Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 20

1 After this, the Moabites and Ammonites, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.
וַיְהִ֣י
way·hî
-
אַֽחֲרֵיכֵ֡ן
’a·ḥă·rê·ḵên
After this ,
בְנֵי־
ḇə·nê-
the Moabites
מוֹאָב֩
mō·w·’āḇ
. . .
וּבְנֵ֨י
ū·ḇə·nê
and Ammonites
עַמּ֜וֹן
‘am·mō·wn
. . . ,
וְעִמָּהֶ֧ם׀
wə·‘im·mā·hem
together with
מֵֽהָעַמּוֹנִ֛ים
mê·hā·‘am·mō·w·nîm
some of the Meunites ,
בָּ֣אוּ
bā·’ū
came
לַמִּלְחָמָֽה׃
lam·mil·ḥā·māh
to make war
עַל־
‘al-
against
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat .
2 Then some men came and told Jehoshaphat, “A vast army is coming against you from Edom, from beyond the Sea; they are already in Hazazon-tamar” (that is, En-gedi).
וַיָּבֹ֗אוּ
way·yā·ḇō·’ū
Then some men came
וַיַּגִּ֤ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and told
לִֽיהוֹשָׁפָט֙
lî·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
רָ֛ב
rāḇ
“ A vast
הָמ֥וֹן
hā·mō·wn
army
בָּ֣א

is coming
עָלֶ֜יךָ
‘ā·le·ḵā
against you
מֵאֲרָ֑ם
mê·’ă·rām
from Edom ,
מֵעֵ֥בֶר
mê·‘ê·ḇer
from beyond
לַיָּ֖ם
lay·yām
the Sea ;
וְהִנָּם֙
wə·hin·nām
they are already
בְּחַֽצְצ֣וֹן
bə·ḥaṣ·ṣō·wn
vvv
תָּמָ֔ר
tā·mār
in Hazazon-tamar ”
הִ֖יא

(that is ,
עֵ֥ין
‘ên
En-gedi
גֶּֽדִי׃
ge·ḏî
. . . ).
3 Jehoshaphat was alarmed and set his face to seek the LORD. And he proclaimed a fast throughout Judah.
יְהוֹשָׁפָ֛ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּרָ֕א
way·yi·rā
was alarmed
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
and set
פָּנָ֖יו
pā·nāw
his face
לִדְר֣וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to seek
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
And he proclaimed
צ֖וֹם
ṣō·wm
a fast
עַל־
‘al-
throughout
כָּל־
kāl-
. . .
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
Judah .
4 So the people of Judah gathered to seek the LORD, and indeed, they came from all the cities of Judah to seek Him.
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
So [the people of] Judah
וַיִּקָּבְצ֣וּ
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
gathered
לְבַקֵּ֖שׁ
lə·ḇaq·qêš
to seek
מֵֽיְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
גַּ֚ם
gam
and indeed ,
בָּ֖אוּ
bā·’ū
they came
מִכָּל־
mik·kāl
from all
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
לְבַקֵּ֥שׁ
lə·ḇaq·qêš
to seek
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
Him .
5 Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the LORD in front of the new courtyard
יְהוֹשָׁפָ֗ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Then Jehoshaphat
וַיַּעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
בִּקְהַ֧ל
biq·hal
in the assembly
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וִירוּשָׁלִַ֖ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in front of
הַחֲדָשָֽׁה׃
ha·ḥă·ḏā·šāh
the new
הֶחָצֵ֥ר
he·ḥā·ṣêr
courtyard
6 and said, “O LORD, God of our fathers, are You not the God who is in heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand, and no one can stand against You.
וַיֹּאמַ֗ר
way·yō·mar
and said ,
יְהוָ֞ה
Yah·weh
“ O LORD ,
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
God
אֲבֹתֵ֙ינוּ֙
’ă·ḇō·ṯê·nū
of our fathers ,
אַתָּֽה־
’at·tāh-
are You
ה֤וּא

