Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 13

1 In the eighteenth year of Jeroboam’s reign, Abijah became king of Judah,
שְׁמוֹנֶ֥ה
šə·mō·w·neh
In the eighteenth
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
בִּשְׁנַ֛ת
biš·naṯ
year
יָרָבְעָ֑ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam’s
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
reign ,
אֲבִיָּ֖ה
’ă·ḇî·yāh
Abijah
וַיִּמְלֹ֥ךְ
way·yim·lōḵ
became king
עַל־
‘al-
of
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
Judah ,
2 and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
מָלַךְ֙
mā·laḵ
and he reigned
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
שָׁל֣וֹשׁ
šā·lō·wōš
three
שָׁנִ֗ים
šā·nîm
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
מִיכָיָ֥הוּ
mî·ḵā·yā·hū
was Micaiah
בַת־
ḇaṯ-
daughter
אוּרִיאֵ֖ל
’ū·rî·’êl
of Uriel ;
מִן־
min-
she was from
גִּבְעָ֑ה
giḇ·‘āh
Gibeah .
הָיְתָ֛ה
hā·yə·ṯāh
And there was
וּמִלְחָמָ֥ה
ū·mil·ḥā·māh
war
בֵּ֥ין
bên
between
אֲבִיָּ֖ה
’ă·ḇî·yāh
Abijah
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
יָרָבְעָֽם׃
yā·rā·ḇə·‘ām
and Jeroboam .
3 Abijah went into battle with an army of 400,000 chosen men, while Jeroboam drew up in formation against him with 800,000 chosen and mighty men of valor.
אֲבִיָּ֜ה
’ă·ḇî·yāh
Abijah
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֶּאְסֹ֨ר
way·ye’·sōr
went
הַמִּלְחָמָ֗ה
ham·mil·ḥā·māh
into battle
בְּחַ֙יִל֙
bə·ḥa·yil
with an army
גִּבּוֹרֵ֣י
gib·bō·w·rê
. . .
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
. . .
אַרְבַּע־
’ar·ba‘-
of 400,000
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
בָּח֑וּרס
bå̄·ḥū·rs
chosen
אִ֣ישׁ
’îš
men ,
וְיָרָבְעָ֗ם
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
while Jeroboam
עָרַ֤ךְ
‘ā·raḵ
drew up
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
in formation
עִמּוֹ֙
‘im·mōw
against him
בִּשְׁמוֹנֶ֨ה
biš·mō·w·neh
with 800,000
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
בָּח֖וּר
bā·ḥūr
chosen
גִּבּ֥וֹר
gib·bō·wr
[and] mighty
אִ֥ישׁ
’îš
men
חָֽיִל׃ס
ḥā·yil
of valor .
4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim and said, “Hear me, O Jeroboam and all Israel!
אֲבִיָּ֗ה
’ă·ḇî·yāh
Then Abijah
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
stood
מֵעַל֙
mê·‘al
on
לְהַ֣ר
lə·har
Mount
צְמָרַ֔יִם
ṣə·mā·ra·yim
Zemaraim
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
בְּהַ֣ר
bə·har
in the hill country
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said ,
שְׁמָע֖וּנִי
šə·mā·‘ū·nî
“ Hear me ,
יָרָבְעָ֥ם
yā·rā·ḇə·‘ām
O Jeroboam
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel !
5 Do you not know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
הֲלֹ֤א
hă·lō
Do you not
לָכֶם֙
lā·ḵem
. . .
לָדַ֔עַת
lā·ḏa·‘aṯ
know
כִּ֞י

that
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
נָתַ֨ן
nā·ṯan
has given
מַמְלָכָ֧ה
mam·lā·ḵāh
the kingship
עַל־
‘al-
of
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
לְדָוִ֛יד
lə·ḏā·wîḏ
to David
וּלְבָנָ֖יו
ū·lə·ḇā·nāw
and his descendants
לְעוֹלָ֑ם
lə·‘ō·w·lām
forever
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
by a covenant
מֶֽלַח׃ס
me·laḥ
of salt ?
6 Yet Jeroboam son of Nebat, a servant of Solomon son of David, rose up and rebelled against his master.
יָרָבְעָ֣ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Yet Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
נְבָ֔ט
nə·ḇāṭ
of Nebat ,
עֶ֖בֶד
‘e·ḇeḏ
a servant
שְׁלֹמֹ֣ה
šə·lō·mōh
of Solomon
בֶן־
ḇen-
son
דָּוִ֑יד
dā·wîḏ
of David ,
וַיָּ֙קָם֙
way·yā·qām
rose up
וַיִּמְרֹ֖ד
way·yim·rōḏ
and rebelled
עַל־
‘al-
against
אֲדֹנָֽיו׃
’ă·ḏō·nāw
his master .
7 Then worthless and wicked men gathered around him to resist Rehoboam son of Solomon when he was young, inexperienced, and unable to resist them.
