Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 At that time Solomon assembled before him in Jerusalem the elders of Israel—all the tribal heads and family leaders of the Israelites—to bring up the ark of the covenant of the LORD from Zion, the City of David.
אָ֣ז
’āz
At that time
שְׁלֹמֹ֣ה
šə·lō·mōh
Solomon
אֶת־
’eṯ-
-
יַקְהֵ֣ל
yaq·hêl
assembled
אֶל־
’el-
before
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
him
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
. . .
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
in Jerusalem
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
of Israel —
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַמַּטּוֹת֩
ham·maṭ·ṭō·wṯ
the tribal
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
heads
נְשִׂיאֵ֨י
nə·śî·’ê
and family leaders
הָאָב֜וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
. . .
לִבְנֵ֧י
liḇ·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites —
לְֽהַעֲל֞וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to bring up
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֧וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
צִיּֽוֹן׃
ṣî·yō·wn
from Zion ,
מֵעִ֥יר
mê·‘îr
the City
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
of David .
2 And all the men of Israel came together to King Solomon at the feast in the seventh month, the month of Ethanim.
כָּל־
kāl-
And all
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ
way·yiq·qā·hă·lū
came together
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
Solomon
בֶּחָ֑ג
be·ḥāḡ
at the feast
ה֖וּא

. . .
הַשְּׁבִיעִֽי׃
haš·šə·ḇî·‘î
in the seventh
הַחֹ֥דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
month ,
בְּיֶ֥רַח
bə·ye·raḥ
the month
הָאֵֽתָנִ֖ים
hā·’ê·ṯā·nîm
of Ethanim .
3 When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
כֹּ֖ל
kōl
When all
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיָּבֹ֕אוּ
way·yā·ḇō·’ū
had arrived ,
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
took up
הָאָרֽוֹן׃
hā·’ā·rō·wn
the ark ,
4 and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting with all its sacred furnishings. So the priests and Levites carried them up.
וַֽיַּעֲל֞וּ
way·ya·‘ă·lū
and they brought up
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֤וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
with
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּאֹ֑הֶל
bā·’ō·hel
[its]
הַקֹּ֖דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
sacred
כְּלֵ֥י
kə·lê
furnishings .
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
So the priests
וְהַלְוִיִּֽם׃
wə·hal·wî·yim
and Levites
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
carried them up .
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
-
5 There, before the ark, King Solomon and the whole congregation of Israel who had assembled with him sacrificed so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
There, before
הָֽאָר֑וֹן
hā·’ā·rō·wn
the ark ,
וְהַמֶּ֣לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh
Solomon
וְכָל־
wə·ḵāl
and the whole
עֲדַ֤ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
הַנּוֹעָדִ֣ים
han·nō·w·‘ā·ḏîm
who had assembled
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
with him
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
. . .
מְזַבְּחִים֙
mə·zab·bə·ḥîm
sacrificed
מֵרֹֽב׃
mê·rōḇ
so many
צֹ֣אן
ṣōn
sheep
וּבָקָ֔ר
ū·ḇā·qār
and oxen
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
they could not
יִסָּפְר֛וּ
yis·sā·p̄ə·rū
be counted
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
יִמָּנ֖וּ
yim·mā·nū
or numbered .
6 Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim.
הַ֠כֹּהֲנִים
hak·kō·hă·nîm
Then the priests
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּבִ֣אוּ
way·yā·ḇi·’ū
brought
אֲר֨וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָ֧ה
Yah·weh
of the LORD
אֶל־
’el-
to
מְקוֹמ֛וֹ
mə·qō·w·mōw
its place
אֶל־
’el-
in
דְּבִ֥יר
də·ḇîr
the inner sanctuary
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple ,
אֶל־
’el-
-
קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
the Most Holy Place
הַקֳּדָשִׁ֑ים
haq·qo·ḏā·šîm
. . . ,
אֶל־
’el-
. . .
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
beneath
כַּנְפֵ֥י
kan·p̄ê
the wings
הַכְּרוּבִֽים׃
hak·kə·rū·ḇîm
of the cherubim .
7 For the cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its poles.
כִּ֤י