. . .
הֲלֹ֨א
hă·lō
not
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
the God
בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim
who is in heaven ,
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
and do You
מוֹשֵׁ֔ל
mō·wō·šêl
not rule
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
over all
מַמְלְכ֣וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
of the nations ?
כֹּ֣חַ
kō·aḥ
Power
וּגְבוּרָ֔ה
ū·ḡə·ḇū·rāh
and might
וּבְיָדְךָ֙
ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā
are in Your hand ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no
לְהִתְיַצֵּֽב׃
lə·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
one can stand
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
against You .
7 Our God, did You not drive out the inhabitants of this land before Your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham Your friend?
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
Our God ,
אַתָּ֣ה
’at·tāh
did You
הֲלֹ֣א׀
hă·lō
not
הוֹרַ֙שְׁתָּ֙
hō·w·raš·tā
drive out
אֶת־
’eṯ-
-
יֹשְׁבֵי֙
yō·šə·ḇê
the inhabitants
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
of this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
מִלִּפְנֵ֖י
mil·lip̄·nê
before
עַמְּךָ֣
‘am·mə·ḵā
Your people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַֽתִּתְּנָ֗הּ
wat·tit·tə·nāh
and give it
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
forever
לְזֶ֛רַע
lə·ze·ra‘
to the descendants
אַבְרָהָ֥ם
’aḇ·rā·hām
of Abraham
אֹֽהַבְךָ֖
’ō·haḇ·ḵā
Your friend ?
8 They have lived in the land and have built in it a sanctuary for Your Name, saying,
וַיֵּשְׁב֖וּ־
way·yê·šə·ḇū-
They have lived
בָ֑הּ
ḇāh
in the land
וַיִּבְנ֨וּ
way·yiḇ·nū
and have built
לְךָ֧׀
lə·ḵā
בָּ֛הּ
bāh
in it
מִקְדָּ֖שׁ
miq·dāš
a sanctuary
לְשִׁמְךָ֥
lə·šim·ḵā
for Your Name ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
9 ‘If disaster comes upon us—whether sword or judgment, plague or famine—we will stand before this temple and before You, for Your Name is in this temple. We will cry out to You in our distress, and You will hear us and save us.’
אִם־
’im-
‘ If
רָעָ֗ה
rā·‘āh
disaster
תָּב֨וֹא
tā·ḇō·w
comes
עָלֵ֜ינוּ
‘ā·lê·nū
upon us —
חֶרֶב֮
ḥe·reḇ
whether sword
שְׁפוֹט֮
šə·p̄ō·wṭ
or judgment ,
וְדֶ֣בֶר
wə·ḏe·ḇer
plague
וְרָעָב֒
wə·rā·‘āḇ
or famine —
נַֽעַמְדָ֞ה
na·‘am·ḏāh
we will stand
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
before
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
temple
וּלְפָנֶ֔יךָ
ū·lə·p̄ā·ne·ḵā
and before You ,
כִּ֥י

for
שִׁמְךָ֖
šim·ḵā
Your Name
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
is in this
בַּבַּ֣יִת
bab·ba·yiṯ
temple .
וְנִזְעַ֥ק
wə·niz·‘aq
We will cry out
אֵלֶ֛יךָ
’ê·le·ḵā
to You
מִצָּרָתֵ֖נוּ
miṣ·ṣā·rā·ṯê·nū
in our distress ,
וְתִשְׁמַ֥ע
wə·ṯiš·ma‘
and You will hear us
וְתוֹשִֽׁיעַ׃
wə·ṯō·wō·šî·a‘
and save us . ’
10 And now, here are the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, whom You did not let Israel invade when they came out of the land of Egypt; but Israel turned away from them and did not destroy them.
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
And now ,
הִנֵּה֩
hin·nêh
here are
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the men
עַמּ֨וֹן
‘am·mō·wn
of Ammon ,
וּמוֹאָ֜ב
ū·mō·w·’āḇ
Moab ,
וְהַר־
wə·har-
and Mount
שֵׂעִ֗יר
śê·‘îr
Seir ,
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
whom
לֹֽא־
lō-
You did not
נָתַ֤תָּה
nā·ṯat·tāh
let
לְיִשְׂרָאֵל֙
lə·yiś·rā·’êl
Israel
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
invade
בָהֶ֔ם
ḇā·hem
בְּבֹאָ֖ם
bə·ḇō·’ām
when they came
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt ;
כִּ֛י

