Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Samuel

Chapter 12

1 Then Samuel said to all Israel, “I have listened to your voice in all that you have said to me, and I have set over you a king.
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
Then Samuel
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
הִנֵּה֙
hin·nêh
. . .
שָׁמַ֣עְתִּי
šā·ma‘·tî
“ I have listened
בְקֹֽלְכֶ֔ם
ḇə·qō·lə·ḵem
to your voice
לְכֹ֥ל
lə·ḵōl
in all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲמַרְתֶּ֖ם
’ă·mar·tem
that you have said
לִ֑י

to me ,
וָאַמְלִ֥יךְ
wā·’am·lîḵ
and I have set
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
over you
מֶֽלֶךְ׃
me·leḵ
a king .
2 Now here is the king walking before you, and I am old and gray, and my sons are here with you. I have walked before you from my youth until this day.
וְעַתָּ֞ה
wə·‘at·tāh
Now
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
here is
הַמֶּ֣לֶךְ׀
ham·me·leḵ
the king
מִתְהַלֵּ֣ךְ
miṯ·hal·lêḵ
walking
לִפְנֵיכֶ֗ם
lip̄·nê·ḵem
before you ,
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
זָקַ֣נְתִּי
zā·qan·tî
am old
וָשַׂ֔בְתִּי
wā·śaḇ·tî
and gray ,
וּבָנַ֖י
ū·ḇā·nay
and my sons
הִנָּ֣ם
hin·nām
are here
אִתְּכֶ֑ם
’it·tə·ḵem
with you .
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
I
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
hiṯ·hal·laḵ·tî
have walked
לִפְנֵיכֶ֔ם
lip̄·nê·ḵem
before you
מִנְּעֻרַ֖י
min·nə·‘u·ray
from my youth
עַד־
‘aḏ-
until
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day .
3 Here I am. Bear witness against me before the LORD and before His anointed: Whose ox or donkey have I taken? Whom have I cheated or oppressed? From whose hand have I accepted a bribe and closed my eyes? Tell me, and I will restore it to you.”
הִנְנִ֣י
hin·nî
Here I am .
עֲנ֣וּ
‘ă·nū
Bear witness
בִי֩
ḇî
against me
נֶ֨גֶד
ne·ḡeḏ
before
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
וְנֶ֣גֶד
wə·ne·ḡeḏ
and before
מְשִׁיח֗וֹ
mə·šî·ḥōw
His anointed :
אֶת־
’eṯ-
-
מִ֨י

Whose
שׁוֹר֩׀
šō·wr
ox
וַחֲמ֧וֹר
wa·ḥă·mō·wr
or donkey
לָקַ֜חְתִּי
lā·qaḥ·tî
have I taken ?
מִ֣י

Whom
לָקַ֗חְתִּי
lā·qaḥ·tî
vvv
וְאֶת־
wə·’eṯ-
vvv
עָשַׁ֙קְתִּי֙
‘ā·šaq·tî
have I cheated
אֶת־
’eṯ-
-
מִ֣י

-
רַצּ֔וֹתִי
raṣ·ṣō·w·ṯî
or oppressed ?
מִ֤י

From whose
וּמִיַּד־
ū·mî·yaḏ-
hand
מִי֙

. . .
לָקַ֣חְתִּי
lā·qaḥ·tî
have I accepted
כֹ֔פֶר
ḵō·p̄er
a bribe
וְאַעְלִ֥ים
wə·’a‘·lîm
and closed
עֵינַ֖י
‘ê·nay
my eyes
בּ֑וֹ
bōw
- ?
וְאָשִׁ֖יב
wə·’ā·šîḇ
[Tell me,] and I will restore [it]
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
to you . ”
4 “You have not wronged us or oppressed us,” they replied, “nor have you taken anything from the hand of man.”
לֹ֥א

