Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Solomon, however, took thirteen years to complete the construction of his entire palace.
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
however ,
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
took thirteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years
וַיְכַ֖ל
way·ḵal
to complete
בָּנָ֣ה
bā·nāh
the construction
בֵּיתוֹ֙
bê·ṯōw
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
of his entire
בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw
palace .
2 He built the House of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high, with four rows of cedar pillars supporting the cedar beams.
וַיִּ֜בֶן
way·yi·ḇen
He built
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית׀
bêṯ
the House
יַ֣עַר
ya·‘ar
of the Forest
הַלְּבָנ֗וֹן
hal·lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon
מֵאָ֨ה
mê·’āh
a hundred
אַמָּ֤ה
’am·māh
cubits
אָרְכּוֹ֙
’ā·rə·kōw
long ,
וַחֲמִשִּׁ֤ים
wa·ḥă·miš·šîm
fifty
אַמָּה֙
’am·māh
cubits
רָחְבּ֔וֹ
rā·ḥə·bōw
wide ,
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
אַמָּ֖ה
’am·māh
cubits
קוֹמָת֑וֹ
qō·w·mā·ṯōw
high ,
עַ֗ל
‘al
with
אַרְבָּעָה֙
’ar·bā·‘āh
four
טוּרֵי֙
ṭū·rê
rows
אֲרָזִ֔ים
’ă·rā·zîm
of cedar
עַמּוּדֵ֣י
‘am·mū·ḏê
pillars
עַל־
‘al-
supporting
הָעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm
. . .
אֲרָזִ֖ים
’ă·rā·zîm
the cedar
וּכְרֻת֥וֹת
ū·ḵə·ru·ṯō·wṯ
beams .
3 The house was roofed with cedar above the beams that rested on the pillars—forty-five beams, fifteen per row.
וְסָפֻ֣ן
wə·sā·p̄un
[The house] was roofed
בָּאֶ֗רֶז
bā·’e·rez
with cedar
מִמַּ֙עַל֙
mim·ma·‘al
above
עַל־
‘al-
הַצְּלָעֹת֙
haṣ·ṣə·lā·‘ōṯ
the beams
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עַל־
‘al-
rested on
הָֽעַמּוּדִ֔ים
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars —
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
forty-five [beams]
וַחֲמִשָּׁ֑ה
wa·ḥă·miš·šāh
. . . ,
חֲמִשָּׁ֥ה
ḥă·miš·šāh
fifteen
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
הַטּֽוּר׃
haṭ·ṭūr
per row .
4 There were three rows of high windows facing one another in three tiers.
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
There were three
טוּרִ֑ים
ṭū·rîm
rows
וּשְׁקֻפִ֖ים
ū·šə·qu·p̄îm
of [high] windows
וּמֶחֱזָ֥ה
ū·me·ḥĕ·zāh
facing one another
אֶל־
’el-
. . .
מֶחֱזָ֖ה
me·ḥĕ·zāh
. . .
שָׁלֹ֥שׁ
šā·lōš
in three
פְּעָמִֽים׃
pə·‘ā·mîm
tiers .
5 All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.
וְכָל־
wə·ḵāl
All
הַפְּתָחִ֥ים
hap·pə·ṯā·ḥîm
the doorways
וְהַמְּזוּז֖וֹת
wə·ham·mə·zū·zō·wṯ
רְבֻעִ֣ים
rə·ḇu·‘îm
had rectangular
שָׁ֑קֶף
šā·qep̄
frames ,
וּמ֧וּל
ū·mūl
with
מֶחֱזָ֛ה
me·ḥĕ·zāh
the openings
אֶל־
’el-
facing one another
מֶחֱזָ֖ה
me·ḥĕ·zāh
. . .
שָׁלֹ֥שׁ
šā·lōš
in three
פְּעָמִֽים׃
pə·‘ā·mîm
tiers .
6 Solomon made his colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide, with a portico in front of it and a canopy with pillars in front of the portico.
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
[Solomon] made
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
אוּלָ֤ם
’ū·lām
his colonnade
הָֽעַמּוּדִים֙
hā·‘am·mū·ḏîm
. . .
חֲמִשִּׁ֤ים
ḥă·miš·šîm
fifty
אַמָּה֙
’am·māh
cubits
אָרְכּ֔וֹ
’ā·rə·kōw
long
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
אַמָּ֖ה
’am·māh
cubits
רָחְבּ֑וֹ
rā·ḥə·bōw
wide ,
וְאוּלָם֙
wə·’ū·lām
with a portico
עַל־
‘al-
in front of it
פְּנֵיהֶ֔ם
pə·nê·hem
. . .
וְעָ֖ב
wə·‘āḇ
and a canopy
וְעַמֻּדִ֥ים
wə·‘am·mu·ḏîm
with pillars
עַל־
‘al-
in front of
פְּנֵיהֶֽם׃
pə·nê·hem
[the portico] .
7 In addition, he built a hall for the throne, the Hall of Justice, where he was to judge. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
In addition, he built
וְאוּלָ֤ם
wə·’ū·lām
a hall
הַכִּסֵּא֙
hak·kis·sê
for the throne ,
אֻלָ֥ם
’u·lām
the Hall
הַמִּשְׁפָּ֖ט
ham·miš·pāṭ
of Justice ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
יִשְׁפָּט־
yiš·pāṭ-
he was to judge
שָׁ֔ם
šām
. . . .
וְסָפ֣וּן
wə·sā·p̄ūn
It was paneled
בָּאֶ֔רֶז
bā·’e·rez
with cedar
מֵהַקַּרְקַ֖ע
mê·haq·qar·qa‘
from floor
עַד־
‘aḏ-
to
הַקַּרְקָֽע׃
haq·qar·qā‘
ceiling .
8 And the palace where Solomon would live, set further back, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
וּבֵיתוֹ֩
ū·ḇê·ṯōw
And the palace
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
יֵ֨שֶׁב
yê·šeḇ
[Solomon] would live ,
שָׁ֜ם
šām
. . .