but
סָ֥רוּ
sā·rū
Israel turned away
מֵעֲלֵיהֶ֖ם
mê·‘ă·lê·hem
from them
וְלֹ֥א
wə·lō
and did not
הִשְׁמִידֽוּם׃
hiš·mî·ḏūm
destroy them .
11 See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession that You gave us as an inheritance.
וְהִ֨נֵּה־
wə·hin·nêh-
See
הֵ֔ם
hêm
how they
גֹּמְלִ֖ים
gō·mə·lîm
are repaying
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū
us
לָבוֹא֙
lā·ḇō·w
by coming
לְגָ֣רְשֵׁ֔נוּ
lə·ḡā·rə·šê·nū
to drive us out
מִיְּרֻשָּׁתְךָ֖
mî·yə·ruš·šā·ṯə·ḵā
of the possession
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הֽוֹרַשְׁתָּֽנוּ׃
hō·w·raš·tā·nū
You gave us as an inheritance .
12 Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast army that comes against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.”
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
Our God ,
הֲלֹ֣א
hă·lō
will You not
תִשְׁפָּט־
ṯiš·pāṭ-
judge
בָּ֔ם
bām
them ?
כִּ֣י

For
אֵ֥ין
’ên
vvv
בָּ֙נוּ֙
bā·nū
vvv
כֹּ֔חַ
kō·aḥ
we are powerless
לִ֠פְנֵי
lip̄·nê
before
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הָרָ֛ב
hā·rāḇ
vast
הֶהָמ֥וֹן
he·hā·mō·wn
army
הַבָּ֣א
hab·bā
that comes
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū
against us .
וַאֲנַ֗חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
We
לֹ֤א

do not
נֵדַע֙
nê·ḏa‘
know
מַֽה־
mah-
what
נַּעֲשֶׂ֔ה
na·‘ă·śeh
to do ,
כִּ֥י

but
עֵינֵֽינוּ׃
‘ê·nê·nū
our eyes [are]
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
upon You . ”
13 Meanwhile all the men of Judah, with their wives and children and little ones, were standing before the LORD.
וְכָ֨ל־
wə·ḵōl-
Meanwhile all [the men]
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
גַּם־
gam-
with
נְשֵׁיהֶ֥ם
nə·šê·hem
their wives
וּבְנֵיהֶֽם׃פ
ū·ḇə·nê·hem
and children
טַפָּ֖ם
ṭap·pām
and little ones ,
עֹמְדִ֖ים
‘ō·mə·ḏîm
were standing
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
14 Then the Spirit of the LORD came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite from Asaph’s descendants, as he stood in the midst of the assembly.
ר֣וּחַ
rū·aḥ
Then the Spirit
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
הָיְתָ֤ה
hā·yə·ṯāh
came
עָלָיו֙
‘ā·lāw
upon
וְיַחֲזִיאֵ֡ל
wə·ya·ḥă·zî·’êl
Jahaziel
בֶּן־
ben-
son
זְכַרְיָ֡הוּ
zə·ḵar·yā·hū
of Zechariah ,
בֶּן־
ben-
the son
בְּ֠נָיָה
bə·nā·yāh
of Benaiah ,
בֶּן־
ben-
the son
יְעִיאֵ֧ל
yə·‘î·’êl
of Jeiel ,
בֶּן־
ben-
the son
מַתַּנְיָ֛ה
mat·tan·yāh
of Mattaniah ,
הַלֵּוִ֖י
hal·lê·wî
a Levite
מִן־
min-
from
אָסָ֑ף
’ā·sāp̄
Asaph’s
בְּנֵ֣י
bə·nê
descendants ,
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
[as he stood] in the midst
הַקָּהָֽל׃
haq·qā·hāl
of the assembly .
15 And he said, “Listen, all you people of Judah and Jerusalem! Listen, King Jehoshaphat! This is what the LORD says: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast army, for the battle does not belong to you, but to God.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
And he said ,
הַקְשִׁ֤יבוּ
haq·šî·ḇū
“ Listen ,
כָל־
ḵāl
all
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
you people
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
and Jerusalem !
וְהַמֶּ֖לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
Listen, King
יְהוֹשָׁפָ֑ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat !
כֹּֽה־
kōh-
This is what
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
אַ֠תֶּם
’at·tem
-
אָמַ֨ר
’ā·mar
says :
אַל־
’al-
‘ Do not
תִּֽירְא֤וּ
tî·rə·’ū
be afraid
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תֵּחַ֙תּוּ֙
tê·ḥat·tū
or discouraged
מִפְּנֵ֨י
mip·pə·nê
because of
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הָרָב֙
hā·rāḇ
vast
הֶהָמ֤וֹן
he·hā·mō·wn
army ,
כִּ֣י

