Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 23

1 Then in the seventh year, Jehoiada strengthened himself and made a covenant with the commanders of hundreds—with Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri.
הַשְּׁבִעִ֜ית
haš·šə·ḇi·‘îṯ
Then in the seventh
וּבַשָּׁנָ֨ה
ū·ḇaš·šā·nāh
year ,
יְהוֹיָדָ֗ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
הִתְחַזַּ֣ק
hiṯ·ḥaz·zaq
strengthened himself
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
and made
אֶת־
’eṯ-
-
בַבְּרִֽית׃
ḇab·bə·rîṯ
a covenant
עִמּ֥וֹ
‘im·mōw
with
שָׂרֵ֣י
śā·rê
the commanders
הַמֵּא֡וֹת
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds —
לַעֲזַרְיָ֣הוּ
la·‘ă·zar·yā·hū
with Azariah
בֶן־
ḇen-
son
יְרֹחָ֡ם
yə·rō·ḥām
of Jeroham ,
וּלְיִשְׁמָעֵ֣אל
ū·lə·yiš·mā·‘êl
Ishmael
בֶּן־
ben-
son
יְ֠הוֹחָנָן
yə·hō·w·ḥā·nān
of Jehohanan ,
וְלַֽעֲזַרְיָ֨הוּ
wə·la·‘ă·zar·yā·hū
Azariah
בֶן־
ḇen-
son
עוֹבֵ֜ד
‘ō·w·ḇêḏ
of Obed ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מַעֲשֵׂיָ֧הוּ
ma·‘ă·śê·yā·hū
Maaseiah
בֶן־
ḇen-
son
עֲדָיָ֛הוּ
‘ă·ḏā·yā·hū
of Adaiah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֱלִישָׁפָ֥ט
’ĕ·lî·šā·p̄āṭ
and Elishaphat
בֶּן־
ben-
son
זִכְרִ֖י
ziḵ·rî
of Zichri .
2 So they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the heads of the families of Israel. And when they came to Jerusalem,
וַיָּסֹ֙בּוּ֙
way·yā·sōb·bū
So they went throughout
בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh
Judah
וַיִּקְבְּצ֤וּ
way·yiq·bə·ṣū
and gathered
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּם֙
hal·wî·yim
the Levites
מִכָּל־
mik·kāl
from all
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְרָאשֵׁ֥י
wə·rā·šê
and the heads
הָאָב֖וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
of the families
לְיִשְׂרָאֵ֑ל
lə·yiś·rā·’êl
of Israel .
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
And when they came
אֶל־
’el-
to
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
3 the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. “Behold, the king’s son!” said Jehoiada. “He must reign, just as the LORD promised concerning the descendants of David.
כָּל־
kāl-
the whole
הַקָּהָ֥ל
haq·qā·hāl
assembly
וַיִּכְרֹ֨ת
way·yiḵ·rōṯ
made
בְּרִ֛ית
bə·rîṯ
a covenant
עִם־
‘im-
with
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
“ Behold ,
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king’s
בֶן־
ḇen-
son ! ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said Jehoiada
לָהֶ֗ם
lā·hem
. . . .
יִמְלֹ֔ךְ
yim·lōḵ
“ He must reign ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
promised
עַל־
‘al-
concerning
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
דָוִֽיד׃
ḏā·wîḏ
of David .
4 This is what you are to do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath shall keep watch at the doors,
זֶ֥ה
zeh
This
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
is what
תַּעֲשׂ֑וּ
ta·‘ă·śū
you are to do :
הַשְּׁלִשִׁ֨ית
haš·šə·li·šîṯ
A third
מִכֶּ֜ם
mik·kem
of you
לַכֹּֽהֲנִים֙
lak·kō·hă·nîm
priests
וְלַלְוִיִּ֔ם
wə·lal·wî·yim
and Levites
בָּאֵ֣י
bā·’ê
who come on duty
הַשַּׁבָּ֗ת
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
לְשֹֽׁעֲרֵ֖י
lə·šō·‘ă·rê
shall keep watch
הַסִּפִּֽים׃
has·sip·pîm
at the doors ,
5 a third shall be at the royal palace, and a third at the Foundation Gate, while all the others are in the courtyards of the house of the LORD.
וְהַשְּׁלִשִׁית֙
wə·haš·šə·li·šîṯ
a third
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
shall be at the royal
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
palace ,
וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית
wə·haš·šə·li·šîṯ
and a third
הַיְס֑וֹד
hay·sō·wḏ
at the Foundation
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
Gate ,
וְכָל־
wə·ḵāl
while all
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the others
בְּחַצְר֖וֹת
bə·ḥaṣ·rō·wṯ
are in the courtyards
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
6 No one is to enter the house of the LORD except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of the LORD.
וְאַל־
wə·’al-
No
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
one is to enter
בֵית־
ḇêṯ-
the house
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
כִּ֤י

except
אִם־
’im-
. . .