הָאַחֶ֗רֶת
hā·’a·ḥe·reṯ
set further back
חָצֵ֣ר
ḥā·ṣêr
. . .
מִבֵּית֙
mib·bêṯ
לָֽאוּלָ֔ם
lā·’ū·lām
- ,
הָיָ֑ה
hā·yāh
was
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
of similar
כַּמַּֽעֲשֶׂ֥ה
kam·ma·‘ă·śeh
construction .
יַעֲשֶׂ֤ה
ya·‘ă·śeh
He also made
וּבַ֜יִת
ū·ḇa·yiṯ
a palace
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
like this
כָּאוּלָ֖ם
kā·’ū·lām
hall
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
for Pharaoh’s
לְבַת־
lə·ḇaṯ-
daughter ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
[he]
לָקַ֣ח
lā·qaḥ
had married .
9 All these buildings were constructed with costly stones, cut to size and trimmed with saws inside and out from the foundation to the eaves, and from the outside to the great courtyard.
כָּל־
kāl-
All
אֵ֜לֶּה
’êl·leh
these [buildings]
יְקָרֹת֙
yə·qā·rōṯ
were constructed with costly
אֲבָנִ֤ים
’ă·ḇā·nîm
stones ,
גָּזִ֔ית
gā·zîṯ
cut
כְּמִדֹּ֣ת
kə·mid·dōṯ
to size
מְגֹרָר֥וֹת
mə·ḡō·rā·rō·wṯ
and trimmed
בַּמְּגֵרָ֖ה
bam·mə·ḡê·rāh
with saws
מִבַּ֣יִת
mib·ba·yiṯ
inside
וּמִח֑וּץ
ū·mi·ḥūṣ
and out
וּמִמַּסָּד֙
ū·mim·mas·sāḏ
from the foundation
עַד־
‘aḏ-
to
הַטְּפָח֔וֹת
haṭ·ṭə·p̄ā·ḥō·wṯ
the eaves ,
וּמִח֖וּץ
ū·mi·ḥūṣ
and from the outside
עַד־
‘aḏ-
to
הַגְּדוֹלָֽה׃
hag·gə·ḏō·w·lāh
the great
הֶחָצֵ֥ר
he·ḥā·ṣêr
courtyard .
10 The foundations were laid with large, costly stones, some ten cubits long and some eight cubits long.
וּמְיֻסָּ֕ד
ū·mə·yus·sāḏ
The foundations
גְּדֹל֑וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
were [laid with] large ,
אַבְנֵי֙
’aḇ·nê
. . .
יְקָר֖וֹת
yə·qā·rō·wṯ
costly
אֲבָנִ֣ים
’ă·ḇā·nîm
. . .
אֲבָנִ֥ים
’ă·ḇā·nîm
stones ,
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
some ten
אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ
cubits [long]
וְאַבְנֵ֖י
wə·’aḇ·nê
and some
שְׁמֹנֶ֥ה
šə·mō·neh
eight
אַמּֽוֹת׃
’am·mō·wṯ
cubits [long] .
11 Above these were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
וּמִלְמַ֗עְלָה
ū·mil·ma‘·lāh
Above these
יְקָר֛וֹת
yə·qā·rō·wṯ
were high-grade
אֲבָנִ֧ים
’ă·ḇā·nîm
stones ,
גָּזִ֖ית
gā·zîṯ
cut
כְּמִדּ֥וֹת
kə·mid·dō·wṯ
to size ,
וָאָֽרֶז׃
wā·’ā·rez
and cedar beams .
12 The great courtyard was surrounded by three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams, as were the inner courtyard and portico of the house of the LORD.
הַגְּדוֹלָ֜ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
The great
וְחָצֵ֨ר
wə·ḥā·ṣêr
courtyard
סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ
was surrounded by
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
טוּרִ֣ים
ṭū·rîm
rows
גָּזִ֔ית
gā·zîṯ
of dressed stone
וְט֖וּר
wə·ṭūr
and a row
אֲרָזִ֑ים
’ă·rā·zîm
of trimmed cedar
כְּרֻתֹ֣ת
kə·ru·ṯōṯ
beams ,
הַפְּנִימִ֖ית
hap·pə·nî·mîṯ
as were the inner
וְלַחֲצַ֧ר
wə·la·ḥă·ṣar
courtyard
וּלְאֻלָ֥ם
ū·lə·’u·lām
and portico
בֵּית־
bêṯ-
of the house of
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
הַבָּֽיִת׃פ
hab·bā·yiṯ
- .
13 Now King Solomon sent to bring Huram from Tyre.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
Now King
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
sent
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
to bring
חִירָ֖ם
ḥî·rām
Huram
אֶת־
’eṯ-
-
מִצֹּֽר׃
miṣ·ṣōr
from Tyre .
14 He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a craftsman in bronze. Huram had great skill, understanding, and knowledge for every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.
ה֜וּא

He [was]
בֶּן־
ben-
the son of
אַלְמָנָ֨ה
’al·mā·nāh
a widow
אִשָּׁה֩
’iš·šāh
. . .
מִמַּטֵּ֣ה
mim·maṭ·ṭêh
from the tribe
נַפְתָּלִ֗י
nap̄·tā·lî
of Naphtali ,
וְאָבִ֣יו
wə·’ā·ḇîw
and his father
אִישׁ־
’îš-
was a man
צֹרִי֮
ṣō·rî
of Tyre ,
חֹרֵ֣שׁ
ḥō·rêš
a craftsman
נְחֹשֶׁת֒
nə·ḥō·šeṯ
in bronze .
וַ֠יִּמָּלֵא
way·yim·mā·lê
Huram had great
אֶת־
’eṯ-
-
הַחָכְמָ֤ה
ha·ḥā·ḵə·māh
skill ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתְּבוּנָה֙
hat·tə·ḇū·nāh
understanding ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַדַּ֔עַת
had·da·‘aṯ
and knowledge
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
. . .
