Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Peter

Chapter 5

1 As a fellow elder, a witness of Christ’s sufferings, and a partaker of the glory to be revealed, I appeal to the elders among you:

ho
[As]
συμπρεσβύτερος
sympresbyteros
a fellow elder ,
καὶ
kai
-
μάρτυς
martys
a witness
τῶν
tōn
of
τοῦ
tou
-
Χριστοῦ
Christou
Christ’s
παθημάτων
pathēmatōn
sufferings ,

ho
-
καὶ
kai
and
κοινωνός
koinōnos
a partaker
τῆς
tēs
of the
δόξης
doxēs
glory
μελλούσης
mellousēs
vvv
ἀποκαλύπτεσθαι
apokalyptesthai
to be revealed ,
παρακαλῶ
parakalō
I appeal to
Πρεσβυτέρους
Presbyterous
[the] elders
ἐν
en
among
ὑμῖν
hymin
you :
2 Be shepherds of God’s flock that is among you, watching over them not out of compulsion, but because it is God’s will; not out of greed, but out of eagerness;
ποιμάνατε
poimanate
Be shepherds
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God’s
τὸ
to
-
ποίμνιον
poimnion
flock
ἐν
en
[that is] among
ὑμῖν
hymin
you ,
‹ἐπισκοποῦντες›
episkopountes
watching over them
μὴ

not
ἀναγκαστῶς
anankastōs
out of compulsion ,
ἀλλὰ
alla
but
κατὰ
kata
because it is
Θεόν
Theon
God’s
ἑκουσίως
hekousiōs
will ;
μηδὲ
mēde
not
αἰσχροκερδῶς
aischrokerdōs
out of greed ,
ἀλλὰ
alla
but
προθύμως
prothymōs
out of eagerness ;
3 not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
μηδ’
mēd’
not
ὡς
hōs
vvv
κατακυριεύοντες
katakyrieuontes
lording it over
τῶν
tōn
-
κλήρων
klērōn
those entrusted to you ,
ἀλλὰ
alla
but
γινόμενοι
ginomenoi
being
τύποι
typoi
examples
τοῦ
tou
to the
ποιμνίου
poimniou
flock .
4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
καὶ
kai
And [when]
τοῦ
tou
the
Ἀρχιποίμενος
Archipoimenos
Chief Shepherd
φανερωθέντος
phanerōthentos
appears ,
κομιεῖσθε
komieisthe
you will receive
τὸν
ton
the
στέφανον
stephanon
crown
τῆς
tēs
-
δόξης
doxēs
of glory
ἀμαράντινον
amarantinon
that will never fade away .
5 Young men, in the same way, submit yourselves to your elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, “God opposes the proud, but gives grace to the humble.”
νεώτεροι
neōteroi
Young men ,
Ὁμοίως
Homoiōs
in the same way ,
ὑποτάγητε
hypotagēte
submit yourselves
πρεσβυτέροις
presbyterois
to [your] elders .
δὲ
de
And
πάντες
pantes
all [of you] ,
ἐγκομβώσασθε
enkombōsasthe
clothe yourselves
τὴν
tēn
-
ταπεινοφροσύνην
tapeinophrosynēn
with humility
ἀλλήλοις
allēlois
toward one another ,
ὅτι
hoti
because ,

Ho
“ -
Θεὸς
Theos
God
ἀντιτάσσεται
antitassetai
opposes
ὑπερηφάνοις
hyperēphanois
[the] proud ,
δὲ
de
but
δίδωσιν
didōsin
gives
χάριν
charin
grace
ταπεινοῖς
tapeinois
to [the] humble .”
6 Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, so that in due time He may exalt you.
Ταπεινώθητε
Tapeinōthēte
Humble yourselves ,
οὖν
oun
therefore ,
ὑπὸ
hypo
under
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God’s
τὴν
tēn
-
κραταιὰν
krataian
mighty
χεῖρα
cheira
hand ,
ἵνα
hina
so that
ἐν
en
in
καιρῷ
kairō
[due] time
ὑψώσῃ
hypsōsē
He may exalt
ὑμᾶς
hymas
you .
7 Cast all your anxiety on Him, because He cares for you.
ἐπιρίψαντες
epiripsantes
Cast
πᾶσαν
pasan
all
ὑμῶν
hymōn
your
τὴν
tēn
-
μέριμναν
merimnan
anxiety
ἐπ’
ep’
on
αὐτόν
auton
Him ,
ὅτι
hoti
because
αὐτῷ
autō
He
μέλει
melei
cares
περὶ
peri
for
ὑμῶν
hymōn
you .
8 Be sober-minded and alert. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
Νήψατε
Nēpsate
Be sober-minded
γρηγορήσατε
grēgorēsate
[and] alert .
ὑμῶν
hymōn
Your
ἀντίδικος
antidikos
adversary