“ You have not
עֲשַׁקְתָּ֖נוּ
‘ă·šaq·tā·nū
wronged us
וְלֹ֣א
wə·lō
or
רַצּוֹתָ֑נוּ
raṣ·ṣō·w·ṯā·nū
oppressed us , ”
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
they replied ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
“ nor
לָקַ֥חְתָּ
lā·qaḥ·tā
have you taken
מְאֽוּמָה׃
mə·’ū·māh
anything
מִיַּד־
mî·yaḏ-
from the hand
אִ֖ישׁ
’îš
of man . ”
5 Samuel said to them, “The LORD is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand.” “He is a witness,” they replied.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
Samuel said
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
“ The LORD
עֵ֧ד
‘êḏ
is a witness
בָּכֶ֗ם
bā·ḵem
against you ,
מְשִׁיחוֹ֙
mə·šî·ḥōw
and His anointed
וְעֵ֤ד
wə·‘êḏ
is a witness
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
today ,
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
. . .
כִּ֣י

that
לֹ֧א

you have not
מְצָאתֶ֛ם
mə·ṣā·ṯem
found
מְא֑וּמָה
mə·’ū·māh
anything
בְּיָדִ֖י
bə·yā·ḏî
in my hand .”
עֵֽד׃פ
‘êḏ
“ He is a witness , ”
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
they replied .
6 Then Samuel said to the people, “The LORD is the One who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
Then Samuel
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
“ The LORD
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
is the One who
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
appointed
אֶת־
’eṯ-
-
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
and Aaron ,
וַאֲשֶׁ֧ר
wa·’ă·šer
and who
הֶעֱלָ֛ה
he·‘ĕ·lāh
brought
אֲבֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
your fathers up
אֶת־
’eṯ-
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .
7 Now present yourselves, so that I may confront you before the LORD with all the righteous acts He has done for you and your fathers.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now
הִֽתְיַצְּב֛וּ
hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
present yourselves ,
וְאִשָּׁפְטָ֥ה
wə·’iš·šā·p̄ə·ṭāh
so that I may confront
אִתְּכֶ֖ם
’it·tə·ḵem
you
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
with all
צִדְק֣וֹת
ṣiḏ·qō·wṯ
the righteous acts
יְהוָ֔ה
Yah·weh
He
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
has done
אִתְּכֶ֖ם
’it·tə·ḵem
for you
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers .
8 When Jacob went to Egypt, your fathers cried out to the LORD, and He sent them Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
כַּֽאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
When
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
בָּ֥א

went
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
to Egypt ,
אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
וַיִּזְעֲק֤וּ
way·yiz·‘ă·qū
cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
יְהוָ֜ה
Yah·weh
and He
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
sent them
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn
and Aaron ,
וַיּוֹצִ֤יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
who brought
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבֹֽתֵיכֶם֙
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
your fathers
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
וַיֹּשִׁב֖וּם
way·yō·ši·ḇūm
and settled them
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּמָּק֥וֹם
bam·mā·qō·wm
place .
9 But they forgot the LORD their God, and He sold them into the hand of Sisera the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ
way·yiš·kə·ḥū
But they forgot
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
וַיִּמְכֹּ֣ר
way·yim·kōr
and He sold
אֹתָ֡ם
’ō·ṯām
them
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
into the hand
סִֽיסְרָא֩
sî·sə·rā
of Sisera
שַׂר־
śar-
the commander
צְבָ֨א
ṣə·ḇā
of the army
חָצ֜וֹר
ḥā·ṣō·wr
of Hazor ,
וּבְיַד־
ū·ḇə·yaḏ-
and into the hands
פְּלִשְׁתִּ֗ים
pə·liš·tîm
of the Philistines
וּבְיַד֙
ū·ḇə·yaḏ
. . .
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
and the king
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Moab ,
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ
way·yil·lā·ḥă·mū
who fought
בָּֽם׃
bām
against them .
10 Then they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, for we have forsaken the LORD and served the Baals and Ashtoreths. Now deliver us from the hands of our enemies, that we may serve You.’
וַיִּזְעֲק֤וּ
way·yiz·‘ă·qū
Then they cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
וַיֹּאמֶר
way·yō·mɛr
and said ,
חָטָ֔אנוּ
ḥā·ṭā·nū
‘ We have sinned ,
כִּ֤י