For
הַכְּרוּבִים֙
hak·kə·rū·ḇîm
the cherubim
פֹּרְשִׂ֣ים
pō·rə·śîm
spread
כְּנָפַ֔יִם
kə·nā·p̄a·yim
their wings
אֶל־
’el-
over
מְק֖וֹם
mə·qō·wm
the place
הָאָר֥וֹן
hā·’ā·rō·wn
of the ark
הַכְּרֻבִ֛ים
hak·kə·ru·ḇîm
-
עַל־
‘al-
-
וַיָּסֹ֧כּוּ
way·yā·sōk·kū
and overshadowed
מִלְמָֽעְלָה׃
mil·mā·‘ə·lāh
. . .
הָֽאָר֑וֹן
hā·’ā·rō·wn
the ark
וְעַל־
wə·‘al-
and
בַּדָּ֖יו
bad·dāw
its poles .
8 The poles extended far enough that their ends were visible from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are there to this day.
הַבַּדִּ֤ים
hab·bad·dîm
The poles
וַֽיַּאֲרִכוּ֮
way·ya·’ă·ri·ḵū
extended far enough
הַבַּדִּים֒
hab·bad·dîm
that their
רָאשֵׁ֨י
rā·šê
ends
וַיֵּרָאוּ֩
way·yê·rā·’ū
were visible
מִן־
min-
from
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
the Holy Place
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֣י
pə·nê
front
הַדְּבִ֔יר
had·də·ḇîr
of the inner sanctuary ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
יֵרָא֖וּ
yê·rā·’ū
-
הַח֑וּצָה
ha·ḥū·ṣāh
from outside [the Holy Place] ;
וַיִּ֣הְיוּ
way·yih·yū
and they are
שָׁ֔ם
šām
there
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day .
9 There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD had made a covenant with the Israelites after they had come out of the land of Egypt.
אֵ֚ין
’ên
[There was] nothing
בָּֽאָר֔וֹן
bā·’ā·rō·wn
in the ark
רַ֗ק
raq
except
שְׁנֵי֙
šə·nê
the two
הָאֲבָנִ֔ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stone
לֻח֣וֹת
lu·ḥō·wṯ
tablets
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
הִנִּ֥חַ
hin·ni·aḥ
had placed
שָׁ֛ם
šām
in it
בְּחֹרֵ֑ב
bə·ḥō·rêḇ
at Horeb ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
כָּרַ֤ת
kā·raṯ
had made a covenant
עִם־
‘im-
with
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
בְּצֵאתָ֖ם
bə·ṣê·ṯām
after they had come out
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .
10 And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of the LORD
וַיְהִ֕י
way·hî
And
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
when the priests
בְּצֵ֥את
bə·ṣêṯ
came out
מִן־
min-
of
הַקֹּ֑דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the Holy Place ,
וְהֶעָנָ֥ן
wə·he·‘ā·nān
the cloud
מָלֵ֖א
mā·lê
filled
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
11 so that the priests could not stand there to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
הַכֹּהֲנִ֛ים
hak·kō·hă·nîm
so that the priests
יָכְל֧וּ
yā·ḵə·lū
could
וְלֹֽא־
wə·lō-
not
לַעֲמֹ֥ד
la·‘ă·mōḏ
stand there
לְשָׁרֵ֖ת
lə·šā·rêṯ
to minister
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
because
הֶֽעָנָ֑ן
he·‘ā·nān
of the cloud ;
כִּי־
kî-
for
כְבוֹד־
ḵə·ḇō·wḏ-
the glory
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
מָלֵ֥א
mā·lê
filled
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
of the LORD .
12 Then Solomon declared: “The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
אָ֖ז
’āz
Then
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh
Solomon
אָמַ֣ר
’ā·mar
declared :
יְהוָ֣ה
Yah·weh
“ The LORD
אָמַ֔ר
’ā·mar
has said
לִשְׁכֹּ֖ן
liš·kōn
that He would dwell
בָּעֲרָפֶֽל׃
bā·‘ă·rā·p̄el
in the thick cloud .
13 I have indeed built You an exalted house, a place for You to dwell forever.”
בָּנֹ֥ה
bā·nōh
I have indeed built
בָנִ֛יתִי
ḇā·nî·ṯî
. . .
לָ֑ךְ
lāḵ
You
זְבֻ֖ל
zə·ḇul
an exalted
בֵּ֥ית
bêṯ
house ,
מָכ֥וֹן
mā·ḵō·wn
a place
לְשִׁבְתְּךָ֖
lə·šiḇ·tə·ḵā
for You to dwell
עוֹלָמִֽים׃
‘ō·w·lā·mîm
forever . ”
14 And as the whole assembly of Israel stood there, the king turned around and blessed them all
וְכָל־
wə·ḵāl
And as the whole
קְהַ֥ל
qə·hal
assembly
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עֹמֵֽד׃
‘ō·mêḏ
stood [there] ,
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּסֵּ֤ב
way·yas·sêḇ
turned around
פָּנָ֔יו
pā·nāw
. . .
וַיְבָ֕רֶךְ
way·ḇā·reḵ
and blessed
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
[them] all
קְהַ֣ל
qə·hal
. . .
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
15 and said: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
and said :
בָּר֤וּךְ
bā·rūḵ
“ Blessed [be]
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
[who]
מִלֵּ֖א
mil·lê
has fulfilled
וּבְיָד֥וֹ
ū·ḇə·yā·ḏōw
with His own hand
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
what He spoke
בְּפִ֔יו
bə·p̄îw
with His mouth
אֵ֖ת
’êṯ
to
אָבִ֑י
’ā·ḇî
my father
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
16 ‘Since the day I brought My people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from any tribe of Israel in which to build a house so that My Name would be there. But I have chosen David to be over My people Israel.’
מִן־
min-
‘ Since
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm
the day
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
עַמִּ֣י
‘am·mî
I brought My people
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
Israel
הוֹצֵ֜אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
out
אֶת־
’eṯ-
-
מִמִּצְרַיִם֒
mim·miṣ·ra·yim
of Egypt ,
לֹֽא־
lō-
I have not
בָחַ֣רְתִּי
ḇā·ḥar·tî
chosen
בְעִ֗יר
ḇə·‘îr
a city
מִכֹּל֙
mik·kōl
from any
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
tribe
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לִבְנ֣וֹת
liḇ·nō·wṯ
[in which] to build
בַּ֔יִת
ba·yiṯ
a house
שְׁמִ֖י
šə·mî
so that My Name
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
would be
שָׁ֑ם
šām
there .
וָאֶבְחַ֣ר
wā·’eḇ·ḥar
But I have chosen
בְּדָוִ֔ד
bə·ḏā·wiḏ
David
לִֽהְי֖וֹת
lih·yō·wṯ
to be
עַל־
‘al-
over
עַמִּ֥י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel . ’
17 Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.
וַיְהִ֕י
way·hî
Now it was
עִם־
‘im-
in
לְבַ֖ב
lə·ḇaḇ
the heart
אָבִ֑י
’ā·ḇî
of my father
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David
לִבְנ֣וֹת
liḇ·nō·wṯ
to build
בַּ֔יִת
ba·yiṯ
a house
לְשֵׁ֥ם
lə·šêm
for the Name
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
18 But the LORD said to my father David, ‘Since it was in your heart to build a house for My Name, you have done well to have this in your heart.
יְהוָה֙
Yah·weh
But the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אָבִ֔י
’ā·ḇî
my father
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David ,
יַ֗עַן
ya·‘an
‘ Since
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
הָיָה֙
hā·yāh
it was
עִם־
‘im-
in
לְבָ֣בְךָ֔
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
לִבְנ֥וֹת
liḇ·nō·wṯ
to build
בַּ֖יִת
ba·yiṯ
a house
לִשְׁמִ֑י
liš·mî
for My Name ,
הֱטִיבֹ֔תָ
hĕ·ṭî·ḇō·ṯā
you have done well
כִּ֥י

. . .
הָיָ֖ה
hā·yāh
to have this
עִם־
‘im-
in
לְבָבֶֽךָ׃
lə·ḇā·ḇe·ḵā
your heart .
19 Nevertheless, you are not the one to build it; but your son, your own offspring, will build the house for My Name.’
רַ֣ק
raq
Nevertheless ,
אַתָּ֔ה
’at·tāh
you
לֹ֥א

are not
תִבְנֶ֖ה
ṯiḇ·neh
the one to build it
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
. . . ;
כִּ֤י