כָּל־
kāl-
for every kind
בַּנְּחֹ֑שֶׁת
ban·nə·ḥō·šeṯ
of bronze
מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
work .
וַיָּבוֹא֙
way·yā·ḇō·w
So he came
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
and carried out
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מְלַאכְתּֽוֹ׃
mə·laḵ·tōw
his work .
15 He cast two pillars of bronze, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
וַיָּ֛צַר
way·yā·ṣar
He cast
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁנֵ֥י
šə·nê
two
הָעַמּוּדִ֖ים
hā·‘am·mū·ḏîm
pillars
נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
of bronze
הָעַמּ֣וּד
hā·‘am·mūḏ
- ,
הָאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ
each
שְׁמֹנֶ֨ה
šə·mō·neh
eighteen
עֶשְׂרֵ֜ה
‘eś·rêh
. . .
אַמָּ֗ה
’am·māh
cubits
קוֹמַת֙
qō·w·maṯ
high
שְׁתֵּים־
šə·têm-
and twelve
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
אַמָּ֔ה
’am·māh
cubits
וְחוּט֙
wə·ḥūṭ
in circumference
יָסֹ֖ב
yā·sōḇ
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הָעַמּ֥וּד
hā·‘am·mūḏ
-
הַשֵּׁנִֽי׃
haš·šê·nî
. . . .
16 He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars, each capital five cubits high.
עָשָׂ֗ה
‘ā·śāh
He also made
וּשְׁתֵּ֨י
ū·šə·tê
two
כֹתָרֹ֜ת
ḵō·ṯā·rōṯ
capitals
מֻצַ֣ק
mu·ṣaq
of cast
נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
bronze
לָתֵ֛ת
lā·ṯêṯ
to set
עַל־
‘al-
on
רָאשֵׁ֥י
rā·šê
top
הָֽעַמּוּדִ֖ים
hā·‘am·mū·ḏîm
of the pillars ,
הָאֶחָ֔ת
hā·’e·ḥāṯ
[each]
הַכֹּתֶ֣רֶת
hak·kō·ṯe·reṯ
capital
קוֹמַ֖ת
qō·w·maṯ
-
הַשֵּׁנִֽית׃
haš·šê·nîṯ
-
הַכֹּתֶ֥רֶת
hak·kō·ṯe·reṯ
-
חָמֵ֣שׁ
ḥā·mêš
five
אַמּ֗וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
קוֹמַת֙
qō·w·maṯ
high
וְחָמֵ֣שׁ
wə·ḥā·mêš
-
אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ
- .
17 For the capitals on top of the pillars he made a network of lattice, with wreaths of chainwork, seven for each capital.
לַכֹּ֣תָרֹ֔ת
lak·kō·ṯā·rōṯ
For the capitals
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
רֹ֣אשׁ
rōš
top
הָעַמּוּדִ֑ים
hā·‘am·mū·ḏîm
of the pillars
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
he made
שְׂבָכִ֞ים
śə·ḇā·ḵîm
a network
שְׂבָכָ֗ה
śə·ḇā·ḵāh
of lattice ,
גְּדִלִים֙
gə·ḏi·lîm
with wreaths
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
of
שַׁרְשְׁר֔וֹת
šar·šə·rō·wṯ
chainwork ,
שִׁבְעָה֙
šiḇ·‘āh
seven
הָאֶחָ֔ת
hā·’e·ḥāṯ
for [each]
לַכֹּתֶ֣רֶת
lak·kō·ṯe·reṯ
capital
וְשִׁבְעָ֖ה
wə·šiḇ·‘āh
-
לַכֹּתֶ֥רֶת
lak·kō·ṯe·reṯ
-
הַשֵּׁנִֽית׃
haš·šê·nîṯ
- .
18 Likewise, he made the pillars with two rows of pomegranates around each grating to cover each capital atop the pillars.
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
Likewise, he made
אֶת־
’eṯ-
-
הָעַמּוּדִ֑ים
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars
וּשְׁנֵי֩
ū·šə·nê
with two
טוּרִ֨ים
ṭū·rîm
rows
הָֽרִמֹּנִ֔ים
hā·rim·mō·nîm
of pomegranates
סָבִ֜יב
sā·ḇîḇ
around
עַל־
‘al-
. . .
הָאֶחָ֗ת
hā·’e·ḥāṯ
[each]
הַשְּׂבָכָ֣ה
haś·śə·ḇā·ḵāh
grating
לְכַסּ֤וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
to cover
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֹּֽתָרֹת֙
hak·kō·ṯā·rōṯ
each capital
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
vvv
רֹ֣אשׁ
rōš
atop [the pillars]
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
-
וְכֵ֣ן
wə·ḵên
-
הַשֵּׁנִֽית׃
haš·šê·nîṯ
-
לַכֹּתֶ֖רֶת
lak·kō·ṯe·reṯ
- .
19 And the capitals atop the pillars in the portico were shaped like lilies, four cubits high.
וְכֹֽתָרֹ֗ת
wə·ḵō·ṯā·rōṯ
And the capitals
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
vvv
רֹ֣אשׁ
rōš
atop
הָעַמּוּדִ֔ים
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars
בָּֽאוּלָ֑ם
bā·’ū·lām
in the portico
מַעֲשֵׂ֖ה
ma·‘ă·śêh
were shaped
שׁוּשַׁ֣ן
šū·šan
like lilies ,
אַרְבַּ֖ע
’ar·ba‘
four
אַמּֽוֹת׃
’am·mō·wṯ
cubits [high] .
20 On the capitals of both pillars, just above the rounded projection next to the network, were the two hundred pomegranates in rows encircling each capital.