for
הַמִּלְחָמָ֖ה
ham·mil·ḥā·māh
the battle
לֹ֥א

does not belong
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
to you ,
כִּ֥י

but
לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm
to God .
16 Tomorrow you are to march down against them. You will see them coming up the Ascent of Ziz, and you will find them at the end of the valley facing the Wilderness of Jeruel.
מָחָר֙
mā·ḥār
Tomorrow
רְד֣וּ
rə·ḏū
you are to march down
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
against them .
הִנָּ֥ם
hin·nām
You will see them
עֹלִ֖ים
‘ō·lîm
coming up
בְּמַעֲלֵ֣ה
bə·ma·‘ă·lêh
the Ascent
הַצִּ֑יץ
haṣ·ṣîṣ
of Ziz ,
וּמְצָאתֶ֤ם
ū·mə·ṣā·ṯem
and you will find
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them
בְּס֣וֹף
bə·sō·wp̄
at the end
הַנַּ֔חַל
han·na·ḥal
of the valley
פְּנֵ֖י
pə·nê
facing
מִדְבַּ֥ר
miḏ·bar
the Wilderness
יְרוּאֵֽל׃
yə·rū·’êl
of Jeruel .
17 You need not fight this battle. Take up your positions, stand firm, and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid or discouraged. Go out and face them tomorrow, for the LORD is with you.’”
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
You
לֹ֥א