but
אִם־
’im-
. . .
בִּנְךָ֙
bin·ḵā
your son ,
הַיֹּצֵ֣א
hay·yō·ṣê
your own offspring
מֵחֲלָצֶ֔יךָ
mê·ḥă·lā·ṣe·ḵā
. . . ,
הֽוּא־
hū-
. . .
יִבְנֶ֥ה
yiḇ·neh
will build
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house
לִשְׁמִֽי׃
liš·mî
for My Name . ’
20 Now the LORD has fulfilled the word that He spoke. I have succeeded my father David, and I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. I have built the house for the Name of the LORD, the God of Israel.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Now the LORD
אֶת־
’eṯ-
וַיָּ֣קֶם
way·yā·qem
has fulfilled
דְּבָר֖וֹ
də·ḇā·rōw
the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
דִּבֵּ֑ר
dib·bêr
He spoke .
וָאָקֻ֡ם
wā·’ā·qum
I have succeeded
תַּחַת֩
ta·ḥaṯ
. . .
אָבִ֜י
’ā·ḇî
my father
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
David ,
וָאֵשֵׁ֣ב
wā·’ê·šêḇ
and I sit
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֣א
kis·sê
the throne
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כַּֽאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
promised .
וָאֶבְנֶ֣ה
wā·’eḇ·neh
I have built
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
the house
לְשֵׁ֥ם
lə·šêm
for the Name
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
21 And there I have provided a place for the ark, which contains the covenant of the LORD that He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.”
וָאָשִׂ֨ם
wā·’ā·śim
And there I have provided
שָׁ֤ם
šām
. . .
מָקוֹם֙
mā·qō·wm
a place
לָֽאָר֔וֹן
lā·’ā·rō·wn
for the ark ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which contains
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
the covenant
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
כָּרַת֙
kā·raṯ
He made
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתֵ֔ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers
בְּהוֹצִיא֥וֹ
bə·hō·w·ṣî·’ōw
when He brought them out
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרָֽיִם׃ס
miṣ·rā·yim
of Egypt . ”
22 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven,
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh
Then Solomon
וַיַּעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
נֶ֖גֶד
ne·ḡeḏ
in front of
כָּל־
kāl-
the whole
קְהַ֣ל
qə·hal
assembly
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וַיִּפְרֹ֥שׂ
way·yip̄·rōś
spread out
כַּפָּ֖יו
kap·pāw
his hands
הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim
toward heaven ,
23 and said: “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth below, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.
וַיֹּאמַ֗ר
way·yō·mar
and said :
יְהוָ֞ה
Yah·weh
“ O LORD ,
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֵין־
’ên-
there is no
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
כָּמ֣וֹךָ
kā·mō·w·ḵā
like You
בַּשָּׁמַ֣יִם
baš·šā·ma·yim
in heaven
מִמַּ֔עַל
mim·ma·‘al
above
וְעַל־
wə·‘al-
or on
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
earth
מִתָּ֑חַת
mit·tā·ḥaṯ
below ,
שֹׁמֵ֤ר
šō·mêr
keeping
הַבְּרִית֙
hab·bə·rîṯ
[Your] covenant
וְֽהַחֶ֔סֶד
wə·ha·ḥe·seḏ
of loving devotion
לַעֲבָדֶ֕יךָ
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
with Your servants
הַהֹלְכִ֥ים
ha·hō·lə·ḵîm
who walk
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לִבָּֽם׃
lib·bām
their hearts .
24 You have kept Your promise to Your servant, my father David. What You spoke with Your mouth You have fulfilled with Your hand this day.
שָׁמַ֗רְתָּ
šā·mar·tā
You have kept
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
דִּבַּ֖רְתָּ
dib·bar·tā
Your promise
ל֑וֹ
lōw
-
לְעַבְדְּךָ֙
lə·‘aḇ·də·ḵā
to Your servant ,
אָבִ֔י
’ā·ḇî
my father
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David .
וַתְּדַבֵּ֥ר
wat·tə·ḏab·bêr
What You spoke
בְּפִ֛יךָ
bə·p̄î·ḵā
with Your mouth
מִלֵּ֖אתָ
mil·lê·ṯā
You have fulfilled
וּבְיָדְךָ֥
ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā
with Your hand
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
day .
25 Therefore now, O LORD, God of Israel, keep for Your servant, my father David, what You promised when You said: ‘You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your descendants guard their way to walk before Me as you have done.’
וְעַתָּ֞ה
wə·‘at·tāh
Therefore now ,
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
O LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
שְׁ֠מֹר
mōr
keep
לְעַבְדְּךָ֨
lə·‘aḇ·də·ḵā
for Your servant ,
אָבִי֙
’ā·ḇî
my father
אֵת֩
’êṯ
-
דָוִ֤ד
ḏā·wiḏ
David ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
what
דִּבַּ֤רְתָּ
dib·bar·tā
You promised
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
when You said :
לֹא־
lō-
‘ You will never
יִכָּרֵ֨ת
yik·kā·rêṯ
fail
לְךָ֥
lə·ḵā
-
אִישׁ֙
’îš
to have a man
יֹשֵׁ֖ב
yō·šêḇ
to sit
מִלְּפָנַ֔י
mil·lə·p̄ā·nay
before Me
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֣א
kis·sê
the throne
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אִם־
’im-
if
רַ֠ק
raq
only
בָנֶ֤יךָ
ḇā·ne·ḵā
your descendants
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׁמְר֨וּ
yiš·mə·rū
guard
דַּרְכָּם֙
dar·kām
their way
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
לְפָנַ֔י
lə·p̄ā·nay
before Me
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
הָלַ֖כְתָּ
hā·laḵ·tā
you have [done]
לְפָנָֽי׃
lə·p̄ā·nāy
. . . . ’
26 And now, O God of Israel, please confirm what You promised to Your servant, my father David.
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
And now ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
O God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
נָא֙

please
יֵאָ֤מֶן
yê·’ā·men
confirm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
דְּבָרֶיךָ
də·ḇå̄·rɛ·ḵå̄
You promised
דִּבַּ֔רְתָּ
dib·bar·tā
. . .
לְעַבְדְּךָ֖
lə·‘aḇ·də·ḵā
to Your servant ,
אָבִֽי׃
’ā·ḇî
my father
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
David .
27 But will God indeed dwell upon the earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.
כִּ֚י

But
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
will God
הַֽאֻמְנָ֔ם
ha·’um·nām
indeed
יֵשֵׁ֥ב
yê·šêḇ
dwell
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ?
הִ֠נֵּה
hin·nêh
Even
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
heaven ,
וּשְׁמֵ֤י
ū·šə·mê
the highest heaven
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
. . . ,
לֹ֣א