for
עָזַ֙בְנוּ֙
‘ā·zaḇ·nū
we have forsaken
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
וַנַּעֲבֹ֥ד
wan·na·‘ă·ḇōḏ
and served
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּעָלִ֖ים
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָעַשְׁתָּר֑וֹת
hā·‘aš·tā·rō·wṯ
Ashtoreths .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now
הַצִּילֵ֛נוּ
haṣ·ṣî·lê·nū
deliver us
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
from the hands
אֹיְבֵ֖ינוּ
’ō·yə·ḇê·nū
of our enemies ,
וְנַעַבְדֶֽךָּ׃
wə·na·‘aḇ·ḏe·kā
that we may serve You .’
11 So the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel, and He delivered you from the hands of your enemies on every side, and you dwelt securely.
יְהוָה֙
Yah·weh
So the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
sent
יְרֻבַּ֣עַל
yə·rub·ba·‘al
Jerubbaal ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּדָ֔ן
bə·ḏān
Barak ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
יִפְתָּ֖ח
yip̄·tāḥ
Jephthah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שְׁמוּאֵ֑ל
šə·mū·’êl
and Samuel ,
וַיַּצֵּ֨ל
way·yaṣ·ṣêl
and He delivered
אֶתְכֶ֜ם
’eṯ·ḵem
you
מִיַּ֤ד
mî·yaḏ
from the hands
אֹֽיְבֵיכֶם֙
’ō·yə·ḇê·ḵem
of your enemies
מִסָּבִ֔יב
mis·sā·ḇîḇ
on every side ,
וַתֵּשְׁב֖וּ
wat·tê·šə·ḇū
and you dwelt
בֶּֽטַח׃
be·ṭaḥ
securely .
12 But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we must have a king to rule over us’—even though the LORD your God was your king.
וַתִּרְא֗וּ
wat·tir·’ū
But when you saw
כִּֽי־
kî-
that
נָחָ֞שׁ
nā·ḥāš
Nahash
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the Ammonites
עַמּוֹן֮
‘am·mō·wn
. . .
בָּ֣א

was moving
עֲלֵיכֶם֒
‘ă·lê·ḵem
against you ,
וַתֹּ֣אמְרוּ
wat·tō·mə·rū
you said
לִ֔י

to me ,
לֹ֕א

‘ No ,
כִּי־
kî-
. . .
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
we must have a king
יִמְלֹ֣ךְ
yim·lōḵ
to rule
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū
over us ’ —
וַיהוָ֥ה
Yah·weh
even though the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
מַלְכְּכֶֽם׃
mal·kə·ḵem
[was] your king .
13 Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
here is
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
בְּחַרְתֶּ֖ם
bə·ḥar·tem
you have chosen ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
the one
שְׁאֶלְתֶּ֑ם
šə·’el·tem
you requested .
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
Behold ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
נָתַ֧ן
nā·ṯan
has placed
מֶֽלֶךְ׃
me·leḵ
a king
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
over you .
14 If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well.
אִם־
’im-
If
תִּֽירְא֣וּ
tî·rə·’ū
you fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
וַעֲבַדְתֶּ֤ם
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
and serve
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
Him
וּשְׁמַעְתֶּ֣ם
ū·šə·ma‘·tem
and obey
בְּקֹל֔וֹ
bə·qō·lōw
His voice ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and if you do not
תַמְר֖וּ
ṯam·rū
rebel
אֶת־
’eṯ-
against
פִּ֣י

the command
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וִהְיִתֶ֣ם
wih·yi·ṯem
and if
גַּם־
gam-
both
אַתֶּ֗ם
’at·tem
you
וְגַם־
wə·ḡam-
and
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
מָלַ֣ךְ
mā·laḵ
reigns
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
over you
אַחַ֖ר
’a·ḥar
follow
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God, [then all will be well] .
15 But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֤א