need not
לְהִלָּחֵ֣ם
lə·hil·lā·ḥêm
fight
בָּזֹ֑את
bā·zōṯ
this [battle] .
הִתְיַצְּב֣וּ
hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
Take up your positions ,
עִמְד֡וּ
‘im·ḏū
stand firm ,
וּרְא֣וּ
ū·rə·’ū
and see
אֶת־
’eṯ-
-
יְשׁוּעַת֩
yə·šū·‘aṯ
the salvation
יְהוָ֨ה
Yah·weh
of the LORD
עִמָּכֶ֜ם
‘im·mā·ḵem
on your behalf ,
יְהוּדָ֣ה
yə·hū·ḏāh
O Judah
וִֽירוּשָׁלִַ֗ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem .
אַל־
’al-
Do not
תִּֽירְאוּ֙
tî·rə·’ū
be afraid
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תֵּחַ֔תּוּ
tê·ḥat·tū
or discouraged .
צְא֣וּ
ṣə·’ū
Go out
לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem
and face them
מָחָר֙
mā·ḥār
tomorrow ,
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
for the LORD
עִמָּכֶֽם׃
‘im·mā·ḵem
is with you . ’”
18 Then Jehoshaphat bowed facedown, and all the people of Judah and Jerusalem fell down before the LORD to worship Him.
יְהוֹשָׁפָ֛ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Then Jehoshaphat
וַיִּקֹּ֧ד
way·yiq·qōḏ
bowed
אַפַּ֖יִם
’ap·pa·yim
facedown
אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh
. . . ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
the people
יְהוּדָ֞ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim
and Jerusalem
נָֽפְלוּ֙
nā·p̄ə·lū
fell down
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
Him .
19 And the Levites from the Kohathites and Korahites stood up to praise the LORD, the God of Israel, shouting in a very loud voice.
הַלְוִיִּ֛ם
hal·wî·yim
And the Levites
מִן־
min-
from
בְּנֵ֥י
bə·nê
vvv
הַקְּהָתִ֖ים
haq·qə·hā·ṯîm
the Kohathites
וּמִן־
ū·min-
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
. . .
הַקָּרְחִ֑ים
haq·qā·rə·ḥîm
and Korahites
וַיָּקֻ֧מוּ
way·yā·qu·mū
stood up
לְהַלֵּ֗ל
lə·hal·lêl
to praise
לַיהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
shouting in a very loud
לְמָֽעְלָה׃
lə·mā·‘ə·lāh
. . .
בְּק֥וֹל
bə·qō·wl
voice .
20 Early in the morning they got up and left for the Wilderness of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood up and said, “Hear me, O people of Judah and Jerusalem. Believe in the LORD your God, and you will be upheld; believe in His prophets, and you will succeed.”
בַבֹּ֔קֶר
ḇab·bō·qer
Early in the morning
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
way·yaš·kî·mū
they got up
וַיֵּצְא֖וּ
way·yê·ṣə·’ū
and left
לְמִדְבַּ֣ר
lə·miḏ·bar
for the Wilderness
תְּק֑וֹעַ
tə·qō·w·a‘
of Tekoa .
וּבְצֵאתָ֞ם
ū·ḇə·ṣê·ṯām
As they set out ,
יְהוֹשָׁפָ֗ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat
עָמַ֣ד
‘ā·maḏ
stood up
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said ,
שְׁמָע֗וּנִי
šə·mā·‘ū·nî
“ Hear me ,
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
O people
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
and Jerusalem .
הַאֲמִ֜ינוּ
ha·’ă·mî·nū
Believe
בַּיהוָ֤ה
Yah·weh
in the LORD
אֱלֹהֵיכֶם֙
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
וְתֵ֣אָמֵ֔נוּ
wə·ṯê·’ā·mê·nū
and you will be upheld ;
הַאֲמִ֥ינוּ
ha·’ă·mî·nū
believe
בִנְבִיאָ֖יו
ḇin·ḇî·’āw
in His prophets ,
וְהַצְלִֽיחוּ׃
wə·haṣ·lî·ḥū
and you will succeed .”
21 Then Jehoshaphat consulted with the people and appointed those who would sing to the LORD and praise the splendor of His holiness. As they went out before the army, they were singing: “Give thanks to the LORD, for His loving devotion endures forever.”
וַיִּוָּעַץ֙
way·yiw·wā·‘aṣ
Then [Jehoshaphat] consulted
אֶל־
’el-
with
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
וַיַּעֲמֵ֤ד
way·ya·‘ă·mêḏ
and appointed those
מְשֹֽׁרֲרִים֙
mə·šō·ră·rîm
who would sing
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
וּֽמְהַֽלְלִ֖ים
ū·mə·hal·lîm
and praise
לְהַדְרַת־
lə·haḏ·raṯ-
the splendor
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
of His holiness .
בְּצֵאת֙
bə·ṣêṯ
As they went out
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
הֶֽחָל֔וּץ
he·ḥā·lūṣ
the army ,
וְאֹֽמְרִים֙
wə·’ō·mə·rîm
they were singing :
הוֹד֣וּ
hō·w·ḏū
“ Give thanks
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
כִּ֥י

for
חַסְדּֽוֹ׃
ḥas·dōw
His loving devotion
לְעוֹלָ֖ם
lə·‘ō·w·lām
endures forever . ”
22 The moment they began their shouts and praises, the LORD set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who had come against Judah, and they were defeated.
וּבְעֵת֩
ū·ḇə·‘êṯ
The moment
הֵחֵ֨לּוּ
hê·ḥêl·lū
they began
בְרִנָּ֜ה
ḇə·rin·nāh
their shouts
וּתְהִלָּ֗ה
ū·ṯə·hil·lāh
and praises ,
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
the LORD
נָתַ֣ן
nā·ṯan
set
מְ֠אָֽרְבִים
mə·’ā·rə·ḇîm
ambushes
עַל־
‘al-
against the men
בְּנֵ֨י
bə·nê
of Ammon
עַמּ֜וֹן
‘am·mō·wn
. . . ,
מוֹאָ֧ב
mō·w·’āḇ
Moab ,
וְהַר־
wə·har-
and Mount
שֵׂעִ֛יר
śê·‘îr
Seir
הַבָּאִ֥ים
hab·bā·’îm
who had come
לִֽיהוּדָ֖ה
lî·hū·ḏāh
against Judah ,
וַיִּנָּגֵֽפוּ׃
way·yin·nā·ḡê·p̄ū
and they were defeated .
23 The Ammonites and Moabites rose up against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction. And when they had made an end to the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
בְּנֵ֨י
bə·nê
The Ammonites
עַמּ֧וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וּמוֹאָ֛ב
ū·mō·w·’āḇ
and Moabites
וַ֠יַּֽעַמְדוּ
way·ya·‘am·ḏū
rose up
עַל־
‘al-
against
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
the inhabitants
הַר־
har-
of Mount
שֵׂעִ֖יר
śê·‘îr
Seir ,
לְהַחֲרִ֣ים
lə·ha·ḥă·rîm
devoting them
וּלְהַשְׁמִ֑יד
ū·lə·haš·mîḏ
to destruction .
וּכְכַלּוֹתָם֙
ū·ḵə·ḵal·lō·w·ṯām
And when they had made an end
בְּיוֹשְׁבֵ֣י
bə·yō·wō·šə·ḇê
to the inhabitants
שֵׂעִ֔יר
śê·‘îr
of Seir ,
עָזְר֥וּ
‘ā·zə·rū
they helped
לְמַשְׁחִֽית׃
lə·maš·ḥîṯ
to destroy
אִישׁ־
’îš-
one
בְּרֵעֵ֖הוּ
bə·rê·‘ê·hū
another .
24 When the men of Judah came to a place overlooking the wilderness, they looked for the vast army, but there were only corpses lying on the ground; no one had escaped.
וִֽיהוּדָ֛ה
wî·hū·ḏāh
When the men of Judah
בָּ֥א