cannot
יְכַלְכְּל֔וּךָ
yə·ḵal·kə·lū·ḵā
contain You ,
אַ֕ף
’ap̄
much less
כִּֽי־
kî-
. . .
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
temple
בָּנִֽיתִי׃
bā·nî·ṯî
I have built .
28 Yet regard the prayer and plea of Your servant, O LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You today.
וּפָנִ֜יתָ
ū·p̄ā·nî·ṯā
Yet regard
אֶל־
’el-
תְּפִלַּ֧ת
tə·p̄il·laṯ
the prayer
וְאֶל־
wə·’el-
and
תְּחִנָּת֖וֹ
tə·ḥin·nā·ṯōw
plea
עַבְדְּךָ֛
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהָ֑י
’ĕ·lō·hāy
my God ,
לִשְׁמֹ֤עַ
liš·mō·a‘
so that You may hear
אֶל־
’el-
. . .
הָֽרִנָּה֙
hā·rin·nāh
the cry
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הַתְּפִלָּ֔ה
hat·tə·p̄il·lāh
and the prayer
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
עַבְדְּךָ֛
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
מִתְפַּלֵּ֥ל
miṯ·pal·lêl
is praying
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm
today .
29 May Your eyes be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, ‘My Name shall be there,’ so that You may hear the prayer that Your servant prays toward this place.
עֵינֶ֨ךָ
‘ê·ne·ḵā
May Your eyes
לִהְיוֹת֩
lih·yō·wṯ
be
פְתֻח֜וֹת
p̄ə·ṯu·ḥō·wṯ
open
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
temple
לַ֣יְלָה
lay·lāh
night
וָי֔וֹם
wā·yō·wm
and day ,
אֶל־
’el-
toward
הַ֨מָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of which
אָמַ֔רְתָּ
’ā·mar·tā
You said ,
שְׁמִ֖י
šə·mî
‘ My Name
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
shall be
שָׁ֑ם
šām
there , ’
לִשְׁמֹ֙עַ֙
liš·mō·a‘
so that You may hear
אֶל־
’el-
הַתְּפִלָּ֔ה
hat·tə·p̄il·lāh
the prayer
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
יִתְפַּלֵּ֣ל
yiṯ·pal·lêl
prays
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
place .
30 Hear the plea of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. May You hear from heaven, Your dwelling place. May You hear and forgive.
וְשָׁ֨מַעְתָּ֜
wə·šā·ma‘·tā
Hear
אֶל־
’el-
. . .
תְּחִנַּ֤ת
tə·ḥin·naṯ
the plea
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
וְעַמְּךָ֣
wə·‘am·mə·ḵā
and of Your people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
when
יִֽתְפַּֽלְל֖וּ
yiṯ·pal·lū
they pray
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
place .
וְ֠אַתָּה
wə·’at·tāh
May You
תִּשְׁמַ֞ע
tiš·ma‘
hear
אֶל־
’el-
. . .
אֶל־
’el-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven ,
שִׁבְתְּךָ֙
šiḇ·tə·ḵā
Your dwelling
מְק֤וֹם
mə·qō·wm
place .
וְשָׁמַעְתָּ֖
wə·šā·ma‘·tā
May You hear
וְסָלָֽחְתָּ׃
wə·sā·lā·ḥə·tā
and forgive .
31 When a man sins against his neighbor and is required to take an oath, and he comes to take an oath before Your altar in this temple,
אֵת֩
’êṯ
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
When
אִישׁ֙
’îš
a man
יֶחֱטָ֥א
ye·ḥĕ·ṭā
sins
לְרֵעֵ֔הוּ
lə·rê·‘ê·hū
against his neighbor
וְנָֽשָׁא־
wə·nā·šā-
and is required
ב֥וֹ
ḇōw
אָלָ֖ה
’ā·lāh
to take an oath
לְהַֽאֲלֹת֑וֹ
lə·ha·’ă·lō·ṯōw
. . . ,
וּבָ֗א
ū·ḇā
and he comes
אָלָ֛ה
’ā·lāh
to take an oath
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
מִֽזְבַּחֲךָ֖
miz·ba·ḥă·ḵā
Your altar
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּבַּ֥יִת
bab·ba·yiṯ
temple ,
32 then may You hear from heaven and act. May You judge Your servants, condemning the wicked man by bringing down on his own head what he has done, and justifying the righteous man by rewarding him according to his righteousness.
וְאַתָּ֣ה׀
wə·’at·tāh
then may You
תִּשְׁמַ֣ע
tiš·ma‘
hear
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim
from heaven
וְעָשִׂ֙יתָ֙
wə·‘ā·śî·ṯā
and act .
וְשָׁפַטְתָּ֣
wə·šā·p̄aṭ·tā
May You judge
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבָדֶ֔יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants ,
לְהַרְשִׁ֣יעַ
lə·har·šî·a‘
condemning
רָשָׁ֔ע
rā·šā‘
the wicked man
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
by bringing
בְּרֹאשׁ֑וֹ
bə·rō·šōw
down on his own head
דַּרְכּ֖וֹ
dar·kōw
what he has done ,
וּלְהַצְדִּ֣יק
ū·lə·haṣ·dîq
and justifying
צַדִּ֔יק
ṣad·dîq
the righteous man
לָ֥תֶת
lā·ṯeṯ
by rewarding
ל֖וֹ
lōw
him
כְּצִדְקָתֽוֹ׃ס
kə·ṣiḏ·qā·ṯōw
according to his righteousness .
33 When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, praying and pleading with You in this temple,
עַמְּךָ֧
‘am·mə·ḵā
When Your people
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
Israel
בְּֽהִנָּגֵ֞ף
bə·hin·nā·ḡêp̄
are defeated
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
אוֹיֵ֖ב
’ō·w·yêḇ
an enemy
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
because
יֶחֶטְאוּ־
ye·ḥeṭ·’ū-
they have sinned
לָ֑ךְ
lāḵ
against You ,
וְשָׁ֤בוּ
wə·šā·ḇū
and they return
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
to You
וְהוֹד֣וּ
wə·hō·w·ḏū
and confess
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֶ֔ךָ
šə·me·ḵā
Your name ,
וְהִֽתְפַּֽלְל֧וּ
wə·hiṯ·pal·lū
praying
וְהִֽתְחַנְּנ֛וּ
wə·hiṯ·ḥan·nə·nū
and pleading
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
with You
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּבַּ֥יִת
bab·ba·yiṯ
temple ,
34 then may You hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave to their fathers.
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
then may You
תִּשְׁמַ֣ע
tiš·ma‘
hear
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
from heaven
וְסָ֣לַחְתָּ֔
wə·sā·laḥ·tā
and forgive
לְחַטַּ֖את
lə·ḥaṭ·ṭaṯ
the sin
עַמְּךָ֣
‘am·mə·ḵā
of Your people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel .
וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙
wa·hă·šê·ḇō·ṯām
May You restore them
אֶל־
’el-
to
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נָתַ֖תָּ
nā·ṯa·tā
You gave
לַאֲבוֹתָֽם׃ס
la·’ă·ḇō·w·ṯām
to their fathers .
35 When the skies are shut and there is no rain because Your people have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and they turn from their sins because You have afflicted them,
שָׁמַ֛יִם
šā·ma·yim
When the skies
בְּהֵעָצֵ֥ר
bə·hê·‘ā·ṣêr
are shut
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
and there is
וְלֹא־
wə·lō-
no
מָטָ֖ר
mā·ṭār
rain
כִּ֣י

because
יֶחֶטְאוּ־
ye·ḥeṭ·’ū-
[Your people] have sinned
לָ֑ךְ
lāḵ
against You ,
וְהִֽתְפַּֽלְל֞וּ
wə·hiṯ·pal·lū
and they pray
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הַמָּק֤וֹם
ham·mā·qō·wm
place
וְהוֹד֣וּ
wə·hō·w·ḏū
and confess
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֶ֔ךָ
šə·me·ḵā
Your name ,
יְשׁוּב֖וּן
yə·šū·ḇūn
and they turn
וּמֵחַטָּאתָ֥ם
ū·mê·ḥaṭ·ṭā·ṯām
from their sins
כִּ֥י

because
תַעֲנֵֽם׃
ṯa·‘ă·nêm
You have afflicted them ,
36 then may You hear from heaven and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, so that You may teach them the good way in which they should walk. May You send rain on the land that You gave Your people as an inheritance.
וְאַתָּ֣ה׀
wə·’at·tāh
then may You
תִּשְׁמַ֣ע
tiš·ma‘
hear
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim
from heaven
וְסָ֨לַחְתָּ֜
wə·sā·laḥ·tā
and forgive
לְחַטַּ֤את
lə·ḥaṭ·ṭaṯ
the sin
עֲבָדֶ֙יךָ֙
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants ,
וְעַמְּךָ֣
wə·‘am·mə·ḵā
Your people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
כִּ֥י