רֵקִים֙
rê·qîm
Then worthless
בְלִיַּ֔עַל
ḇə·lî·ya·‘al
and wicked
בְּנֵ֣י
bə·nê
men
וַיִּקָּבְצ֣וּ
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
gathered
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
around him
אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
. . .
וַיִּֽתְאַמְּצ֖וּ
way·yiṯ·’am·mə·ṣū
to resist
עַל־
‘al-
. . .
רְחַבְעָ֣ם
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
בֶּן־
ben-
son
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh
of Solomon
וּרְחַבְעָ֗ם
ū·rə·ḥaḇ·‘ām
when [he]
הָ֤יָה
hā·yāh
was
נַ֙עַר֙
na·‘ar
young ,
וְרַךְ־
wə·raḵ-
inexperienced ,
לֵבָ֔ב
lê·ḇāḇ
. . .
וְלֹ֥א
wə·lō
and unable
הִתְחַזַּ֖ק
hiṯ·ḥaz·zaq
to resist
לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem
them .
8 And now you think you can resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army, and you have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
וְעַתָּ֣ה׀
wə·‘at·tāh
And now
אַתֶּ֣ם
’at·tem
you
אֹֽמְרִ֗ים
’ō·mə·rîm
think
לְהִתְחַזֵּק֙
lə·hiṯ·ḥaz·zêq
you can resist
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
. . .
מַמְלֶ֣כֶת
mam·le·ḵeṯ
the kingdom
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
which is in the hands
דָוִ֑יד
ḏā·wîḏ
of David’s
בְּנֵ֣י
bə·nê
descendants .
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
You
רָ֔ב
rāḇ
are indeed a vast
הָמ֣וֹן
hā·mō·wn
army ,
וְעִמָּכֶם֙
wə·‘im·mā·ḵem
and you have with you
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
the golden
עֶגְלֵ֣י
‘eḡ·lê
calves
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
made
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
for you
לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm
as gods .
9 But did you not drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods.
הֲלֹ֤א
hă·lō
But did you not
הִדַּחְתֶּם֙
hid·daḥ·tem
drive out
אֶת־
’eṯ-
-
כֹּהֲנֵ֣י
kō·hă·nê
the priests
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
of Aaron ,
וְהַלְוִיִּ֑ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites ?
וַתַּעֲשׂ֨וּ
wat·ta·‘ă·śū
And [did you not] make
כֹּהֲנִים֙
kō·hă·nîm
priests
לָכֶ֤ם
lā·ḵem
for yourselves
כְּעַמֵּ֣י
kə·‘am·mê
as do the peoples
הָאֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of other lands ?
כָּל־
kāl-
Now whoever
הַבָּ֗א
hab·bā
comes
לְמַלֵּ֨א
lə·mal·lê
to consecrate
יָד֜וֹ
yā·ḏōw
himself
בְּפַ֤ר
bə·p̄ar
with a young bull
בֶּן־
ben-
. . .
בָּקָר֙
bā·qār
. . .
שִׁבְעָ֔ה
šiḇ·‘āh
and seven
וְאֵילִ֣ם
wə·’ê·lim
rams
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
can become
כֹהֵ֖ן
ḵō·hên
a priest
לְלֹ֥א
lə·lō
of [things that are] not
אֱלֹהִֽים׃ס
’ĕ·lō·hîm
gods .
10 But as for us, the LORD is our God. We have not forsaken Him; the priests who minister to the LORD are sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.
וַאֲנַ֛חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
But as for us ,
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
is our God .
וְלֹ֣א
wə·lō
We have not
עֲזַבְנֻ֑הוּ
‘ă·zaḇ·nu·hū
forsaken Him ;
וְכֹ֨הֲנִ֜ים
wə·ḵō·hă·nîm
the priests
מְשָׁרְתִ֤ים
mə·šā·rə·ṯîm
who minister
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD
בְּנֵ֣י
bə·nê
[are] sons
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
of Aaron ,
וְהַלְוִיִּ֖ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites
בַּמְלָֽאכֶת׃
bam·lā·ḵeṯ
[attend] to [their] duties .
11 Every morning and every evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the rows of showbread on the ceremonially clean table, and every evening they light the lamps of the gold lampstand. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have forsaken Him.
בַּבֹּֽקֶר־
bab·bō·qer-
Every morning
בַּבֹּ֣קֶר
bab·bō·qer
. . .
וּבָעֶֽרֶב־
ū·ḇā·‘e·reḇ-
and every evening
בָּעֶ֣רֶב
bā·‘e·reḇ
. . .
וּמַקְטִרִ֣ים
ū·maq·ṭi·rîm
they present
עֹל֣וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
סַמִּים֩
sam·mîm
and fragrant
וּקְטֹֽרֶת־
ū·qə·ṭō·reṯ-
incense
לַיהוָ֡ה
Yah·weh
to the LORD .