came
עַל־
‘al-
to
הַמִּצְפֶּ֖ה
ham·miṣ·peh
a place overlooking
לַמִּדְבָּ֑ר
lam·miḏ·bār
the wilderness ,
וַיִּפְנוּ֙
way·yip̄·nū
they looked
אֶל־
’el-
for
הֶ֣הָמ֔וֹן
he·hā·mō·wn
the vast army ,
וְהִנָּ֧ם
wə·hin·nām
but there
פְּגָרִ֛ים
pə·ḡā·rîm
were only corpses
נֹפְלִ֥ים
nō·p̄ə·lîm
lying
אַ֖רְצָה
’ar·ṣāh
on the ground ;
וְאֵ֥ין
wə·’ên
no one
פְּלֵיטָֽה׃
pə·lê·ṭāh
had escaped .
25 Then Jehoshaphat and his people went to carry off the plunder, and they found on the bodies an abundance of goods and valuables—more than they could carry away. They were gathering the plunder for three days because there was so much.
יְהוֹשָׁפָ֣ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Then Jehoshaphat
וְעַמּוֹ֮
wə·‘am·mōw
and his people
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
went
לָבֹ֣ז
lā·ḇōz
to carry off
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁלָלָם֒
šə·lā·lām
the plunder ,
וַיִּמְצְאוּ֩
way·yim·ṣə·’ū
and they found
וּפְגָרִים֙
ū·p̄ə·ḡā·rîm
on the bodies
בָהֶ֨ם
ḇā·hem
-
לָרֹ֜ב
lā·rōḇ
an abundance
וּרְכ֤וּשׁ
ū·rə·ḵūš
of goods
חֲמֻד֔וֹת
ḥă·mu·ḏō·wṯ
and valuables
וּכְלֵ֣י
ū·ḵə·lê
. . . —
וַיְנַצְּל֥וּ
way·naṣ·ṣə·lū
-
לָהֶ֖ם
lā·hem
לְאֵ֣ין
lə·’ên
more than
מַשָּׂ֑א
maś·śā
they could carry away .
וַיִּֽהְי֞וּ
way·yih·yū
They were
בֹּזְזִ֥ים
bō·zə·zîm
gathering
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׁלָ֖ל
haš·šā·lāl
the plunder
שְׁלוֹשָׁ֛ה
šə·lō·wō·šāh
for three
יָמִ֧ים
yā·mîm
days
כִּ֥י