so that
תוֹרֵ֛ם
ṯō·w·rêm
You may teach them
אֶת־
’eṯ-
-
הַטּוֹבָ֖ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good
הַדֶּ֥רֶךְ
had·de·reḵ
way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
in which
יֵֽלְכוּ־
yê·lə·ḵū-
they should walk
בָ֑הּ
ḇāh
.
וְנָתַתָּ֤ה
wə·nā·ṯat·tāh
May You send
מָטָר֙
mā·ṭār
rain
עַל־
‘al-
on
אַרְצְךָ֔
’ar·ṣə·ḵā
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נָתַ֥תָּה
nā·ṯat·tāh
You gave
לְעַמְּךָ֖
lə·‘am·mə·ḵā
Your people
לְנַחֲלָֽה׃ס
lə·na·ḥă·lāh
as an inheritance .
37 When famine or plague comes upon the land, or blight or mildew or locusts or grasshoppers, or when their enemy besieges them in their cities, whatever plague or sickness may come,
כִּֽי־
kî-
When
רָעָ֞ב
rā·‘āḇ
famine
כִּֽי־
kî-
[or]
דֶּ֣בֶר
de·ḇer
plague
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
comes
בָאָ֗רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
upon the land ,
יִ֠הְיֶה
yih·yeh
[or]
שִׁדָּפ֨וֹן
šid·dā·p̄ō·wn
blight
יֵרָק֜וֹן
yê·rā·qō·wn
[or] mildew
אַרְבֶּ֤ה
’ar·beh
[or] locusts
חָסִיל֙
ḥā·sîl
[or] grasshoppers ,
כִּ֣י

[or]
כִּ֧י

when
אֹיְב֖וֹ
’ō·yə·ḇōw
their enemy
יָֽצַר־
yā·ṣar-
besieges
ל֛וֹ
lōw
them
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in
שְׁעָרָ֑יו
šə·‘ā·rāw
their cities ,
כָּל־
kāl-
whatever
נֶ֖גַע
ne·ḡa‘
plague
כָּֽל־
kāl-
[or]
מַחֲלָֽה׃
ma·ḥă·lāh
sickness [may come] ,
38 then may whatever prayer or petition Your people Israel make—each knowing his own afflictions and spreading out his hands toward this temple—
כָּל־
kāl-
then may whatever
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
תְּפִלָּ֣ה
tə·p̄il·lāh
prayer
תְּחִנָּ֗ה
tə·ḥin·nāh
or petition
כָל־
ḵāl
-
הָ֣אָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām
-
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
. . .
עַמְּךָ֣
‘am·mə·ḵā
Your people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תִֽהְיֶה֙
ṯih·yeh
make
לְכָל־
lə·ḵāl
אִ֚ישׁ
’îš
each
יֵדְע֗וּן
yê·ḏə·‘ūn
knowing
לְבָב֔וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his own
נֶ֣גַע
ne·ḡa‘
afflictions
וּפָרַ֥שׂ
ū·p̄ā·raś
and spreading out
כַּפָּ֖יו
kap·pāw
his hands
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
temple —
39 be heard by You from heaven, Your dwelling place. And may You forgive and act, and repay each man according to all his ways, since You know his heart—for You alone know the hearts of all men—
תִּשְׁמַ֨ע
tiš·ma‘
be heard
וְ֠אַתָּה
wə·’at·tāh
by You
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
from heaven ,
שִׁבְתֶּ֙ךָ֙
šiḇ·te·ḵā
Your dwelling
מְכ֤וֹן
mə·ḵō·wn
place .
וְסָלַחְתָּ֣
wə·sā·laḥ·tā
And may You forgive
וְעָשִׂ֔יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and act ,
וְנָתַתָּ֤
wə·nā·ṯa·tā
and repay
לָאִישׁ֙
lā·’îš
each man
כְּכָל־
kə·ḵāl-
according to all
דְּרָכָ֔יו
də·rā·ḵāw
his ways ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
since
תֵּדַ֖ע
tê·ḏa‘
You know
אֶת־
’eṯ-
-
לְבָב֑וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his heart —
כִּֽי־
kî-
for
אַתָּ֤ה
’at·tāh
You
לְבַדְּךָ֔
lə·ḇad·də·ḵā
alone
אֶת־
’eṯ-
-
יָדַ֙עְתָּ֙
yā·ḏa‘·tā
know
לְבַ֖ב
lə·ḇaḇ
the hearts
כָּל־
kāl-
of all
בְּנֵ֥י
bə·nê
vvv
הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām
men —
40 so that they may fear You all the days they live in the land that You gave to our fathers.
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
יִֽרָא֔וּךָ
yi·rā·’ū·ḵā
they may fear You
כָּל־
kāl-
all
הַ֨יָּמִ֔ים
hay·yā·mîm
the days
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הֵ֥ם
hêm
they
חַיִּ֖ים
ḥay·yîm
live
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נָתַ֖תָּה
nā·ṯat·tāh
You gave
לַאֲבֹתֵֽינוּ׃
la·’ă·ḇō·ṯê·nū
to our fathers .
41 And as for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your name—
וְגַם֙
wə·ḡam
And
אֶל־
’el-
as for
הַנָּכְרִ֔י
han·nā·ḵə·rî
the foreigner
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
who
לֹא־
lō-
is not
מֵעַמְּךָ֥
mê·‘am·mə·ḵā
of Your people
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
ה֑וּא

. . .
וּבָ֛א
ū·ḇā
but has come
רְחוֹקָ֖ה
rə·ḥō·w·qāh
from a distant
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
land
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
because of
שְׁמֶֽךָ׃
šə·me·ḵā
Your name —
42 for they will hear of Your great name and mighty hand and outstretched arm—when he comes and prays toward this temple,
כִּ֤י