עַל־
‘al-
On
וְכֹתָרֹ֗ת
wə·ḵō·ṯā·rōṯ
the capitals
שְׁנֵי֙
šə·nê
of both
הָֽעַמּוּדִ֔ים
hā·‘am·mū·ḏîm
pillars ,
גַּם־
gam-
-
מִלְּעֻמַּ֣ת
mil·lə·‘um·maṯ
just
מִמַּ֙עַל֙
mim·ma·‘al
above
הַבֶּ֔טֶן
hab·be·ṭen
the rounded projection
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
לְעֵ֣בֶר
lə·‘ê·ḇer
next to
שְׂבָכָה
śə·ḇå̄·ḵå̄h
the network ,
מָאתַ֙יִם֙
mā·ṯa·yim
[were] the two hundred
וְהָרִמּוֹנִ֤ים
wə·hā·rim·mō·w·nîm
pomegranates
טֻרִ֣ים
ṭu·rîm
in rows
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
encircling
עַ֖ל
‘al
. . .
הַכֹּתֶ֥רֶת
hak·kō·ṯe·reṯ
each capital
הַשֵּׁנִֽית׃
haš·šê·nîṯ
. . . .
21 Thus he set up the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jachin, and the pillar to the north he named Boaz.
וַיָּ֙קֶם֙
way·yā·qem
Thus he set up
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽעַמֻּדִ֔ים
hā·‘am·mu·ḏîm
the pillars
לְאֻלָ֖ם
lə·’u·lām
at the portico
הַֽהֵיכָ֑ל
ha·hê·ḵāl
of the temple .
הָעַמּ֣וּד
hā·‘am·mūḏ
The pillar
וַיָּ֜קֶם
way·yā·qem
-
אֶת־
’eṯ-
-
הַיְמָנִ֗י
hay·mā·nî
to the south
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
he named
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמוֹ֙
šə·mōw
-
יָכִ֔ין
yā·ḵîn
Jachin ,
הָעַמּ֣וּד
hā·‘am·mūḏ
and the pillar
וַיָּ֙קֶם֙
way·yā·qem
-
אֶת־
’eṯ-
-
הַשְּׂמָאלִ֔י
haś·śə·mā·lî
to the north
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
he named
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
-
בֹּֽעַז׃
bō·‘az
Boaz .
22 And the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.
וְעַ֛ל
wə·‘al
And
רֹ֥אשׁ
rōš
the tops
הָעַמּוּדִ֖ים
hā·‘am·mū·ḏîm
of the pillars
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
were shaped
שׁוֹשָׁ֑ן
šō·wō·šān
like lilies .
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
So the work
הָעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm
of the pillars
וַתִּתֹּ֖ם
wat·tit·tōm
was completed .
23 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
He also made
אֶת־
’eṯ-
-
הַיָּ֖ם
hay·yām
the Sea
מוּצָ֑ק
mū·ṣāq
of cast metal .
עָגֹ֣ל׀
‘ā·ḡōl
[It was] circular in shape
סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ
. . . ,
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
measuring ten
בָּ֠אַמָּה
bā·’am·māh
cubits
מִשְּׂפָת֨וֹ
miś·śə·p̄ā·ṯōw
from rim
עַד־
‘aḏ-
to
שְׂפָת֜וֹ
śə·p̄ā·ṯōw
[rim] ,
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
five
בָּֽאַמָּה֙
bā·’am·māh
cubits
קוֹמָת֔וֹ
qō·w·mā·ṯōw
in height ,
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
and thirty
בָּֽאַמָּ֔ה
bā·’am·māh
cubits
וּקְוֵה
ū·qə·wēh
in circumference
יָסֹ֥ב
yā·sōḇ
. . .
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
- .
24 Below the rim, ornamental buds encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
מִתַּ֨חַת
mit·ta·ḥaṯ
Below
לִשְׂפָת֤וֹ׀
liś·p̄ā·ṯōw
the rim ,
וּפְקָעִים֩
ū·p̄ə·qā·‘îm
ornamental buds
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
encircled
סֹבְבִ֣ים
sō·ḇə·ḇîm
. . .
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
it ,
עֶ֚שֶׂר
‘e·śer
ten
בָּֽאַמָּ֔ה
bā·’am·māh
per cubit
מַקִּפִ֥ים
maq·qi·p̄îm
all the way
אֶת־
’eṯ-
-
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
around
הַיָּ֖ם
hay·yām
the Sea ,
הַפְּקָעִ֔ים
hap·pə·qā·‘îm
-
יְצֻקִ֖ים
yə·ṣu·qîm
cast
שְׁנֵ֤י
šə·nê
in two
טוּרִים֙
ṭū·rîm
rows
בִּיצֻקָתֽוֹ׃
bî·ṣu·qā·ṯōw
as a part of [the Sea] .
25 The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.
עֹמֵ֞ד
‘ō·mêḏ
[The Sea] stood
עַל־
‘al-
on
שְׁנֵ֧י
šə·nê
twelve
עָשָׂ֣ר
‘ā·śār
. . .
בָּקָ֗ר
bā·qār
oxen ,
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
three
פֹנִ֣ים׀
p̄ō·nîm
facing
צָפ֡וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
north ,
וּשְׁלֹשָׁה֩
ū·šə·lō·šāh
three
פֹנִ֨ים׀
p̄ō·nîm
facing
יָ֜מָּה
yām·māh
west ,
וּשְׁלֹשָׁ֣ה׀
ū·šə·lō·šāh
three
פֹּנִ֣ים
pō·nîm
facing
נֶ֗גְבָּה
neḡ·bāh
south ,
וּשְׁלֹשָׁה֙
ū·šə·lō·šāh
and three
פֹּנִ֣ים
pō·nîm
facing
מִזְרָ֔חָה
miz·rā·ḥāh
east .
וְהַיָּ֥ם
wə·hay·yām
[The Sea]
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
rested on them
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh
. . . ,
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
אֲחֹֽרֵיהֶ֖ם
’ă·ḥō·rê·hem
their hindquarters
בָּֽיְתָה׃
bā·yə·ṯāh
toward the center .
26 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths.