because
רַב־
raḇ-
there was so much
הֽוּא׃

. . . .
26 On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they blessed the LORD. Therefore that place is called the Valley of Beracah to this day.
הָרְבִעִ֗י
hā·rə·ḇi·‘î
On the fourth
וּבַיּ֣וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day
נִקְהֲלוּ֙
niq·hă·lū
they assembled
לְעֵ֣מֶק
lə·‘ê·meq
in the Valley
בְּרָכָ֔ה
bə·rā·ḵāh
of Beracah ,
כִּי־
kî-
-
שָׁ֖ם
šām
where
בֵּרֲכ֣וּ
bê·ră·ḵū
they blessed
אֶת־
’eṯ-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֡ן
kên
. . .
הַה֛וּא
ha·hū
that
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
קָֽרְא֞וּ
qā·rə·’ū
is called
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׁ֨ם
šêm
-
עֵ֥מֶק
‘ê·meq
the Valley
בְּרָכָ֖ה
bə·rā·ḵāh
of Beracah
עַד־
‘aḏ-
to
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm
this day .
27 Then all the men of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at their head, returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had made them rejoice over their enemies.
כָּל־
kāl-
Then all
אִ֨ישׁ
’îš
the men
יְהוּדָ֤ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וִֽירוּשָׁלִַ֙ם֙
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem ,
וַ֠יָּשֻׁבוּ
way·yā·šu·ḇū
-
וִֽיהוֹשָׁפָ֣ט
wî·hō·wō·šā·p̄āṭ
with Jehoshaphat
בְּרֹאשָׁ֔ם
bə·rō·šām
at their head ,
לָשׁ֥וּב
lā·šūḇ
returned
בְּשִׂמְחָ֑ה
bə·śim·ḥāh
joyfully
אֶל־
’el-
to
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
שִׂמְּחָ֥ם
śim·mə·ḥām
had made them rejoice
מֵֽאוֹיְבֵיהֶֽם׃
mê·’ō·wy·ḇê·hem
over their enemies .
28 So they entered Jerusalem and went into the house of the LORD with harps, lyres, and trumpets.
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
So they entered
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
אֶל־
’el-
and went into
בֵּ֖ית
bêṯ
the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
בִּנְבָלִ֥ים
bin·ḇā·lîm
with harps ,
וּבְכִנֹּר֖וֹת
ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ
lyres ,
וּבַחֲצֹצְר֑וֹת
ū·ḇa·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
and trumpets .
29 And the fear of God came upon all the kingdoms of the lands when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
פַּ֣חַד
pa·ḥaḏ
And the fear
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
of God
וַיְהִי֙
way·hî
came
עַ֖ל
‘al
upon
כָּל־
kāl-
all
מַמְלְכ֣וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of the lands
בְּשָׁמְעָ֕ם
bə·šā·mə·‘ām
when they heard
כִּ֚י

that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
נִלְחַ֣ם
nil·ḥam
had fought
עִ֖ם
‘im
against
אוֹיְבֵ֥י
’ō·wy·ḇê
the enemies
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
30 Then Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
יְהוֹשָׁפָ֑ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Then Jehoshaphat’s
מַלְכ֣וּת
mal·ḵūṯ
kingdom
וַתִּשְׁקֹ֖ט
wat·tiš·qōṭ
was at peace ,
אֱלֹהָ֖יו
’ĕ·lō·hāw
for his God
וַיָּ֧נַֽח
way·yā·naḥ
had given him rest
מִסָּבִֽיב׃פ
mis·sā·ḇîḇ
on every side .
31 So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
So Jehoshaphat
וַיִּמְלֹ֥ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
עַל־
‘al-
over
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
Judah .
שְׁלֹשִׁים֩
šə·lō·šîm
He [was] thirty-five
וְחָמֵ֨שׁ
wə·ḥā·mêš
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֜ה
šā·nāh
. . .
בְּמָלְכ֗וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֣ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּֽירוּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְעֶשְׂרִ֨ים
wə·‘eś·rîm
twenty-five
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
. . .
שָׁנָה֙
šā·nāh
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
עֲזוּבָ֖ה
‘ă·zū·ḇāh
was Azubah
בַּת־
baṯ-
daughter
שִׁלְחִֽי׃
šil·ḥî
of Shilhi .
32 And Jehoshaphat walked in the way of his father Asa and did not turn away from it; he did what was right in the eyes of the LORD.
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ
And [Jehoshaphat] walked
בְּדֶ֛רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
in the way
אָבִ֥יו
’ā·ḇîw
of his father
אָסָ֖א
’ā·sā
Asa
וְלֹא־
wə·lō-
and did not
סָ֣ר
sār
turn away
מִמֶּ֑נָּה
mim·men·nāh
from it ;
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
he did
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
what was right
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
33 The high places, however, were not removed; the people had not yet set their hearts on the God of their fathers.
הַבָּמ֖וֹת
hab·bā·mō·wṯ
The high places ,
אַ֥ךְ
’aḵ
however ,
לֹא־
lō-
were not
סָ֑רוּ
sā·rū
removed ;
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
לֹא־
lō-
had not
וְע֤וֹד
wə·‘ō·wḏ
yet
הֵכִ֣ינוּ
hê·ḵî·nū
set
לְבָבָ֔ם
lə·ḇā·ḇām
their hearts
לֵאלֹהֵ֖י
lê·lō·hê
on the God
אֲבֹתֵיהֶֽם׃
’ă·ḇō·ṯê·hem
of their fathers .
34 As for the rest of the acts of Jehoshaphat, from beginning to end, they are indeed written in the Chronicles of Jehu son of Hanani, which are recorded in the Book of the Kings of Israel.
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
of the acts
יְהוֹשָׁפָ֔ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
of Jehoshaphat ,
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
from beginning
וְהָאַחֲרֹנִ֑ים
wə·hā·’a·ḥă·rō·nîm
to end ,
הִנָּ֣ם
hin·nām
they are indeed
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
בְּדִבְרֵי֙
bə·ḏiḇ·rê
in the Chronicles
יֵה֣וּא
yê·hū
of Jehu
בֶן־
ḇen-
son
חֲנָ֔נִי
ḥă·nā·nî
of Hanani ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
הֹֽעֲלָ֔ה
hō·‘ă·lāh
are recorded
עַל־
‘al-
in
סֵ֖פֶר
sê·p̄er
the Book
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
35 Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, who acted wickedly.
וְאַחֲרֵיכֵ֗ן
wə·’a·ḥă·rê·ḵên
Later ,
יְהוֹשָׁפָ֣ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
אֶתְחַבַּר֙
’eṯ·ḥab·bar
made an alliance
עִ֖ם
‘im
with
אֲחַזְיָ֣ה
’ă·ḥaz·yāh
Ahaziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
ה֖וּא