for
יִשְׁמְעוּן֙
yiš·mə·‘ūn
they will hear
אֶת־
’eṯ-
-
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl
of Your great
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שִׁמְךָ֣
šim·ḵā
name
הַֽחֲזָקָ֔ה
ha·ḥă·zā·qāh
and mighty
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
hand
הַנְּטוּיָ֑ה
han·nə·ṭū·yāh
and outstretched
וּֽזְרֹעֲךָ֖
ū·zə·rō·‘ă·ḵā
arm —
וּבָ֥א
ū·ḇā
when he comes
וְהִתְפַּלֵּ֖ל
wə·hiṯ·pal·lêl
and prays
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
temple ,
43 then may You hear from heaven, Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You. Then all the peoples of the earth will know Your name and fear You, as do Your people Israel, and they will know that this house I have built is called by Your Name.
אַתָּ֞ה
’at·tāh
then may You
תִּשְׁמַ֤ע
tiš·ma‘
hear
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
from heaven ,
שִׁבְתֶּ֔ךָ
šiḇ·te·ḵā
Your dwelling
מְכ֣וֹן
mə·ḵō·wn
place ,
וְעָשִׂ֕יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and do
כְּכֹ֛ל
kə·ḵōl
according to all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
for which
הַנָּכְרִ֑י
han·nā·ḵə·rî
the foreigner
יִקְרָ֥א
yiq·rā
calls
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to You .
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
Then
כָּל־
kāl-
all
עַמֵּ֨י
‘am·mê
the peoples
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
אֶת־
’eṯ-
-
יֵדְעוּן֩
yê·ḏə·‘ūn
will know
שְׁמֶ֗ךָ
šə·me·ḵā
Your name
לְיִרְאָ֤ה
lə·yir·’āh
and fear
אֹֽתְךָ֙
’ō·ṯə·ḵā
You ,
כְּעַמְּךָ֣
kə·‘am·mə·ḵā
as [do] Your people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וְלָדַ֕עַת
wə·lā·ḏa·‘aṯ
and they will know
כִּי־
kî-
that
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
house
בָּנִֽיתִי׃
bā·nî·ṯî
I have built
נִקְרָ֔א
niq·rā
is called
עַל־
‘al-
. . .
שִׁמְךָ֣
šim·ḵā
by Your Name .
44 When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to the LORD in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,
כִּי־
kî-
When
עַמְּךָ֤
‘am·mə·ḵā
Your people
יֵצֵ֨א
yê·ṣê
go
לַמִּלְחָמָה֙
lam·mil·ḥā·māh
to war
עַל־
‘al-
against
אֹ֣יְב֔וֹ
’ō·yə·ḇōw
their enemies ,
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
wherever
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תִּשְׁלָחֵ֑ם
tiš·lā·ḥêm
You send them ,
וְהִתְפַּֽלְל֣וּ
wə·hiṯ·pal·lū
and when they pray
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
in the direction
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּחַ֣רְתָּ
bā·ḥar·tā
You have chosen
וְהַבַּ֖יִת
wə·hab·ba·yiṯ
and the house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בָּנִ֥תִי
bā·ni·ṯî
I have built
לִשְׁמֶֽךָ׃
liš·me·ḵā
for Your Name ,
45 then may You hear from heaven their prayer and their plea, and may You uphold their cause.
וְשָׁמַעְתָּ֙
wə·šā·ma‘·tā
then may You hear
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
from heaven
אֶת־
’eṯ-
-
תְּפִלָּתָ֖ם
tə·p̄il·lā·ṯām
their prayer
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
תְּחִנָּתָ֑ם
tə·ḥin·nā·ṯām
their plea ,
וְעָשִׂ֖יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and may You uphold
מִשְׁפָּטָֽם׃
miš·pā·ṭām
their cause .
46 When they sin against You—for there is no one who does not sin—and You become angry with them and deliver them to an enemy who takes them as captives to his own land, whether far or near,
כִּ֣י