וּמַעֲרֶ֨כֶת
ū·ma·‘ă·re·ḵeṯ
They set out the rows
לֶ֜חֶם
le·ḥem
of showbread
עַל־
‘al-
on
הַטָּה֗וֹר
haṭ·ṭā·hō·wr
the ceremonially clean
הַשֻּׁלְחָ֣ן
haš·šul·ḥān
table ,
בָּעֶ֣רֶב
bā·‘e·reḇ
and every evening
בָּעֶ֔רֶב
bā·‘e·reḇ
. . .
לְבָעֵר֙
lə·ḇā·‘êr
they light
וְנֵרֹתֶ֙יהָ֙
wə·nê·rō·ṯe·hā
the lamps
הַזָּהָ֤ב
haz·zā·hāḇ
of the gold
וּמְנוֹרַ֨ת
ū·mə·nō·w·raṯ
lampstand .
אֲנַ֔חְנוּ
’ă·naḥ·nū
We
אֶת־
’eṯ-
-
שֹׁמְרִ֣ים
šō·mə·rîm
are carrying out
מִשְׁמֶ֖רֶת
miš·me·reṯ
the requirements
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
while you
עֲזַבְתֶּ֥ם
‘ă·zaḇ·tem
have forsaken
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
Him .
12 Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”
וְהִנֵּה֩
wə·hin·nêh
Now behold ,
הָאֱלֹהִ֧ים׀
hā·’ĕ·lō·hîm
God Himself is
עִמָּ֨נוּ
‘im·mā·nū
with us
בָרֹ֜אשׁ
ḇā·rōš
as [our] head ,
וְכֹהֲנָ֛יו
wə·ḵō·hă·nāw
and His priests
וַחֲצֹצְר֥וֹת
wa·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
with their trumpets
לְהָרִ֣יעַ
lə·hā·rî·a‘
sound
הַתְּרוּעָ֖ה
hat·tə·rū·‘āh
the battle call
עֲלֵיכֶ֑ם
‘ă·lê·ḵem
against you .
בְּנֵ֣י
bə·nê
O children
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אַל־
’al-
do not
תִּלָּֽחֲמ֛וּ
til·lā·ḥă·mū
fight
עִם־
‘im-
against
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
אֲבֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers ,
כִּי־
kî-
for
לֹ֥א

you will not
תַצְלִֽיחוּ׃
ṯaṣ·lî·ḥū
succeed .”
13 Now Jeroboam had sent troops around to ambush from the rear, so that while he was in front of Judah, the ambush was behind them.
וְיָֽרָבְעָ֗ם
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
Now Jeroboam
לָב֖וֹא
lā·ḇō·w
had sent [troops]
הֵסֵב֙
hê·sêḇ
around
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּאְרָ֔ב
ham·ma’·rāḇ
to ambush
מֵֽאַחֲרֵיהֶ֑ם
mê·’a·ḥă·rê·hem
from the rear ,
וַיִּֽהְיוּ֙
way·yih·yū
so that while he was
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
in front
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְהַמַּאְרָ֖ב
wə·ham·ma’·rāḇ
the ambush
מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃
mê·’a·ḥă·rê·hem
was behind them .
14 When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
When Judah
וַיִּפְנ֣וּ
way·yip̄·nū
turned
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and discovered
לָהֶ֤ם
lā·hem
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
that the battle
פָּנִ֣ים
pā·nîm
[was both] before
וְאָח֔וֹר
wə·’ā·ḥō·wr
and behind them ,
וַֽיִּצְעֲק֖וּ
way·yiṣ·‘ă·qū
they cried out
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD .
וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים
wə·hak·kō·hă·nîm
Then the priests
מַחֲצֹצְרִים
ma·ḥă·ṣō·ṣə·rīm
blew
בַּחֲצֹצְרֽוֹת׃
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
the trumpets ,
15 and the men of Judah raised the battle cry. And when they raised the cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
אִ֣ישׁ
’îš
and the men
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיְהִ֗י
way·hî
. . .
וַיָּרִ֖יעוּ
way·yā·rî·‘ū
raised the battle cry .
אִ֣ישׁ
’îš
And when [they]
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
. . .
בְּהָרִ֙יעַ֙
bə·hā·rî·a‘
raised the cry ,
וְהָאֱלֹהִ֗ים
wə·hā·’ĕ·lō·hîm
God
נָגַ֤ף
nā·ḡap̄
routed
אֶת־
’eṯ-
-
יָֽרָבְעָם֙
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
אֲבִיָּ֖ה
’ă·ḇî·yāh
Abijah
וִיהוּדָֽה׃
wî·hū·ḏāh
and Judah .