who
לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ
acted
הִרְשִׁ֥יעַ
hir·šî·a‘
wickedly .
36 They agreed to make ships to go to Tarshish, and these were built in Ezion-geber.
וַיְחַבְּרֵ֣הוּ
way·ḥab·bə·rê·hū
They agreed
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw
. . .
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to make
אֳנִיּ֖וֹת
’o·nî·yō·wṯ
ships
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
תַּרְשִׁ֑ישׁ
tar·šîš
to Tarshish ,
וַיַּעֲשׂ֥וּ
way·ya·‘ă·śū
and these were built
אֳנִיּ֖וֹת
’o·nî·yō·wṯ
. . .
בְּעֶצְי֥וֹן
bə·‘eṣ·yō·wn
vvv
גָּֽבֶר׃
gā·ḇer
in Ezion-geber .
37 Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the LORD has destroyed your works.” So the ships were wrecked and were unable to sail to Tarshish.
אֱלִיעֶ֤זֶר
’ĕ·lî·‘e·zer
Then Eliezer
בֶּן־
ben-
son
דֹּדָוָ֙הוּ֙
dō·ḏā·wā·hū
of Dodavahu
מִמָּ֣רֵשָׁ֔ה
mim·mā·rê·šāh
of Mareshah
וַיִּתְנַבֵּ֞א
way·yiṯ·nab·bê
prophesied
עַל־
‘al-
against
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
כְּהִֽתְחַבֶּרְךָ֣
kə·hiṯ·ḥab·ber·ḵā
“ Because you have allied yourself
עִם־
‘im-
with
אֲחַזְיָ֗הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
Ahaziah ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶֽת־
’eṯ-
-
פָּרַ֤ץ
pā·raṣ
has destroyed
מַעֲשֶׂ֔יךָ
ma·‘ă·śe·ḵā
your works . ”
אֳנִיּ֔וֹת
’o·nî·yō·wṯ
So the ships
וַיִּשָּׁבְר֣וּ
way·yiš·šā·ḇə·rū
were wrecked
וְלֹ֥א
wə·lō
vvv
עָצְר֖וּ
‘ā·ṣə·rū
and were unable
לָלֶ֥כֶת
lā·le·ḵeṯ
to sail
אֶל־
’el-
to
תַּרְשִֽׁישׁ׃
tar·šîš
Tarshish .