When
יֶֽחֶטְאוּ־
ye·ḥeṭ·’ū-
they sin
לָ֗ךְ
lāḵ
against You —
כִּ֣י

for
אֵ֤ין
’ên
there is no
אָדָם֙
’ā·ḏām
one
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
לֹא־
lō-
does not
יֶחֱטָ֔א
ye·ḥĕ·ṭā
sin —
וְאָנַפְתָּ֣
wə·’ā·nap̄·tā
and You become angry
בָ֔ם
ḇām
with them
וּנְתַתָּ֖ם
ū·nə·ṯat·tām
and deliver them
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
to
אוֹיֵ֑ב
’ō·w·yêḇ
an enemy
וְשָׁב֤וּם
wə·šā·ḇūm
who takes them
שֹֽׁבֵיהֶם֙
šō·ḇê·hem
as captives
אֶל־
’el-
to
הָאוֹיֵ֔ב
hā·’ō·w·yêḇ
his own
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
land ,
רְחוֹקָ֖ה
rə·ḥō·w·qāh
whether far
א֥וֹ
’ōw
or
קְרוֹבָֽה׃
qə·rō·w·ḇāh
near ,
47 and when they come to their senses in the land to which they were taken, and they repent and plead with You in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and done wrong; we have acted wickedly,’
וְהֵשִׁ֙יבוּ֙
wə·hê·šî·ḇū
and when they come
אֶל־
’el-
to
לִבָּ֔ם
lib·bām
their senses
בָּאָ֖רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to which
נִשְׁבּוּ־
niš·bū-
they were taken ,
שָׁ֑ם
šām
. . .
וְשָׁ֣בוּ׀
wə·šā·ḇū
and they repent
וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ
wə·hiṯ·ḥan·nə·nū
and plead
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
with You
בְּאֶ֤רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
שֹֽׁבֵיהֶם֙
šō·ḇê·hem
of their captors ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
חָטָ֥אנוּ
ḥā·ṭā·nū
‘ We have sinned
וְהֶעֱוִ֖ינוּ
wə·he·‘ĕ·wî·nū
and done wrong ;
רָשָֽׁעְנוּ׃
rā·šā·‘ə·nū
we have acted wickedly , ’
48 and when they return to You with all their heart and soul in the land of the enemies who took them captive, and when they pray to You in the direction of the land that You gave to their fathers, the city You have chosen, and the house I have built for Your Name,
וְשָׁ֣בוּ
wə·šā·ḇū
and when they return
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
to You
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָבָם֙
lə·ḇā·ḇām
their heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and
נַפְשָׁ֔ם
nap̄·šām
soul
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
אֹיְבֵיהֶ֖ם
’ō·yə·ḇê·hem
of the enemies
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
שָׁב֣וּ
šā·ḇū
took them captive ,
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
וְהִֽתְפַּֽלְל֣וּ
wə·hiṯ·pal·lū
and when they pray
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
to You
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
in the direction
אַרְצָם֙
’ar·ṣām
of the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
נָתַ֣תָּה
nā·ṯat·tāh
You gave
לַאֲבוֹתָ֔ם
la·’ă·ḇō·w·ṯām
to their fathers ,
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּחַ֔רְתָּ
bā·ḥar·tā
You have chosen ,
וְהַבַּ֖יִת
wə·hab·ba·yiṯ
and the house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בָּנִיתָ
bå̄·nī·ṯå̄
I have built
לִשְׁמֶֽךָ׃
liš·me·ḵā
for Your Name ,
49 then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause.
וְשָׁמַעְתָּ֤
wə·šā·ma‘·tā
then may You hear
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
from heaven ,
שִׁבְתְּךָ֔
šiḇ·tə·ḵā
Your dwelling
אֶת־
’eṯ-
-
מְכ֣וֹן
mə·ḵō·wn
place ,
תְּפִלָּתָ֖ם
tə·p̄il·lā·ṯām
their prayer
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תְּחִנָּתָ֑ם
tə·ḥin·nā·ṯām
and petition ,
וְעָשִׂ֖יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and may You uphold
מִשְׁפָּטָֽם׃
miš·pā·ṭām
their cause .
50 May You forgive Your people who have sinned against You and all the transgressions they have committed against You, and may You grant them compassion in the eyes of their captors to show them mercy.
וְסָלַחְתָּ֤
wə·sā·laḥ·tā
May You forgive
לְעַמְּךָ֙
lə·‘am·mə·ḵā
Your people
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
חָֽטְאוּ־
ḥā·ṭə·’ū-
have sinned
לָ֔ךְ
lāḵ
against You
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and all
פִּשְׁעֵיהֶ֖ם
piš·‘ê·hem
the transgressions
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
פָּשְׁעוּ־
pā·šə·‘ū-
they have committed
בָ֑ךְ
ḇāḵ
against You ,
וּנְתַתָּ֧ם
ū·nə·ṯat·tām
and may You grant them
לְרַחֲמִ֛ים
lə·ra·ḥă·mîm
compassion
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in the eyes
שֹׁבֵיהֶ֖ם
šō·ḇê·hem
of their captors
וְרִֽחֲמֽוּם׃
wə·ri·ḥă·mūm
to show them mercy .
51 For they are Your people and Your inheritance; You brought them out of Egypt, out of the furnace for iron.
כִּֽי־
kî-
For
הֵ֑ם
hêm
they
עַמְּךָ֥
‘am·mə·ḵā
are Your people
וְנַחֲלָתְךָ֖
wə·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā
and Your inheritance ;
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
You brought them
הוֹצֵ֙אתָ֙
hō·w·ṣê·ṯā
out
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim
of Egypt ,
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
out
כּ֥וּר
kūr
of the furnace
הַבַּרְזֶֽל׃
hab·bar·zel
[for] iron .
52 May Your eyes be open to the pleas of Your servant and of Your people Israel, and may You listen to them whenever they call to You.
עֵינֶ֤יךָ
‘ê·ne·ḵā
May Your eyes
לִהְי֨וֹת
lih·yō·wṯ
be
פְתֻחוֹת֙
p̄ə·ṯu·ḥō·wṯ
open
אֶל־
’el-
to
תְּחִנַּ֣ת
tə·ḥin·naṯ
the pleas
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
וְאֶל־
wə·’el-
and
תְּחִנַּ֖ת
tə·ḥin·naṯ
[of]
עַמְּךָ֣
‘am·mə·ḵā
Your people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
לִשְׁמֹ֣עַ
liš·mō·a‘
and may You listen
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
to them
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
whenever
קָרְאָ֥ם
qā·rə·’ām
they call
אֵלֶֽיךָ׃
’ê·le·ḵā
to You .
53 For You, O Lord GOD, as Your inheritance, have set them apart from all the peoples of the earth, as You spoke through Your servant Moses when You brought our fathers out of Egypt.”
כִּֽי־
kî-
For
אַתָּ֞ה
’at·tāh
You ,
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD ,
לְֽנַחֲלָ֔ה
lə·na·ḥă·lāh
as Your inheritance ,
הִבְדַּלְתָּ֤ם
hiḇ·dal·tām
have set them apart
לְךָ֙
lə·ḵā
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
from all
עַמֵּ֣י
‘am·mê
the peoples
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
דִּבַּ֜רְתָּ
dib·bar·tā
You spoke
בְּיַ֣ד׀
bə·yaḏ
through
עַבְדֶּ֗ךָ
‘aḇ·de·ḵā
Your servant
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
בְּהוֹצִיאֲךָ֧
bə·hō·w·ṣî·’ă·ḵā
when You brought
אֲבֹתֵ֛ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers
אֶת־
’eṯ-
-
מִמִּצְרַ֖יִם
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt . ”
54 Now when Solomon had finished praying this entire prayer and petition to the LORD, he got up before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
וַיְהִ֣י׀
way·hî
Now when
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh
Solomon
כְּכַלּ֣וֹת
kə·ḵal·lō·wṯ
had finished
לְהִתְפַּלֵּל֙
lə·hiṯ·pal·lêl
praying
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
כָּל־
kāl-
entire
הַתְּפִלָּ֥ה
hat·tə·p̄il·lāh
prayer
וְהַתְּחִנָּ֖ה
wə·hat·tə·ḥin·nāh
and petition
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אֵ֛ת
’êṯ
- ,
קָ֞ם
qām
he got up
מִלִּפְנֵ֨י
mil·lip̄·nê
before
מִזְבַּ֤ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD ,
מִכְּרֹ֣עַ
mik·kə·rō·a‘
where he had been kneeling
עַל־
‘al-
. . .
בִּרְכָּ֔יו
bir·kāw
. . .
וְכַפָּ֖יו
wə·ḵap·pāw
with his hands
פְּרֻשׂ֥וֹת
pə·ru·śō·wṯ
spread out
הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim
toward heaven .
55 And he stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
וַֽיַּעְמֹ֕ד
way·ya‘·mōḏ
And he stood
וַיְבָ֕רֶךְ
way·ḇā·reḵ
and blessed
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
the whole
קְהַ֣ל
qə·hal
assembly
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
in a loud
ק֥וֹל
qō·wl
voice ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying :
56 “Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel according to all that He promised. Not one word has failed of all the good promises He made through His servant Moses.
בָּר֣וּךְ
bā·rūḵ
“ Blessed [be]
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
נָתַ֤ן
nā·ṯan
has given
מְנוּחָה֙
mə·nū·ḥāh
rest
לְעַמּ֣וֹ
lə·‘am·mōw
to His people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
according to all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
דִּבֵּ֑ר
dib·bêr
He promised .
לֹֽא־
lō-
Not
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ
one
דָּבָ֣ר
dā·ḇār
word
נָפַ֞ל
nā·p̄al
has failed
מִכֹּל֙
mik·kōl
of all
הַטּ֔וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
the good
דְּבָר֣וֹ
də·ḇā·rōw
promises
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
דִּבֶּ֔ר
dib·ber
He made
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
through
עַבְדּֽוֹ׃
‘aḇ·dōw
His servant
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses .
57 May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He never leave us nor forsake us.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
May the LORD
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
our God
יְהִ֨י
yə·hî
be
עִמָּ֔נוּ
‘im·mā·nū
with us ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
הָיָ֖ה
hā·yāh
He was
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתֵ֑ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers .
אַל־
’al-
May He never
יַעַזְבֵ֖נוּ
ya·‘az·ḇê·nū
leave us
וְאַֽל־
wə·’al-
nor
יִטְּשֵֽׁנוּ׃
yiṭ·ṭə·šê·nū
forsake us .
58 May He incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep the commandments and statutes and ordinances He commanded our fathers.
לְהַטּ֥וֹת
lə·haṭ·ṭō·wṯ
May He incline
לְבָבֵ֖נוּ
lə·ḇā·ḇê·nū
our hearts
אֵלָ֑יו
’ê·lāw
to Himself ,
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
דְּרָכָ֗יו
də·rā·ḵāw
His ways
וְלִשְׁמֹ֨ר
wə·liš·mōr
and to keep
מִצְוֺתָ֤יו
miṣ·wō·ṯāw
the commandments
וְחֻקָּיו֙
wə·ḥuq·qāw
and statutes
וּמִשְׁפָּטָ֔יו
ū·miš·pā·ṭāw
and ordinances
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
He commanded
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבֹתֵֽינוּ׃
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers .
59 And may these words with which I have made my petition before the LORD be near to the LORD our God day and night, so that He may uphold the cause of His servant and of His people Israel as each day requires,
וְיִֽהְי֨וּ
wə·yih·yū
And may
אֵ֗לֶּה
’êl·leh
these
דְבָרַ֜י
ḏə·ḇā·ray
words
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
with which
הִתְחַנַּ֙נְתִּי֙
hiṯ·ḥan·nan·tî
I have made my petition
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
קְרֹבִ֛ים
qə·rō·ḇîm
be near
אֶל־
’el-
. . .
יְהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
day
וָלָ֑יְלָה
wā·lā·yə·lāh
and night ,
לַעֲשׂ֣וֹת׀
la·‘ă·śō·wṯ
so that He may uphold
מִשְׁפַּ֣ט
miš·paṭ
the cause
עַבְדּ֗וֹ
‘aḇ·dōw
of His servant
וּמִשְׁפַּ֛ט
ū·miš·paṭ
[and]
עַמּ֥וֹ
‘am·mōw
of His people
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
י֥וֹם
yō·wm
as each day
בְּיוֹמֽוֹ׃
bə·yō·w·mōw
. . .
דְּבַר־
də·ḇar-
requires ,
60 so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an
so that
כָּל־
kāl-
all
עַמֵּ֣י
‘am·mê
the peoples
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
דַּ֚עַת
da·‘aṯ
may know
כִּ֥י