טֶ֔פַח
ṭe·p̄aḥ
It was a handbreadth
וְעָבְי֣וֹ
wə·‘ā·ḇə·yōw
thick ,
וּשְׂפָת֛וֹ
ū·śə·p̄ā·ṯōw
and its rim
כְּמַעֲשֵׂ֥ה
kə·ma·‘ă·śêh
was fashioned
שְׂפַת־
śə·p̄aṯ-
like the brim
כּ֖וֹס
kō·ws
of a cup ,
שׁוֹשָׁ֑ן
šō·wō·šān
like a lily
פֶּ֣רַח
pe·raḥ
blossom .
יָכִֽיל׃פ
yā·ḵîl
It could hold
אַלְפַּ֥יִם
’al·pa·yim
two thousand
בַּ֖ת
baṯ
baths .
27 In addition, he made ten movable stands of bronze, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
In addition, he made
אֶת־
’eṯ-
-
עֶ֖שֶׂר
‘e·śer
ten
הַמְּכֹנ֛וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
movable stands
נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
of bronze ,
הָֽאֶחָ֔ת
hā·’e·ḥāṯ
each
הַמְּכוֹנָ֣ה
ham·mə·ḵō·w·nāh
-
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
four
בָּאַמָּ֗ה
bā·’am·māh
cubits
אֹ֚רֶךְ
’ō·reḵ
long ,
וְאַרְבַּ֤ע
wə·’ar·ba‘
four
בָּֽאַמָּה֙
bā·’am·māh
cubits
רָחְבָּ֔הּ
rā·ḥə·bāh
wide ,
וְשָׁלֹ֥שׁ
wə·šā·lōš
and three
בָּאַמָּ֖ה
bā·’am·māh
cubits
קוֹמָתָֽהּ׃
qō·w·mā·ṯāh
high .
28 This was the design of the stands: They had side panels attached to uprights,
וְזֶ֛ה
wə·zeh
This
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
was the design
הַמְּכוֹנָ֖ה
ham·mə·ḵō·w·nāh
of the stands :
מִסְגְּרֹ֣ת
mis·gə·rōṯ
They had side panels
לָהֶ֑ם
lā·hem
. . .
וּמִסְגְּרֹ֖ת
ū·mis·gə·rōṯ
. . .
בֵּ֥ין
bên
attached
הַשְׁלַבִּֽים׃
haš·lab·bîm
to uprights ,
29 and on the panels between the uprights were lions, oxen, and cherubim. On the uprights was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of beveled work.
וְעַֽל־
wə·‘al-
and on
הַמִּסְגְּר֞וֹת
ham·mis·gə·rō·wṯ
the panels
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
-
בֵּ֣ין
bên
between
הַשְׁלַבִּ֗ים
haš·lab·bîm
the uprights
אֲרָי֤וֹת׀
’ă·rā·yō·wṯ
were lions ,
בָּקָר֙
bā·qār
oxen ,
וּכְרוּבִ֔ים
ū·ḵə·rū·ḇîm
and cherubim .
וְעַל־
wə·‘al-
On
הַשְׁלַבִּ֖ים
haš·lab·bîm
the uprights
כֵּ֣ן
kên
was a pedestal
מִמָּ֑עַל
mim·mā·‘al
above ,
וּמִתַּ֙חַת֙
ū·mit·ta·ḥaṯ
and below
לַאֲרָי֣וֹת
la·’ă·rā·yō·wṯ
the lions
וְלַבָּקָ֔ר
wə·lab·bā·qār
and oxen
לֹי֖וֹת
lō·yō·wṯ
were wreaths
מוֹרָֽד׃
mō·w·rāḏ
of beveled
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
work .
30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles and a basin resting on four supports, with wreaths at each side.
הָֽאַחַת֙
hā·’a·ḥaṯ
Each
לַמְּכוֹנָ֤ה
lam·mə·ḵō·w·nāh
stand
וְאַרְבָּעָה֩
wə·’ar·bā·‘āh
had four
נְחֹ֜שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
bronze
אוֹפַנֵּ֨י
’ō·w·p̄an·nê
wheels
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
with bronze
וְסַרְנֵ֣י
wə·sar·nê
axles
לַכִּיֹּר֙
lak·kî·yōr
and a basin
הַכְּתֵפֹ֣ת
hak·kə·ṯê·p̄ōṯ
resting on
מִתַּ֤חַת
mit·ta·ḥaṯ
וְאַרְבָּעָ֥ה
wə·’ar·bā·‘āh
four
פַעֲמֹתָ֖יו
p̄a·‘ă·mō·ṯāw
vvv
כְּתֵפֹ֣ת
kə·ṯê·p̄ōṯ
supports ,
לָהֶ֑ם
lā·hem
יְצֻק֔וֹת
yə·ṣu·qō·wṯ
לֹיֽוֹת׃
lō·yō·wṯ
with wreaths
אִ֖ישׁ
’îš
at each
מֵעֵ֥בֶר
mê·‘ê·ḇer
side .
31 The opening to each stand inside the crown at the top was one cubit deep, with a round opening like the design of a pedestal, a cubit and a half wide. And around its opening were engravings, but the panels of the stands were square, not round.
וּ֠פִיהוּ
ū·p̄î·hū
The opening [to each stand]
מִבֵּ֨ית
mib·bêṯ
inside
לַכֹּתֶ֤רֶת
lak·kō·ṯe·reṯ
the crown
וָמַ֙עְלָה֙
wā·ma‘·lāh
at the top
בָּֽאַמָּ֔ה
bā·’am·māh
[was] one cubit [deep] ,
עָגֹ֣ל
‘ā·ḡōl
with a round
וּפִ֙יהָ֙
ū·p̄î·hā
opening
מַעֲשֵׂה־
ma·‘ă·śêh-
like the design
כֵ֔ן
ḵên
of a pedestal ,
אַמָּ֖ה
’am·māh
a cubit
וַחֲצִ֣י
wa·ḥă·ṣî
and a half [wide]
הָֽאַמָּ֑ה
hā·’am·māh
.
