹמָתֽוֹ׃
qō·w·mā·ṯōw
high ,
שָׁ֑מֶן
šā·men
out of olive
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
wood .
24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing was five cubits long as well. So the full wingspan was ten cubits.
כְּנַ֤ף
kə·nap̄
One wing
הָֽאֶחָ֔ת
hā·’e·ḥāṯ
of the first
הַכְּרוּב֙
hak·kə·rūḇ
cherub
וְחָמֵ֣שׁ
wə·ḥā·mêš
[was] five
אַמּ֗וֹת
’am·mō·wṯ
cubits long ,
הַשֵּׁנִ֑ית
haš·šê·nîṯ
and the other
כְּנַ֥ף
kə·nap̄
wing
הַכְּר֖וּב
hak·kə·rūḇ
-
וְחָמֵ֣שׁ
wə·ḥā·mêš
[was] five
אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ
cubits long [as well] .
מִקְצ֥וֹת
miq·ṣō·wṯ
So the full
כְּנָפָ֖יו
kə·nā·p̄āw
wingspan
וְעַד־
wə·‘aḏ-
-
קְצ֥וֹת
qə·ṣō·wṯ
-
כְּנָפָֽיו׃
kə·nā·p̄āw
-
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
[was] ten
אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ
cubits .
25 The second cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same size and shape,
הַשֵּׁנִ֑י
haš·šê·nî
The second
הַכְּר֖וּב
hak·kə·rūḇ
cherub
וְעֶ֙שֶׂר֙
wə·‘e·śer
[also measured] ten
בָּֽאַמָּ֔ה
bā·’am·māh
cubits ;
לִשְׁנֵ֥י
liš·nê
both
הַכְּרֻבִֽים׃
hak·kə·ru·ḇîm
cherubim
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
had the same
מִדָּ֥ה
mid·dāh
size
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
. . .
וְקֶ֥צֶב
wə·qe·ṣeḇ
and shape ,
26 and the height of each cherub was ten cubits.
קוֹמַת֙
qō·w·maṯ
and the height
הָֽאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ
of each
הַכְּר֣וּב
hak·kə·rūḇ
. . .
וְכֵ֖ן
wə·ḵên
. . .
הַשֵּׁנִֽי׃
haš·šê·nî
. . .
הַכְּר֥וּב
hak·kə·rūḇ
cherub
עֶ֖שֶׂר
‘e·śer
[was] ten
בָּֽאַמָּ֑ה
bā·’am·māh
cubits .
27 And he placed the cherubim inside the innermost room of the temple. Since their wings were spread out, the wing of the first cherub touched one wall, while the wing of the second cherub touched the other wall, and in the middle of the room their wingtips touched.
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
And he placed
אֶת־
’eṯ-
-
הַכְּרוּבִ֜ים
hak·kə·rū·ḇîm
the cherubim
בְּת֣וֹךְ׀
bə·ṯō·wḵ
inside
הַפְּנִימִ֗י
hap·pə·nî·mî
the innermost room
הַבַּ֣יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple .
הַכְּרֻבִים֒
hak·kə·ru·ḇîm
Since their
כַּנְפֵ֣י
kan·p̄ê
wings
וַֽיִּפְרְשׂוּ֮
way·yip̄·rə·śū
were spread out ,
אֶת־
’eṯ-
-
כְּנַף־
kə·nap̄-
the wing
הָֽאֶחָד֙
hā·’e·ḥāḏ
of the first [cherub]
וַתִּגַּ֤ע
wat·tig·ga‘
touched
בַּקִּ֔יר
baq·qîr
one wall ,
וּכְנַף֙
ū·ḵə·nap̄
while the wing
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
of the second
הַכְּר֣וּב
hak·kə·rūḇ
cherub
נֹגַ֖עַת
nō·ḡa·‘aṯ
touched
הַשֵּׁנִ֑י
haš·šê·nî
the other
בַּקִּ֣יר
baq·qîr
wall ,
אֶל־
’el-
and in
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
the middle
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
of the room
וְכַנְפֵיהֶם֙
wə·ḵan·p̄ê·hem
their wingtips
כָּנָ֥ף
kā·nāp̄
. . .
נֹגְעֹ֖ת
nō·ḡə·‘ōṯ
touched
אֶל־
’el-
כָּנָֽף׃
kā·nāp̄
.