16 So the Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
בְנֵי־
ḇə·nê-
So the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיָּנ֥וּסוּ
way·yā·nū·sū
fled
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
before
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
Judah ,
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
and God
וַיִּתְּנֵ֥ם
way·yit·tə·nêm
delivered them
בְּיָדָֽם׃
bə·yā·ḏām
into their hands .
17 Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 chosen men of Israel fell slain.
אֲבִיָּ֥ה
’ă·ḇî·yāh
Then Abijah
וְעַמּ֖וֹ
wə·‘am·mōw
and his people
וַיַּכּ֥וּ
way·yak·kū
struck
בָהֶ֛ם
ḇā·hem
them
רַבָּ֑ה
rab·bāh
with a mighty
מַכָּ֣ה
mak·kāh
blow ,
חֲמֵשׁ־
ḥă·mêš-
and 500,000
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
בָּחֽוּר׃
bā·ḥūr
chosen
אִ֥ישׁ
’îš
men
מִיִּשְׂרָאֵ֔ל
mî·yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּפְּל֤וּ
way·yip·pə·lū
fell
חֲלָלִים֙
ḥă·lā·lîm
slain .
18 Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on the LORD, the God of their fathers.
בְנֵי־
ḇə·nê-
Thus the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּכָּנְע֥וּ
way·yik·kā·nə·‘ū
were subdued
הַהִ֑יא
ha·hî
at that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the men
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיֶּֽאֶמְצוּ֙
way·ye·’em·ṣū
prevailed
כִּ֣י

because
נִשְׁעֲנ֔וּ
niš·‘ă·nū
they relied
עַל־
‘al-
on
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבוֹתֵיהֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
of their fathers .
19 Abijah pursued Jeroboam and captured some cities from him: Bethel, Jeshanah, and Ephron, along with their villages.
אֲבִיָּה֮
’ă·ḇî·yāh
Abijah
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. . .
וַיִּרְדֹּ֣ף
way·yir·dōp̄
pursued
יָרָבְעָם֒
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
וַיִּלְכֹּ֤ד
way·yil·kōḏ
and captured
עָרִ֔ים
‘ā·rîm
some cities
אֶת־
’eṯ-
-
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
from him :
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
אֵל֙
’êl
Bethel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּנוֹתֶ֔יהָ
bə·nō·w·ṯe·hā
,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
יְשָׁנָ֖ה
yə·šā·nāh
Jeshanah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּנוֹתֶ֑יהָ
bə·nō·w·ṯe·hā
,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עֶפְרוֹן
ʿɛp̄·rōn
Ephron ,
וּבְנֹתֶֽיהָ׃
ū·ḇə·nō·ṯe·hā
along with their villages .
20 Jeroboam did not again recover his power during the days of Abijah, and the LORD struck him down and he died.
יָרָבְעָ֛ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
וְלֹֽא־
wə·lō-
did not
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
again
עָצַ֧ר
‘ā·ṣar
recover
כֹּֽחַ־
kō·aḥ-
his power
בִּימֵ֣י
bî·mê
during the days
אֲבִיָּ֑הוּ
’ă·ḇî·yā·hū
of Abijah ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
and the LORD
וַיִּגְּפֵ֥הוּ
way·yig·gə·p̄ê·hū
struck him down
וַיָּמֹֽת׃פ
way·yā·mōṯ
and he died .
21 But Abijah grew strong, married fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters.
אֲבִיָּ֔הוּ
’ă·ḇî·yā·hū
But Abijah
וַיִּתְחַזֵּ֣ק
way·yiṯ·ḥaz·zêq
grew strong ,
וַיִּ֨שָּׂא־
way·yiś·śā-
married
ל֔וֹ
lōw
. . .
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
fourteen
עֶשְׂרֵ֑ה
‘eś·rêh
. . .
נָשִׁ֖ים
nā·šîm
wives ,
וַיּ֗וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and became the father
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
of twenty-two
וּשְׁנַ֙יִם֙
ū·šə·na·yim
. . .
בָּנִ֔ים
bā·nîm
sons
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
and sixteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
בָּנֽוֹת׃ס
bā·nō·wṯ
daughters .
22 Now the rest of the acts of Abijah, along with his ways and his words, are written in the Treatise of the Prophet Iddo.
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
Now the rest
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
of the acts
אֲבִיָּ֔ה
’ă·ḇî·yāh
of Abijah ,
וּדְרָכָ֖יו
ū·ḏə·rā·ḵāw
along with his ways
וּדְבָרָ֑יו
ū·ḏə·ḇā·rāw
and his words ,
כְּתוּבִ֕ים
kə·ṯū·ḇîm
[are] written
בְּמִדְרַ֖שׁ
bə·miḏ·raš
in the Treatise
הַנָּבִ֥יא
han·nā·ḇî
of the Prophet
עִדּֽוֹ׃
‘id·dōw
Iddo .