וְגַם־
wə·ḡam-
And
עַל־
‘al-
around
פִּ֙יהָ֙
pî·hā
its opening
מִקְלָע֔וֹת
miq·lā·‘ō·wṯ
[were] engravings ,
וּמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥ם
ū·mis·gə·rō·ṯê·hem
but the panels [of the stands] were
מְרֻבָּע֖וֹת
mə·rub·bā·‘ō·wṯ
square ,
לֹ֥א

not
עֲגֻלּֽוֹת׃
‘ă·ḡul·lō·wṯ
round .
32 There were four wheels under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand; each wheel was a cubit and a half in diameter.
וְאַרְבַּ֣עַת
wə·’ar·ba·‘aṯ
There were four
הָאֽוֹפַנִּ֗ים
hā·’ō·w·p̄an·nîm
wheels
לְמִתַּ֙חַת֙
lə·mit·ta·ḥaṯ
under
לַֽמִּסְגְּר֔וֹת
lam·mis·gə·rō·wṯ
the panels ,
וִיד֥וֹת
wî·ḏō·wṯ
and the axles
הָאֽוֹפַנִּ֖ים
hā·’ō·w·p̄an·nîm
of the wheels
בַּמְּכוֹנָ֑ה
bam·mə·ḵō·w·nāh
were attached to the stand ;
הָאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ
each
הָאוֹפַ֣ן
hā·’ō·w·p̄an
wheel
אַמָּ֖ה
’am·māh
[was] a cubit
וַחֲצִ֥י
wa·ḥă·ṣî
and a half
הָאַמָּֽה׃
hā·’am·māh
. . .
וְקוֹמַת֙
wə·qō·w·maṯ
in diameter .
33 The wheels were made like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
הָא֣וֹפַנִּ֔ים
hā·’ō·w·p̄an·nîm
The wheels
וּמַֽעֲשֵׂה֙
ū·ma·‘ă·śêh
were made
כְּמַעֲשֵׂ֖ה
kə·ma·‘ă·śêh
like
הַמֶּרְכָּבָ֑ה
ham·mer·kā·ḇāh
chariot
אוֹפַ֣ן
’ō·w·p̄an
wheels ;
יְדוֹתָ֣ם
yə·ḏō·w·ṯām
their axles ,
וְגַבֵּיהֶ֗ם
wə·ḡab·bê·hem
rims ,
וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם
wə·ḥiš·šu·qê·hem
spokes ,
וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם
wə·ḥiš·šu·rê·hem
and hubs
הַכֹּ֥ל
hak·kōl
were all
מוּצָֽק׃
mū·ṣāq
of cast metal .
34 Each stand had four handles, one for each corner, projecting from the stand.
הָֽאֶחָ֑ת
hā·’e·ḥāṯ
Each
הַמְּכֹנָ֖ה
ham·mə·ḵō·nāh
stand
אֶ֚ל
’el
had
וְאַרְבַּ֣ע
wə·’ar·ba‘
four
כְּתֵפ֔וֹת
kə·ṯê·p̄ō·wṯ
handles ,
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
[one for each]
פִּנּ֔וֹת
pin·nō·wṯ
corner ,
כְּתֵפֶֽיהָ׃
kə·ṯê·p̄e·hā
projecting
מִן־
min-
from
הַמְּכֹנָ֖ה
ham·mə·ḵō·nāh
the stand .
35 At the top of each stand was a circular band half a cubit high. The supports and panels were cast as a unit with the top of the stand.
וּבְרֹ֣אשׁ
ū·ḇə·rōš
At the top
הַמְּכוֹנָ֗ה
ham·mə·ḵō·w·nāh
of each stand
עָגֹ֣ל׀
‘ā·ḡōl
[was] a circular
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
band
חֲצִ֧י
ḥă·ṣî
half
הָאַמָּ֛ה
hā·’am·māh
a cubit
קוֹמָ֖ה
qō·w·māh
high .
יְדֹתֶ֔יהָ
yə·ḏō·ṯe·hā
The supports
וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ
ū·mis·gə·rō·ṯe·hā
and panels
מִמֶּֽנָּה׃
mim·men·nāh
were cast as a unit
וְעַ֨ל
wə·‘al
with
רֹ֤אשׁ
rōš
the top
הַמְּכֹנָה֙
ham·mə·ḵō·nāh
of the stand .
36 He engraved cherubim, lions, and palm trees on the surfaces of the supports and panels, wherever each had space, with wreaths all around.
וַיְפַתַּ֤ח
way·p̄at·taḥ
He engraved
כְּרוּבִ֖ים
kə·rū·ḇîm
cherubim ,
אֲרָי֣וֹת
’ă·rā·yō·wṯ
lions ,
וְתִמֹרֹ֑ת
wə·ṯi·mō·rōṯ
and palm trees
עַל־
‘al-
on
הַלֻּחֹת֙
hal·lu·ḥōṯ
the surfaces
יְדֹתֶ֔יהָ
yə·ḏō·ṯe·hā
of the supports
וְעַל֙
wə·‘al
and
וּמִסְגְּרֹתֶיהָ
ū·mis·gə·rō·ṯɛ·hå̄
panels ,
אִ֥ישׁ
’îš
wherever each
כְּמַֽעַר־
kə·ma·‘ar-
had space ,
וְלֹי֖וֹת
wə·lō·yō·wṯ
with wreaths
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
all around .
37 In this way he made the ten stands, each with the same casting, dimensions, and shape.
כָּזֹ֣את
kā·zōṯ
In this way
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
he made
אֵ֖ת
’êṯ
-
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
the ten
הַמְּכֹנ֑וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
stands ,
לְכֻלָּֽהְנָה׃ס
lə·ḵul·lā·hə·nāh
each
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
with the same
מוּצָ֨ק
mū·ṣāq
casting ,
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
. . .
מִדָּ֥ה
mid·dāh
dimensions ,
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
. . .