28 He also overlaid the cherubim with gold.
וַיְצַ֥ף
way·ṣap̄
He also overlaid
אֶת־
’eṯ-
-
הַכְּרוּבִ֖ים
hak·kə·rū·ḇîm
the cherubim
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
with gold .
29 Then he carved the walls all around the temple, in both the inner and outer sanctuaries, with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
-
קָלַ֗ע
qā·la‘
Then he carved
קִיר֨וֹת
qî·rō·wṯ
the walls
כָּל־
kāl-
all
מֵסַ֣ב׀
mê·saḇ
around
הַבַּ֜יִת
hab·ba·yiṯ
the temple ,
מִלִּפְנִ֖ים
mil·lip̄·nîm
in both the inner
וְלַחִיצֽוֹן׃
wə·la·ḥî·ṣō·wn
and outer sanctuaries ,
מִקְלְעוֹת֙
miq·lə·‘ō·wṯ
with carved
פִּתּוּחֵי֙
pit·tū·ḥê
engravings
כְּרוּבִ֣ים
kə·rū·ḇîm
of cherubim ,
וְתִֽמֹרֹ֔ת
wə·ṯi·mō·rōṯ
palm trees ,
וּפְטוּרֵ֖י
ū·p̄ə·ṭū·rê
and open
צִצִּ֑ים
ṣiṣ·ṣîm
flowers .
30 And he overlaid the temple floor with gold in both the inner and outer sanctuaries.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
צִפָּ֣ה
ṣip·pāh
he overlaid
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
קַרְקַ֥ע
qar·qa‘
floor
זָהָ֑ב
zā·hāḇ
with gold
לִפְנִ֖ימָה
lip̄·nî·māh
in both the inner
וְלַחִיצֽוֹן׃
wə·la·ḥî·ṣō·wn
and outer sanctuaries .
31 For the entrance to the inner sanctuary, Solomon constructed doors of olive wood with five-sided doorposts.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
For the entrance
הַדְּבִ֔יר
had·də·ḇîr
to the inner sanctuary ,
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
[Solomon] constructed
דַּלְת֣וֹת
dal·ṯō·wṯ
doors
שָׁ֑מֶן
šā·men
of olive
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
wood
חֲמִשִֽׁית׃
ḥă·mi·šîṯ
with five-sided
הָאַ֥יִל
hā·’a·yil
vvv
מְזוּז֖וֹת
mə·zū·zō·wṯ
doorposts .
32 The double doors were made of olive wood, and he carved into them cherubim, palm trees, and open flowers and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold.
וּשְׁתֵּי֮
ū·šə·tê
The double
דַּלְת֣וֹת
dal·ṯō·wṯ
doors
שֶׁמֶן֒
še·men
were made of olive
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
wood ,
וְקָלַ֣ע
wə·qā·la‘
and he carved
מִקְלְע֨וֹת
miq·lə·‘ō·wṯ
. . .
עֲ֠לֵיהֶם
‘ă·lê·hem
into them
כְּרוּבִ֧ים
kə·rū·ḇîm
cherubim ,
וְתִמֹר֛וֹת
wə·ṯi·mō·rō·wṯ
palm trees ,
וּפְטוּרֵ֥י
ū·p̄ə·ṭū·rê
and open
צִצִּ֖ים
ṣiṣ·ṣîm
flowers
וְצִפָּ֣ה
wə·ṣip·pāh
and overlaid
עַל־
‘al-
. . .
הַכְּרוּבִ֥ים
hak·kə·rū·ḇîm
the cherubim
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַתִּֽמֹר֖וֹת
hat·ti·mō·rō·wṯ
and palm trees
זָהָ֑ב
zā·hāḇ
with hammered gold
וַיָּ֛רֶד
way·yā·reḏ
. . .
אֶת־
’eṯ-
הַזָּהָֽב׃
haz·zā·hāḇ
.
33 In the same way he made four-sided doorposts of olive wood for the sanctuary entrance.
וְכֵ֥ן
wə·ḵên
In the same way
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
he made
רְבִעִֽית׃
rə·ḇi·‘îṯ
four-sided
מְזוּז֣וֹת
mə·zū·zō·wṯ
doorposts
שָׁ֑מֶן
šā·men
of olive
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
. . .
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
wood
הַֽהֵיכָ֖ל
ha·hê·ḵāl
for the sanctuary
לְפֶ֥תַח
lə·p̄e·ṯaḥ
entrance .