that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
ה֣וּא

. . .
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
is God .
אֵ֖ין
’ên
There is no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
other !
61 So let your heart be fully devoted to the LORD our God, as it is this day, to walk in His statutes and to keep His commandments.”
לְבַבְכֶם֙
lə·ḇaḇ·ḵem
So let your heart
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
be
שָׁלֵ֔ם
šā·lêm
fully devoted
עִ֖ם
‘im
to
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
as it is
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this day ,
לָלֶ֧כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
בְּחֻקָּ֛יו
bə·ḥuq·qāw
in His statutes
וְלִשְׁמֹ֥ר
wə·liš·mōr
and to keep
מִצְוֺתָ֖יו
miṣ·wō·ṯāw
His commandments . ”
62 Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
וְֽהַמֶּ֔לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
Then the king
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw
with him
זֹבְחִ֥ים
zō·ḇə·ḥîm
offered
זֶ֖בַח
ze·ḇaḥ
sacrifices
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
63 And Solomon offered as peace offerings to the LORD 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelites dedicated the house of the LORD.
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh
And Solomon
אֵ֣ת
’êṯ
-
וַיִּזְבַּ֣ח
way·yiz·baḥ
offered as
זֶ֣בַח
ze·ḇaḥ
vvv
הַשְּׁלָמִים֮
haš·šə·lā·mîm
peace offerings
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
זָבַ֣ח
zā·ḇaḥ
-
לַיהוָה֒
Yah·weh
to the LORD
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
22,000 {}
וּשְׁנַ֙יִם֙
ū·šə·na·yim
. . .
אֶ֔לֶף
’e·lep̄
. . .
בָּקָ֗ר
bā·qār
oxen
מֵאָ֥ה
mê·’āh
and 120,000
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
. . .
אָ֑לֶף
’ā·lep̄
. . .
וְצֹ֕אן
wə·ṣōn
sheep .
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
So the king
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
וַֽיַּחְנְכוּ֙
way·yaḥ·nə·ḵū
dedicated
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
64 On that same day the king consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings, since the bronze altar before the LORD was too small to contain all these offerings.
הַה֗וּא
ha·hū
On that same
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
קִדַּ֨שׁ
qid·daš
consecrated
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
the middle
הֶחָצֵ֗ר
he·ḥā·ṣêr
of the courtyard
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
in front
בֵית־
ḇêṯ-
of the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
כִּי־
kî-
and
שָׁ֗ם
šām
there
אֶת־
’eṯ-
-
עָ֣שָׂה
‘ā·śāh
he offered
הָֽעֹלָה֙
hā·‘ō·lāh
the burnt offerings ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh
the grain offerings ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
חֶלְבֵ֣י
ḥel·ḇê
and the fat
הַשְּׁלָמִ֑ים
haš·šə·lā·mîm
of the peace offerings ,
כִּֽי־
kî-
since
הַנְּחֹ֙שֶׁת֙
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
מִזְבַּ֤ח
miz·baḥ
altar
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
קָטֹ֗ן
qā·ṭōn
was too small
מֵֽהָכִיל֙
mê·hā·ḵîl
to contain
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֹלָ֣ה
hā·‘ō·lāh
[all these offerings]
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh
-
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
חֶלְבֵ֥י
ḥel·ḇê
-
הַשְּׁלָמִֽים׃
haš·šə·lā·mîm
. . . .
65 So at that time Solomon and all Israel with him—a great assembly of people from Lebo-hamath to the Brook of Egypt—kept the feast before the LORD our God for seven days and seven more days—fourteen days in all.
הַהִ֣יא׀
ha·hî
So at that
אֶת־
’eṯ-
-
בָֽעֵת־
ḇā·‘êṯ-
time
שְׁלֹמֹ֣ה
šə·lō·mōh
Solomon
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
Israel
עִמּוֹ֩
‘im·mōw
with him —
גָּד֜וֹל
gā·ḏō·wl
a great
קָהָ֨ל
qā·hāl
assembly of people
מִלְּב֥וֹא
mil·lə·ḇō·w
vvv
חֲמָ֣ת׀
ḥă·māṯ
from Lebo-hamath
עַד־
‘aḏ-
to
נַ֣חַל
na·ḥal
the Brook
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt —
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
kept
הֶחָ֡ג
he·ḥāḡ
the feast
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֖ים
yā·mîm
days
וְשִׁבְעַ֣ת
wə·šiḇ·‘aṯ
and seven [more]
יָמִ֑ים
yā·mîm
days —
אַרְבָּעָ֥ה
’ar·bā·‘āh
fourteen
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
יֽוֹם׃
yō·wm
days in all .
66 On the fifteenth day Solomon sent the people away. So they blessed the king and went home, joyful and glad in heart for all the good things that the LORD had done for His servant David and for His people Israel.
הַשְּׁמִינִי֙
haš·šə·mî·nî
On the [fifteenth]
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
day
הָעָ֔ם
hā·‘ām
[Solomon] sent the people
שִׁלַּ֣ח
šil·laḥ
away .
אֶת־
’eṯ-
-
וַֽיְבָרֲכ֖וּ
way·ḇā·ră·ḵū
So they blessed
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וַיֵּלְכ֣וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
לְאָהֳלֵיהֶ֗ם
lə·’ā·ho·lê·hem
home ,
שְׂמֵחִים֙
śə·mê·ḥîm
joyful
וְט֣וֹבֵי
wə·ṭō·w·ḇê
and glad
לֵ֔ב
lêḇ
in heart
עַ֣ל
‘al
for
כָּל־
kāl-
all
הַטּוֹבָ֗ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good things
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
עָשָׂ֤ה
‘ā·śāh
had done
עַבְדּ֔וֹ
‘aḇ·dōw
for His servant
לְדָוִ֣ד
lə·ḏā·wiḏ
David
עַמּֽוֹ׃
‘am·mōw
and for His people
וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל
ū·lə·yiś·rā·’êl
Israel .