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests
לַלְוִיִּ֔ם
lal·wî·yim
and those Levites
וְהַמְשָׁרְתִ֣ים
wə·ham·šā·rə·ṯîm
who serve ;
הֵ֥מָּה
hêm·māh
they
יָבֹ֖אוּ
yā·ḇō·’ū
may enter
כִּי־
kî-
because
הֵ֑מָּה
hêm·māh
they
קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
are consecrated ,
וְכָל־
wə·ḵāl
but all
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
יִשְׁמְר֖וּ
yiš·mə·rū
are to obey
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
the requirement
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
7 The Levites must surround the king with weapons in hand, and anyone who enters the temple must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes.”
הַלְוִיִּ֨ם
hal·wî·yim
The Levites
וְהִקִּיפוּ֩
wə·hiq·qî·p̄ū
must surround
אֶת־
’eṯ-
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ
. . .
אִ֚ישׁ
’îš
. . .
וְכֵלָ֣יו
wə·ḵê·lāw
with weapons
בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw
in hand ,
וְהַבָּ֥א
wə·hab·bā
and anyone who enters
אֶל־
’el-
. . .
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
יוּמָ֑ת
yū·māṯ
must be put to death .
וִֽהְי֥וּ
wih·yū
You must stay
אֶת־
’eṯ-
close
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
to the king
בְּבֹא֥וֹ
bə·ḇō·’ōw
wherever he goes
וּבְצֵאתֽוֹ׃
ū·ḇə·ṣê·ṯōw
. . . .”
8 So the Levites and all Judah did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men—those coming on duty on the Sabbath and those going off duty—for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.
הַלְוִיִּ֜ם
hal·wî·yim
So the Levites
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וַיַּעֲשׂ֨וּ
way·ya·‘ă·śū
did
כְּכֹ֣ל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוֹיָדָ֣ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
הַכֹּהֵן֒
hak·kō·hên
the priest
צִוָּה֮
ṣiw·wāh
had ordered .
אִ֣ישׁ
’îš
Each of them
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
took
אֲנָשָׁ֔יו
’ă·nā·šāw
his men —
בָּאֵ֣י
bā·’ê
those coming on duty
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
עִ֖ם
‘im
and
יוֹצְאֵ֣י
yō·wṣ·’ê
those going off duty
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ
- —
כִּ֣י

for
יְהוֹיָדָ֥ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
לֹ֥א

had not
פָטַ֛ר
p̄ā·ṭar
released [any of]
הַֽמַּחְלְקֽוֹת׃
ham·maḥ·lə·qō·wṯ
the divisions .
9 Then Jehoiada the priest gave to the commanders of hundreds the spears and the large and small shields of King David that were in the house of God.
יְהוֹיָדָ֨ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Then Jehoiada
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
וַיִּתֵּן֩
way·yit·tên
gave
לְשָׂרֵ֣י
lə·śā·rê
to the commanders
הַמֵּא֗וֹת
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽחֲנִיתִים֙
ha·ḥă·nî·ṯîm
the spears
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמָּגִנּוֹת֙
ham·mā·ḡin·nō·wṯ
and the large
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַשְּׁלָטִ֔ים
haš·šə·lā·ṭîm
small shields
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
of King
דָּוִ֑יד
dā·wîḏ
David
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that
בֵּ֥ית
bêṯ
were in the house
הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
10 He stationed all the troops, with their weapons in hand, surrounding the king by the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
וַיַּעֲמֵ֨ד
way·ya·‘ă·mêḏ
He stationed
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the troops
וְאִ֣ישׁ׀
wə·’îš
. . . ,
שִׁלְח֣וֹ
šil·ḥōw
with their weapons
בְיָד֗וֹ
ḇə·yā·ḏōw
in hand ,
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
surrounding
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לַמִּזְבֵּ֖חַ
lam·miz·bê·aḥ
by the altar
וְלַבָּ֑יִת
wə·lab·bā·yiṯ
and the temple ,
עַל־
‘al-
. . .
הַיְמָנִית֙
hay·mā·nîṯ
from the south
מִכֶּ֨תֶף
mik·ke·ṯep̄
side
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
-
עַד־
‘aḏ-
to
הַשְּׂמָאלִ֔ית
haś·śə·mā·lîṯ
the north
כֶּ֤תֶף
ke·ṯep̄
side
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
of the temple .