you disobey
תִשְׁמְעוּ֙
ṯiš·mə·‘ū
. . .
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
. . .
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
וּמְרִיתֶ֖ם
ū·mə·rî·ṯem
and rebel
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
against His
פִּ֣י

command ,
יַד־
yaḏ-
then the hand
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
וְהָיְתָ֧ה
wə·hā·yə·ṯāh
will be
בָּכֶ֖ם
bā·ḵem
against you
וּבַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
ū·ḇa·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
as [it was] against your fathers .
16 Now, therefore, stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
עַתָּה֙
‘at·tāh
Now ,
גַּם־
gam-
therefore ,
הִתְיַצְּב֣וּ
hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
stand
וּרְא֔וּ
ū·rə·’ū
and see
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
great
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
thing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
עֹשֶׂ֖ה
‘ō·śeh
will do
לְעֵינֵיכֶֽם׃
lə·‘ê·nê·ḵem
before your eyes .
17 Is it not the wheat harvest today? I will call on the LORD to send thunder and rain, so that you will know and see what a great evil you have committed in the sight of the LORD by asking for a king.”
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
Is it not
חִטִּים֙
ḥiṭ·ṭîm
the wheat
קְצִיר־
qə·ṣîr-
harvest
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
today ?
אֶקְרָא֙
’eq·rā
I will call
אֶל־
’el-
on
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
וְיִתֵּ֥ן
wə·yit·tên
to send
קֹל֖וֹת
qō·lō·wṯ
thunder
וּמָטָ֑ר
ū·mā·ṭār
and rain ,
וּדְע֣וּ
ū·ḏə·‘ū
so that you will know
וּרְא֗וּ
ū·rə·’ū
and see
כִּֽי־
kî-
. . .
רַבָּה֙
rab·bāh
what a great
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
רָעַתְכֶ֤ם
rā·‘aṯ·ḵem
evil
עֲשִׂיתֶם֙
‘ă·śî·ṯem
you have committed
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
לִשְׁא֥וֹל
liš·’ō·wl
by asking
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
for
מֶֽלֶךְ׃ס
me·leḵ
a king .”
18 So Samuel called to the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
So Samuel
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
called
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
הַה֑וּא
ha·hū
and on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
sent
קֹלֹ֥ת
qō·lōṯ
thunder
וּמָטָ֖ר
ū·mā·ṭār
and rain .
כָל־
ḵāl
As a result, all
הָעָ֥ם
hā·‘ām
the people
מְאֹ֛ד
mə·’ōḏ
greatly
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּירָ֨א
way·yî·rā
feared
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
שְׁמוּאֵֽל׃
šə·mū·’êl
Samuel .
19 They pleaded with Samuel, “Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die! For we have added to all our sins the evil of asking for a king.”
כָל־
ḵāl
They
הָעָ֜ם
hā·‘ām
. . .
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
pleaded
אֶל־
’el-
with
שְׁמוּאֵ֗ל
šə·mū·’êl
Samuel ,
הִתְפַּלֵּ֧ל
hiṯ·pal·lêl
“ Pray
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בְּעַד־
bə·‘aḏ-
for
עֲבָדֶ֛יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
וְאַל־
wə·’al-
so that we will not
נָמ֑וּת
nā·mūṯ
die !
כִּֽי־
kî-
For
יָסַ֤פְנוּ
yā·sap̄·nū
we have added
עַל־
‘al-
to
כָּל־
kāl-
all
חַטֹּאתֵ֙ינוּ֙
ḥaṭ·ṭō·ṯê·nū
our sins
רָעָ֔ה
rā·‘āh
the evil
לִשְׁאֹ֥ל
liš·’ōl
of asking
לָ֖נוּ
lā·nū
for
מֶֽלֶךְ׃ס
me·leḵ
a king .”
20 “Do not be afraid,” Samuel replied. “Even though you have committed all this evil, do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
אַל־
’al-
“ Do not
תִּירָ֔אוּ
tî·rā·’ū
be afraid , ”
שְׁמוּאֵ֤ל
šə·mū·’êl
Samuel
אֶל־
’el-
. . .
הָעָם֙
hā·‘ām
. . .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
replied .
אַתֶּ֣ם
’at·tem
“ Even though you
עֲשִׂיתֶ֔ם
‘ă·śî·ṯem
have committed
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
אַ֗ךְ
’aḵ
. . .
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
evil ,
אַל־
’al-
do not
תָּס֙וּרוּ֙
tā·sū·rū
turn aside
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
from following
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וַעֲבַדְתֶּ֥ם
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
but serve
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבַבְכֶֽם׃
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart .
21 Do not turn aside after worthless things that cannot profit you or deliver you, for they are empty.
וְלֹ֖א
wə·lō
Do not
תָּס֑וּרוּ
tā·sū·rū
turn aside
כִּ֣י׀

