Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Thessalonians

Chapter 3

1 So when we could bear it no longer, we were willing to be left on our own in Athens.
Διὸ
Dio
So
στέγοντες
stegontes
[when] we could bear [it]
μηκέτι
mēketi
no longer ,
εὐδοκήσαμεν*
eudokēsamen
we were willing
καταλειφθῆναι
kataleiphthēnai
to be left
μόνοι
monoi
on our own
ἐν
en
in
Ἀθήναις
Athēnais
Athens .
2 We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
καὶ
kai
-
ἐπέμψαμεν
epempsamen
We sent
Τιμόθεον
Timotheon
Timothy ,
ἡμῶν
hēmōn
our
τὸν
ton
-
ἀδελφὸν
adelphon
brother
καὶ
kai
and
συνεργὸν*
synergon
fellow worker
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
for God
ἐν
en
in
τῷ

the
εὐαγγελίῳ
euangeliō
gospel
τοῦ
tou
-
Χριστοῦ
Christou
of Christ ,
εἰς
eis
to
τὸ
to
-
στηρίξαι
stērixai
strengthen
καὶ
kai
and
παρακαλέσαι
parakalesai
encourage
ὑμᾶς
hymas
you
ὑπὲρ
hyper
in
ὑμῶν
hymōn
your
τῆς
tēs
-
πίστεως
pisteōs
faith ,
3 so that none of you would be shaken by these trials. For you know that we are destined for this.
τὸ
to
so that
μηδένα
mēdena
none [of you]
σαίνεσθαι
sainesthai
would be shaken
ἐν
en
by
ταύταις
tautais
these
ταῖς
tais
-
θλίψεσιν
thlipsesin
trials .
γὰρ
gar
For
αὐτοὶ
autoi
you
οἴδατε
oidate
know
ὅτι
hoti
that
κείμεθα
keimetha
we are destined
εἰς
eis
for
τοῦτο
touto
this .
4 Indeed, when we were with you, we kept warning you that we would suffer persecution; and as you know, it has come to pass.
καὶ
kai
-
γὰρ
gar
Indeed ,
ὅτε
hote
when
ἦμεν
ēmen
we were
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς
hymas
you ,
προελέγομεν
proelegomen
we kept warning you
ὑμῖν
hymin
. . .
ὅτι
hoti
that
μέλλομεν
mellomen
we would
θλίβεσθαι
thlibesthai
suffer persecution ;
καθὼς
kathōs
and as
καὶ
kai
. . .
καὶ
kai
. . .
οἴδατε
oidate
you know ,
ἐγένετο
egeneto
it has come to pass .
5 For this reason, when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter had somehow tempted you and caused our labor to be in vain.
διὰ
dia
For this reason
τοῦτο
touto
. . . ,
στέγων
stegōn
[when] I could bear [it]
μηκέτι
mēketi
no longer ,
κἀγὼ
kagō
I
ἔπεμψα
epempsa
sent
εἰς
eis
to
τὸ
to
-
γνῶναι
gnōnai
find out about
ὑμῶν
hymōn
your
τὴν
tēn
-
πίστιν
pistin
faith ,
μή

[for fear that]

ho
the
πειράζων
peirazōn
tempter
πως
pōs
{had} somehow
ἐπείρασεν
epeirasen
tempted
ὑμᾶς
hymas
you
καὶ
kai
and [caused]
ἡμῶν
hēmōn
our

ho
-
κόπος
kopos
labor
γένηται
genētai
to be
εἰς
eis
in
κενὸν
kenon
vain .
6 But just now, Timothy has returned from his visit with the good news about your faith, your love, and the fond memories you have preserved, longing to see us just as we long to see you.
δὲ
de
But
Ἄρτι
Arti
just now ,
Τιμοθέου
Timotheou
Timothy
ἐλθόντος
elthontos
has returned
πρὸς
pros
. . .
ἡμᾶς
hēmas
. . .
ἀφ’
aph’
from
ὑμῶν
hymōn
[ his visit]
καὶ
kai
-
εὐαγγελισαμένου
euangelisamenou
with the good news
ἡμῖν
hēmin
. . .
ὑμῶν
hymōn
about your
τὴν
tēn
-
πίστιν
pistin
faith ,
καὶ
kai
-
τὴν
tēn
[your]
ἀγάπην
agapēn
love ,
καὶ
kai
and
ἀγαθὴν
agathēn
[the] fond
μνείαν
mneian
memories
ὅτι
hoti
-
πάντοτε
pantote
vvv
ἔχετε
echete
you have preserved
ἡμῶν
hēmōn
- ,
ἐπιποθοῦντες
epipothountes
longing
ἰδεῖν
idein
to see
ἡμᾶς
hēmas
us
καθάπερ
kathaper
just as
ἡμεῖς
hēmeis
we
καὶ
kai
[long to see]
ὑμᾶς
hymas
you .
7 For this reason, brothers, in all our distress and persecution, we have been reassured about you, because of your faith.
διὰ
dia
For this reason
τοῦτο
touto
. . . ,
ἀδελφοί
adelphoi
brothers ,
ἐπὶ
epi
in
πάσῃ
pasē
all
ἡμῶν
hēmōn
our
τῇ