11 Then Jehoiada and his sons brought out the king’s son, put the crown on him, presented him with the Testimony, and proclaimed him king. They anointed him and shouted, “Long live the king!”
וַיּוֹצִ֣יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
Then [Jehoiada and his sons] brought out
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ
the king’s
בֶּן־
ben-
son ,
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
put
הַנֵּ֙זֶר֙
han·nê·zer
the crown
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on him ,
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣עֵד֔וּת
hā·‘ê·ḏūṯ
presented him with the Testimony ,
וַיַּמְלִ֖יכוּ
way·yam·lî·ḵū
and proclaimed him king .
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
יְהוֹיָדָ֣ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
[They]
וּבָנָ֔יו
ū·ḇā·nāw
. . .
וַיִּמְשָׁחֻ֙הוּ֙
way·yim·šā·ḥu·hū
anointed him
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and shouted ,
יְחִ֥י
yə·ḥî
“ Long live
הַמֶּֽלֶךְ׃ס
ham·me·leḵ
the king !”
12 When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went out to them in the house of the LORD.
עֲתַלְיָ֗הוּ
‘ă·ṯal·yā·hū
When Athaliah
אֶת־
’eṯ-
-
וַתִּשְׁמַ֣ע
wat·tiš·ma‘
heard
ק֤וֹל
qō·wl
the noise
הָעָם֙
hā·‘ām
of the people
הָֽרָצִ֔ים
hā·rā·ṣîm
running
וְהַֽמְהַֽלְלִ֖ים
wə·ham·hal·lîm
and cheering
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the king ,
וַתָּב֥וֹא
wat·tā·ḇō·w
she went out
אֶל־
’el-
to
הָעָ֖ם
hā·‘ām
[them]
בֵּ֥ית
bêṯ
in the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
13 And she looked out and saw the king standing by his pillar at the entrance. The officers and trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, while the singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!”
וַתֵּ֡רֶא
wat·tê·re
And she looked out
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and saw
הַמֶּלֶךְ֩
ham·me·leḵ
the king
עוֹמֵ֨ד
‘ō·w·mêḏ
standing
עַֽל־
‘al-
by
עַמּוּד֜וֹ
‘am·mū·ḏōw
his pillar
בַּמָּב֗וֹא
bam·mā·ḇō·w
at the entrance .
וְהַשָּׂרִ֣ים
wə·haś·śā·rîm
The officers
וְהַחֲצֹצְרוֹת֮
wə·ha·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
and trumpeters
עַל־
‘al-
were beside
הַמֶּלֶךְ֒
ham·me·leḵ
the king ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עַ֨ם
‘am
the people
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
שָׂמֵ֗חַ
śā·mê·aḥ
were rejoicing
וְתוֹקֵ֙עַ֙
wə·ṯō·w·qê·a‘
and blowing
בַּחֲצֹ֣צְר֔וֹת
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
trumpets ,
וְהַמְשֽׁוֹרֲרִים֙
wə·ham·šō·w·ră·rîm
while the singers
הַשִּׁ֔יר
haš·šîr
with musical
בִּכְלֵ֣י
biḵ·lê
instruments
וּמוֹדִיעִ֖ים
ū·mō·w·ḏî·‘îm
were leading
לְהַלֵּ֑ל
lə·hal·lêl
the praises .
עֲתַלְיָ֙הוּ֙
‘ă·ṯal·yā·hū
Then Athaliah
אֶת־
’eṯ-
-
וַתִּקְרַ֤ע
wat·tiq·ra‘
tore
בְּגָדֶ֔יהָ
bə·ḡā·ḏe·hā
her clothes
וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
and screamed ,
קֶ֥שֶׁר
qe·šer
“ Treason ,
קָֽשֶׁר׃ס
qā·šer
treason !”
14 And Jehoiada the priest sent out the commanders of hundreds in charge of the army, saying, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”
יְהוֹיָדָ֨ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
And Jehoiada
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
וַיּוֹצֵא֩
way·yō·w·ṣê
sent out
שָׂרֵ֥י
śā·rê
the commanders
הַמֵּא֣וֹת׀
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds
פְּקוּדֵ֣י
pə·qū·ḏê
in charge of
הַחַ֗יִל
ha·ḥa·yil
the army ,
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
saying ,
אֲלֵהֶם֙
’ă·lê·hem
. . .
הֽוֹצִיא֙וּהָ֙
hō·w·ṣî·’ū·hā
“ Bring her out
אֶל־
’el-
. . .