34 The two doors were made of cypress wood, and each had two folding panels.
וּשְׁתֵּ֥י
ū·šə·tê
The two
דַלְת֖וֹת
ḏal·ṯō·wṯ
doors
בְרוֹשִׁ֑ים
ḇə·rō·wō·šîm
were made of cypress
עֲצֵ֣י
‘ă·ṣê
wood ,
הָֽאַחַת֙
hā·’a·ḥaṯ
[and] each had
הַדֶּ֤לֶת
had·de·leṯ
. . .
שְׁנֵ֨י
šə·nê
two
גְּלִילִ֔ים
gə·lî·lîm
folding
צְלָעִ֜ים
ṣə·lā·‘îm
panels
הַשֵּׁנִ֖ית
haš·šê·nîṯ
-
הַדֶּ֥לֶת
had·de·leṯ
-
וּשְׁנֵ֧י
ū·šə·nê
-
גְּלִילִֽים׃
gə·lî·lîm
-
קְלָעִ֛ים
qə·lā·‘îm
- .
35 He carved into them cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold, hammered evenly over the carvings.
וְקָלַ֤ע
wə·qā·la‘
He carved [into them]
כְּרוּבִים֙
kə·rū·ḇîm
cherubim ,
וְתִ֣מֹר֔וֹת
wə·ṯi·mō·rō·wṯ
palm trees ,
וּפְטֻרֵ֖י
ū·p̄ə·ṭu·rê
and open
צִצִּ֑ים
ṣiṣ·ṣîm
flowers ;
וְצִפָּ֣ה
wə·ṣip·pāh
and he overlaid them
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
with gold ,
מְיֻשָּׁ֖ר
mə·yuš·šār
hammered evenly
עַל־
‘al-
over
הַמְּחֻקֶּֽה׃
ham·mə·ḥuq·qeh
the carvings .
36 Solomon built the inner courtyard with three rows of dressed stone and one row of trimmed cedar beams.
וַיִּ֙בֶן֙
way·yi·ḇen
[Solomon] built
אֶת־
’eṯ-
-
הַפְּנִימִ֔ית
hap·pə·nî·mîṯ
the inner
הֶחָצֵ֣ר
he·ḥā·ṣêr
courtyard
שְׁלֹשָׁ֖ה
šə·lō·šāh
with three
טוּרֵ֣י
ṭū·rê
rows
גָזִ֑ית
ḡā·zîṯ
of dressed stone
וְט֖וּר
wə·ṭūr
and one row
אֲרָזִֽים׃
’ă·rā·zîm
of trimmed cedar
כְּרֻתֹ֥ת
kə·ru·ṯōṯ
beams .
37 The foundation of the house of the LORD was laid in the fourth year of Solomon’s reign, in the month of Ziv.
בֵּ֣ית
bêṯ
The foundation of the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
יֻסַּ֖ד
yus·saḏ
was laid
הָֽרְבִיעִ֔ית
hā·rə·ḇî·‘îṯ
in the fourth
בַּשָּׁנָה֙
baš·šā·nāh
year [of Solomon’s reign] ,
בְּיֶ֖רַח
bə·ye·raḥ
in the month
זִֽו׃
ziw
of Ziv .
38 In his eleventh year and eighth month, the month of Bul, the temple was finished in every detail and according to every specification. So he built the temple in seven years.
הָאַחַ֨ת
hā·’a·ḥaṯ
In his eleventh
עֶשְׂרֵ֜ה
‘eś·rêh
. . .
וּבַשָּׁנָה֩
ū·ḇaš·šā·nāh
year
הַשְּׁמִינִ֔י
haš·šə·mî·nî
and eighth
הַחֹ֣דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
month ,
בְּיֶ֣רַח
bə·ye·raḥ
the month
בּ֗וּל
būl
of Bul ,
ה֚וּא

. . .
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
כָּלָ֣ה
kā·lāh
was finished
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
in every
דְּבָרָ֖יו
də·ḇā·rāw
detail
לְכָל־
lə·ḵāl
and according to every
מִשְׁפָּטוֹ
miš·på̄·ṭō
specification .
וַיִּבְנֵ֖הוּ
way·yiḇ·nê·hū
So he built [the temple]
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
in seven
שָׁנִֽים׃
šā·nîm
years .