. . .
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
after
הַתֹּ֗הוּ
hat·tō·hū
worthless
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
things that
לֹֽא־
lō-
cannot
יוֹעִ֛ילוּ
yō·w·‘î·lū
profit [you]
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
יַצִּ֖ילוּ
yaṣ·ṣî·lū
or deliver [you] ,
כִּי־
kî-
for
הֵֽמָּה׃
hêm·māh
they [are]
תֹ֥הוּ
ṯō·hū
empty .
22 Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.
כִּ֠י

Indeed ,
בַּעֲב֖וּר
ba·‘ă·ḇūr
for the sake
הַגָּד֑וֹל
hag·gā·ḏō·wl
of His great
שְׁמ֣וֹ
šə·mōw
name ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
לֹֽא־
lō-
will not
יִטֹּ֤שׁ
yiṭ·ṭōš
abandon
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw
His people ,
כִּ֚י

because
יְהוָ֔ה
Yah·weh
[He]
הוֹאִ֣יל
hō·w·’îl
was pleased
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to make
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
you
ל֖וֹ
lōw
His
לְעָֽם׃
lə·‘ām
[own] .
23 As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you. And I will continue to teach you the good and right way.
גַּ֣ם
gam
As for
אָנֹכִ֗י
’ā·nō·ḵî
me ,
חָלִ֤ילָה
ḥā·lî·lāh
far be it from me
לִּי֙

that I
מֵחֲטֹ֣א
mê·ḥă·ṭō
should sin
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
against the LORD
מֵחֲדֹ֖ל
mê·ḥă·ḏōl
by ceasing
לְהִתְפַּלֵּ֣ל
lə·hiṯ·pal·lêl
to pray
בַּעַדְכֶ֑ם
ba·‘aḏ·ḵem
for you .
וְהוֹרֵיתִ֣י
wə·hō·w·rê·ṯî
And I will continue to teach
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you
הַטּוֹבָ֖ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good
וְהַיְשָׁרָֽה׃
wə·hay·šā·rāh
and right
בְּדֶ֥רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
way .
24 Above all, fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart; consider what great things He has done for you.
אַ֣ךְ׀
’aḵ
Above all ,
יְר֣אוּ
yə·r·’ū
fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
וַעֲבַדְתֶּ֥ם
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
and serve
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
Him
בֶּאֱמֶ֖ת
be·’ĕ·meṯ
faithfully
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבַבְכֶ֑ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart ;
כִּ֣י

. . .
רְא֔וּ
rə·’ū
consider
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
הִגְדִּ֖ל
hiḡ·dil
great things He has done
עִמָּכֶֽם׃
‘im·mā·ḵem
for you .
25 But if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.”
וְאִם־
wə·’im-
But if
הָרֵ֖עַ
hā·rê·a‘
you persist in doing evil
תָּרֵ֑עוּ
tā·rê·‘ū
. . . ,
גַּם־
gam-
both
אַתֶּ֥ם
’at·tem
you
גַּֽם־
gam-
and
מַלְכְּכֶ֖ם
mal·kə·ḵem
your king
תִּסָּפֽוּ׃פ
tis·sā·p̄ū
will be swept away .”