ho
the
διάβολος
diabolos
devil
περιπατεῖ
peripatei
prowls around
ὡς
hōs
like
ὠρυόμενος
ōryomenos
a roaring
λέων
leōn
lion ,
ζητῶν
zētōn
seeking
τινα
tina
[someone]
καταπιεῖν
katapiein
to devour .
9 Resist him, standing firm in your faith and in the knowledge that your brothers throughout the world are undergoing the same kinds of suffering.
ἀντίστητε
antistēte
Resist


[him] ,
στερεοὶ
stereoi
[standing] firm
τῇ

in [your]
πίστει
pistei
faith
εἰδότες
eidotes
[and] in the knowledge that
ὑμῶν
hymōn
your
ἀδελφότητι
adelphotēti
brothers
τῇ

-
ἐν
en
throughout
τῷ

the
κόσμῳ
kosmō
world
ἐπιτελεῖσθαι
epiteleisthai
are undergoing
τὰ
ta
the
αὐτὰ
auta
same kinds
τῶν
tōn
of
παθημάτων
pathēmatōn
suffering .
10 And after you have suffered for a little while, the God of all grace, who has called you to His eternal glory in Christ, will Himself restore you, secure you, strengthen you, and establish you.
δὲ
de
And
παθόντας
pathontas
[after you] have suffered
ὀλίγον
oligon
for a little while ,

Ho
the
Θεὸς
Theos
God
πάσης
pasēs
of all
χάριτος
charitos
grace ,

ho
who
καλέσας
kalesas
has called
ὑμᾶς
hymas
you
εἰς
eis
to
αὐτοῦ
autou
His
αἰώνιον
aiōnion
eternal
τὴν
tēn
-
δόξαν
doxan
glory
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
Christ ,
αὐτὸς
autos
will Himself
καταρτίσει
katartisei
restore [you] ,
στηρίξει
stērixei
secure [you] ,
σθενώσει
sthenōsei
strengthen [you] ,
θεμελιώσει
themeliōsei
[and] establish [you] .
11 To Him be the power forever and ever. Amen.
αὐτῷ
autō
To Him [be]
τὸ
to
the
κράτος
kratos
power
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever .
ἀμήν
amēn
Amen .
12 Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Διὰ
Dia
Through
Σιλουανοῦ
Silouanou
Silvanus ,
λογίζομαι
logizomai
[whom] I regard
ὡς
hōs
as
τοῦ
tou
a
πιστοῦ
pistou
faithful
ἀδελφοῦ
adelphou
brother ,
ἔγραψα
egrapsa
I have written
ὑμῖν
hymin
to you
δι’
di’
-
ὀλίγων
oligōn
briefly ,
παρακαλῶν
parakalōn
encouraging [you]
καὶ
kai
and
ἐπιμαρτυρῶν
epimartyrōn
testifying
ταύτην
tautēn
[that] this
εἶναι
einai
is
ἀληθῆ
alēthē
[the] true
χάριν
charin
grace
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God .
στῆτε
stēte
Stand firm
εἰς
eis
in
ἣν
hēn
[it] .
13 The church in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, as does my son Mark.


[The church]
ἐν
en
in
Βαβυλῶνι
Babylōni
Babylon ,
συνεκλεκτὴ
syneklektē
chosen together with [you] ,
Ἀσπάζεται
Aspazetai
sends you greetings
ὑμᾶς
hymas
. . . ,
καὶ
kai
[as does]
μου
mou
my

ho
-
υἱός
huios
son
Μάρκος
Markos
Mark .
14 Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
Ἀσπάσασθε
Aspasasthe
Greet
ἀλλήλους
allēlous
one another
ἐν
en
with
φιλήματι
philēmati
a kiss
ἀγάπης
agapēs
of love .
Εἰρήνη
Eirēnē
Peace
πᾶσιν
pasin
to all
ὑμῖν
hymin
of you
τοῖς
tois
who [are]
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
Christ .