קֶ֥צֶב
qe·ṣeḇ
and shape .
38 He also made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin for each of the ten stands.
וַיַּ֛עַשׂ
way·ya·‘aś
He also made
עֲשָׂרָ֥ה
‘ă·śā·rāh
ten
נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
bronze
כִיֹּר֖וֹת
ḵî·yō·rō·wṯ
basins ,
הָאֶחָ֗ד
hā·’e·ḥāḏ
each
הַכִּיּ֣וֹר
hak·kî·yō·wr
-
יָכִ֣יל׀
yā·ḵîl
holding
אַרְבָּעִ֨ים
’ar·bā·‘îm
forty
בַּ֜ת
baṯ
baths
אַרְבַּ֤ע
’ar·ba‘
and measuring four
בָּֽאַמָּה֙
bā·’am·māh
cubits across ,
הָאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ
one
הַכִּיּ֣וֹר
hak·kî·yō·wr
basin
כִּיּ֤וֹר
kî·yō·wr
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
for each
עַל־
‘al-
לְעֶ֖שֶׂר
lə·‘e·śer
of the ten
הַמְּכֹנֽוֹת׃
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
. . .
הַמְּכוֹנָ֣ה
ham·mə·ḵō·w·nāh
stands
הָאַחַ֔ת
hā·’a·ḥaṯ
.
39 He set five stands on the south side of the temple and five on the north, and he put the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
He set
אֶת־
’eṯ-
-
חָמֵ֞שׁ
ḥā·mêš
five
הַמְּכֹנ֔וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
stands
עַל־
‘al-
on
מִיָּמִ֔ין
mî·yā·mîn
the south
כֶּ֤תֶף
ke·ṯep̄
side
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
of the temple
וְחָמֵ֛שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
עַל־
‘al-
on
מִשְּׂמֹאל֑וֹ
miś·śə·mō·lōw
the north
כֶּ֥תֶף
ke·ṯep̄
-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
- ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נָתַ֞ן
nā·ṯan
he put
הַיָּ֗ם
hay·yām
the Sea
הַיְמָנִ֛ית
hay·mā·nîṯ
on the south
מִכֶּ֨תֶף
mik·ke·ṯep̄
side ,
קֵ֖דְמָה
qê·ḏə·māh
at the southeast corner
מִמּ֥וּל
mim·mūl
. . .
נֶֽגֶב׃ס
ne·ḡeḇ
. . .
הַבַּ֧יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple .
40 Additionally, Huram made the pots, shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished all the work that he had undertaken for King Solomon in the house of the LORD:
חִיר֔וֹם
ḥî·rō·wm
Additionally, Huram
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
made
הַ֨כִּיֹּר֔וֹת
hak·kî·yō·rō·wṯ
the pots ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיָּעִ֖ים
hay·yā·‘îm
shovels ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְרָק֑וֹת
ham·miz·rā·qō·wṯ
and sprinkling bowls .
חִירָ֗ם
ḥî·rām
So Huram
וַיְכַ֣ל
way·ḵal
finished
כָּל־
kāl-
all
הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
-
לַֽעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
he had undertaken
אֶת־
’eṯ-
-
לַמֶּ֥לֶךְ
lam·me·leḵ
for King
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
Solomon
בֵּ֥ית
bêṯ
[in] the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD :
41 the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars;
שְׁנַ֔יִם
šə·na·yim
the two
עַמֻּדִ֣ים
‘am·mu·ḏîm
pillars ;
שְׁתָּ֑יִם
šə·tā·yim
the two
וְגֻלֹּ֧ת
wə·ḡul·lōṯ
bowl-shaped
הַכֹּתָרֹ֛ת
hak·kō·ṯā·rōṯ
capitals
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עַל־
‘al-
vvv
רֹ֥אשׁ
rōš
atop
הָֽעַמֻּדִ֖ים
hā·‘am·mu·ḏîm
the pillars ;
שְׁתַּ֔יִם
šə·ta·yim
the two
וְהַשְּׂבָכ֣וֹת
wə·haś·śə·ḇā·ḵō·wṯ
sets of network
לְכַסּ֗וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
covering
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
both
גֻּלֹּ֣ת
gul·lōṯ
bowls
הַכֹּֽתָרֹ֔ת
hak·kō·ṯā·rōṯ
of the capitals
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
-
רֹ֥אשׁ
rōš
atop
הָעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars ;
42 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars);
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
the four
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
הָרִמֹּנִ֛ים
hā·rim·mō·nîm
pomegranates
לִשְׁתֵּ֣י
liš·tê
for the two
הַשְּׂבָכ֑וֹת
haś·śə·ḇā·ḵō·wṯ
sets of network
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
(two
טוּרִ֤ים
ṭū·rîm
rows
רִמֹּנִים֙
rim·mō·nîm
of pomegranates
הָֽאֶחָ֔ת
hā·’e·ḥāṯ
for each
לַשְּׂבָכָ֣ה
laś·śə·ḇā·ḵāh
network
לְכַסּ֗וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
covering
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
both
גֻּלֹּ֣ת
gul·lōṯ
the bowl-shaped
הַכֹּֽתָרֹ֔ת
hak·kō·ṯā·rōṯ
capitals
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
vvv
פְּנֵ֥י
pə·nê
atop
הָעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars) ;
43 the ten stands; the ten basins on the stands;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עָ֑שֶׂר
‘ā·śer
the ten
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמְּכֹנ֖וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
stands ;
עֲשָׂרָ֖ה
‘ă·śā·rāh
the ten
הַכִּיֹּרֹ֥ת
hak·kî·yō·rōṯ
basins
עַל־
‘al-
on
הַמְּכֹנֽוֹת׃
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
the stands ;
44 the Sea; the twelve oxen underneath the Sea;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיָּ֖ם
hay·yām
the Sea ;
הָאֶחָ֑ד
hā·’e·ḥāḏ
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שְׁנֵים־
šə·nêm-
the twelve
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
הַבָּקָ֥ר
hab·bā·qār
oxen
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
underneath
הַיָּֽם׃
hay·yām
the Sea ;
45 and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַסִּיר֨וֹת
has·sî·rō·wṯ
the pots ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיָּעִ֜ים
hay·yā·‘îm
shovels ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְרָק֗וֹת
ham·miz·rā·qō·wṯ
and sprinkling bowls .