-
ἀνάγκῃ
anankē
distress
καὶ
kai
and
θλίψει
thlipsei
persecution ,
παρεκλήθημεν
pareklēthēmen
we have been reassured
ἐφ’
eph’
about
ὑμῖν
hymin
you ,
διὰ
dia
because of
ὑμῶν
hymōn
your
τῆς
tēs
-
πίστεως
pisteōs
faith .
8 For now we can go on living, as long as you are standing firm in the Lord.
ὅτι
hoti
For
νῦν
nyn
now
ζῶμεν
zōmen
we can go on living ,
ἐὰν
ean
as long as
ὑμεῖς
hymeis
you
στήκετε
stēkete
are standing firm
ἐν
en
in
Κυρίῳ
Kyriō
[the] Lord .
9 How can we adequately thank God for you in return for our great joy over you in His presence?
γὰρ
gar
-
Τίνα
Tina
How
δυνάμεθα
dynametha
can we
εὐχαριστίαν
eucharistian
[adequately] thank
τῷ

-
Θεῷ
Theō
God
περὶ
peri
for
ὑμῶν
hymōn
you
ἐπὶ
epi
in return for
πάσῃ
pasē
vvv
τῇ

vvv
χαρᾷ
chara
vvv


vvv
χαίρομεν
chairomen
our great joy
δι’
di’
over
ὑμᾶς
hymas
you
ἔμπροσθεν
emprosthen
in [His] presence
ἡμῶν
hēmōn
. . .
τοῦ
tou
. . .
Θεοῦ
Theou
. . . ?
10 Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face and supply what is lacking from your faith.
νυκτὸς
nyktos
Night
καὶ
kai
and
ἡμέρας
hēmeras
day
δεόμενοι
deomenoi
we pray
ὑπερεκπερισσοῦ
hyperekperissou
most earnestly
εἰς
eis
that
τὸ
to
-
ἰδεῖν
idein
we may see
ὑμῶν
hymōn
you
τὸ
to
-
πρόσωπον
prosōpon
face to face
καὶ
kai
and
καταρτίσαι
katartisai
supply
τὰ
ta
what
ὑστερήματα
hysterēmata
is lacking
τῆς
tēs
-
ὑμῶν
hymōn
from your
πίστεως
pisteōs
faith .
11 Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
δὲ
de
Now
ἡμῶν
hēmōn
{may} our

ho
-
Θεὸς
Theos
God
καὶ
kai
and
Πατὴρ
Patēr
Father
Αὐτὸς
Autos
Himself ,
καὶ
kai
and
ἡμῶν
hēmōn
our

ho
-
Κύριος
Kyrios
Lord
Ἰησοῦς
Iēsous
Jesus ,
κατευθύναι
kateuthynai
direct
ἡμῶν
hēmōn
our
τὴν
tēn
-
ὁδὸν
hodon
way
πρὸς
pros
to
ὑμᾶς
hymas
you .
12 And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone else, just as our love for you overflows,
δὲ
de
And

ho
{may} the
Κύριος
Kyrios
Lord
ὑμᾶς
hymas
vvv
πλεονάσαι
pleonasai
cause you to increase
καὶ
kai
and
περισσεύσαι
perisseusai
overflow
τῇ

-
ἀγάπῃ
agapē
with love
εἰς
eis
for
ἀλλήλους
allēlous
one another
καὶ
kai
and
εἰς
eis
for
πάντας
pantas
everyone [else] ,
καθάπερ
kathaper
just as
ἡμεῖς
hēmeis
our
καὶ
kai
[love]
εἰς
eis
for
ὑμᾶς
hymas
you [overflows] ,
13 so that He may establish your hearts in blamelessness and holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints. Amen.
εἰς
eis
so that
τὸ
to
-
στηρίξαι
stērixai
He may establish
ὑμῶν
hymōn
your
τὰς
tas
-
καρδίας
kardias
hearts
ἀμέμπτους
amemptous
in blamelessness
ἐν
en
[and]
ἁγιωσύνῃ
hagiōsynē
holiness
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
ἡμῶν
hēmōn
our
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God
καὶ
kai
and
πατρὸς
patros
Father
ἐν
en
at
τῇ

the
παρουσίᾳ
parousia
coming
ἡμῶν
hēmōn
of our
τοῦ
tou
-
Κυρίου
Kyriou
Lord
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus
μετὰ
meta
with
πάντων
pantōn
all
αὐτοῦ
autou
His
τῶν
tōn
-
ἁγίων
hagiōn
saints .
[ἀμήν]
amēn
Amen .