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
All
הַכֵּלִ֣ים
hak·kê·lîm
the articles
הָאֹהֶל
hå̄·ʾō·hɛl
. . .
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
חִירָ֛ם
ḥî·rām
Huram
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
made
לַמֶּ֥לֶךְ
lam·me·leḵ
for King
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
Solomon
בֵּ֣ית
bêṯ
[in] the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
מְמֹרָֽט׃
mə·mō·rāṭ
were made of burnished
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
bronze .
46 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
The king
יְצָקָ֣ם
yə·ṣā·qām
had them cast
בְּמַעֲבֵ֖ה
bə·ma·‘ă·ḇêh
in clay
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
molds
בְּכִכַּ֤ר
bə·ḵik·kar
in the plain
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
of the Jordan
בֵּ֥ין
bên
between
סֻכּ֖וֹת
suk·kō·wṯ
Succoth
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
צָרְתָֽן׃
ṣā·rə·ṯān
and Zarethan .
47 Solomon left all these articles unweighed, because there were so many. The weight of the bronze could not be determined.
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
Solomon {left}
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַכֵּלִ֔ים
hak·kê·lîm
these articles
וַיַּנַּ֤ח
way·yan·naḥ
unweighed ,
מְאֹ֣ד
mə·’ōḏ
because there were so
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . .
מֵרֹ֖ב
mê·rōḇ
many .
מִשְׁקַ֥ל
miš·qal
The weight
הַנְּחֹֽשֶׁת׃
han·nə·ḥō·šeṯ
of the bronze
לֹ֥א

could not
נֶחְקַ֖ר
neḥ·qar
be determined .
48 Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD: the golden altar; the golden table on which was placed the Bread of the Presence;
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon
אֵ֚ת
’êṯ
-
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
also made
כָּל־
kāl-
all
הַכֵּלִ֔ים
hak·kê·lîm
the furnishings
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בֵּ֣ית
bêṯ
for the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD :
אֵ֚ת
’êṯ
-
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
the golden
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
altar ;
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
the golden
הַשֻּׁלְחָ֗ן
haš·šul·ḥān
table
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
on which
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
was placed
לֶ֥חֶם
le·ḥem
the Bread
הַפָּנִ֖ים
hap·pā·nîm
of the Presence ;
49 the lampstands of pure gold in front of the inner sanctuary, five on the right side and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַ֠מְּנֹרוֹת
ham·mə·nō·rō·wṯ
the lampstands
סָג֑וּר
sā·ḡūr
of pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in front
הַדְּבִ֖יר
had·də·ḇîr
of the inner sanctuary ,
חָמֵ֨שׁ
ḥā·mêš
five
מִיָּמִ֜ין
mî·yā·mîn
on the right [side]
וְחָמֵ֧שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
מִשְּׂמֹ֛אול
miś·śə·mō·wl
on the left ;
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
the gold
וְהַפֶּ֧רַח
wə·hap·pe·raḥ
flowers ,
וְהַנֵּרֹ֛ת
wə·han·nê·rōṯ
lamps ,
וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם
wə·ham·mel·qa·ḥa·yim
and tongs ;
50 the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers; and the gold hinges for the doors of the inner temple (that is, the Most Holy Place) as well as for the doors of the main hall of the temple.
סָג֑וּר
sā·ḡūr
the pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold
וְ֠הַסִּפּוֹת
wə·has·sip·pō·wṯ
basins ,
וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת
wə·ham·zam·mə·rō·wṯ
wick trimmers ,
וְהַמִּזְרָק֛וֹת
wə·ham·miz·rā·qō·wṯ
sprinkling bowls ,
וְהַכַּפּ֥וֹת
wə·hak·kap·pō·wṯ
ladles ,
וְהַמַּחְתּ֖וֹת
wə·ham·maḥ·tō·wṯ
and censers ;
זָהָֽב׃פ
zā·hāḇ
and the gold
וְהַפֹּת֡וֹת
wə·hap·pō·ṯō·wṯ
hinges
לְדַלְתוֹת֩
lə·ḏal·ṯō·wṯ
for the doors
הַפְּנִימִ֜י
hap·pə·nî·mî
of the inner
הַבַּ֨יִת
hab·ba·yiṯ
temple
לְקֹ֣דֶשׁ
lə·qō·ḏeš
(that is, the Most Holy Place
הַקֳּדָשִׁ֗ים
haq·qo·ḏā·šîm
. . . )
לְדַלְתֵ֥י
lə·ḏal·ṯê
as well as for the doors
הַבַּ֛יִת
hab·ba·yiṯ
of the main hall
לַהֵיכָ֖ל
la·hê·ḵāl
of the temple .
51 So all the work that King Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of the LORD.
כָּל־
kāl-
So all
הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
Solomon
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
had performed
בֵּ֣ית
bêṯ
for the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וַתִּשְׁלַם֙
wat·tiš·lam
was completed .
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
Then Solomon
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּבֵ֨א
way·yā·ḇê
brought in {the items}
אָבִ֗יו
’ā·ḇîw
his father
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David
קָדְשֵׁ֣י׀
qā·ḏə·šê
had dedicated —
הַכֶּ֤סֶף
hak·ke·sep̄
the silver ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַזָּהָב֙
haz·zā·hāḇ
the gold ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַכֵּלִ֔ים
hak·kê·lîm
the furnishings —
נָתַ֕ן
nā·ṯan
and he placed them
בְּאֹצְר֖וֹת
bə·’ō·ṣə·rō·wṯ
in the treasuries
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
of the LORD .