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
between
הַשְּׂדֵר֔וֹת
haś·śə·ḏê·rō·wṯ
the ranks ,
יוּמַ֣ת
yū·maṯ
and put to
בֶּחָ֑רֶב
be·ḥā·reḇ
the sword
וְהַבָּ֥א
wə·hab·bā
anyone who follows
אַחֲרֶ֖יהָ
’a·ḥă·re·hā
her . ”
כִּ֚י

For
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
אָמַ֣ר
’ā·mar
had said ,
לֹ֥א

“ She must not
תְמִית֖וּהָ
ṯə·mî·ṯū·hā
be put to death
בֵּ֥ית
bêṯ
in the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD . ”
15 So they seized Athaliah as she reached the entrance of the Horse Gate to the palace grounds, and there they put her to death.
וַיָּשִׂ֤ימוּ
way·yā·śî·mū
So they seized
יָדַ֔יִם
yā·ḏa·yim
[Athaliah]
וַתָּב֛וֹא
wat·tā·ḇō·w
as she reached
אֶל־
’el-
. . .
מְב֥וֹא
mə·ḇō·w
the entrance
הַסּוּסִ֖ים
has·sū·sîm
of the Horse
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
Gate
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
to the palace grounds
בֵּ֣ית
bêṯ
. . . ,
שָֽׁם׃פ
šām
and there
וַיְמִית֖וּהָ
way·mî·ṯū·hā
they put her to death .
16 Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the LORD’s people.
יְהוֹיָדָע֙
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Then Jehoiada
וַיִּכְרֹ֤ת
way·yiḵ·rōṯ
made
בְּרִ֔ית
bə·rîṯ
a covenant
בֵּינ֕וֹ
bê·nōw
between himself
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
כָּל־
kāl-
. . .
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
הָעָ֖ם
hā·‘ām
and the people
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
that they would be
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD’s
לְעָ֖ם
lə·‘ām
people .
17 So all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
כָל־
ḵāl
So all
הָעָ֤ם
hā·‘ām
the people
וַיָּבֹ֨אוּ
way·yā·ḇō·’ū
went
בֵּית־
bêṯ-
to the temple
הַבַּ֙עַל֙
hab·ba·‘al
of Baal
וַֽיִּתְּצֻ֔הוּ
way·yit·tə·ṣu·hū
and tore it down .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִזְבְּחֹתָ֥יו
miz·bə·ḥō·ṯāw
They smashed the altars
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
צְלָמָ֖יו
ṣə·lā·māw
and idols
שִׁבֵּ֑רוּ
šib·bê·rū
to pieces
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ
-
הָרְג֖וּ
hā·rə·ḡū
and killed
מַתָּן֙
mat·tān
Mattan
כֹּהֵ֣ן
kō·hên
the priest
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al
of Baal
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in front of
הַֽמִּזְבְּחֽוֹת׃
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars .
18 Moreover, Jehoiada put the oversight of the house of the LORD into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD as is written in the Law of Moses, with rejoicing and song, as ordained by David.
יְהוֹיָדָ֨ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Moreover , Jehoiada
וַיָּשֶׂם֩
way·yā·śem
put
פְּקֻדֹּ֜ת
pə·qud·dōṯ
the oversight
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
בְּיַ֨ד
bə·yaḏ
into the hands
הַלְוִיִּם֮
hal·wî·yim
of the Levitical
הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
priests ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
דָּוִיד֮
dā·wîḏ
David
חָלַ֣ק
ḥā·laq
had appointed
עַל־
‘al-
over
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוָה֒
Yah·weh
of the LORD ,
לְֽהַעֲל֞וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to offer
עֹל֣וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
יְהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD
כַּכָּת֛וּב
kak·kā·ṯūḇ
as is written
בְּתוֹרַ֥ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
of Moses ,
בְּשִׂמְחָ֣ה
bə·śim·ḥāh
with rejoicing
וּבְשִׁ֑יר
ū·ḇə·šîr
and song ,
עַ֖ל
‘al
. . .
יְדֵ֥י
yə·ḏê
as ordained
דָוִֽיד׃
ḏā·wîḏ
by David .
19 He stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that nothing unclean could enter for any reason.
וַֽיַּעֲמֵד֙
way·ya·‘ă·mêḏ
He stationed
הַשּׁ֣וֹעֲרִ֔ים
haš·šō·w·‘ă·rîm
gatekeepers
עַֽל־
‘al-
at
שַׁעֲרֵ֖י
ša·‘ă·rê
the gates
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
so that nothing
טָמֵ֖א
ṭā·mê
unclean
יָבֹ֥א
yā·ḇō
could enter
לְכָל־
lə·ḵāl
for any
דָּבָֽר׃
dā·ḇār
reason .
20 He also took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace through the Upper Gate. They seated King Joash on the royal throne,
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
He also took with him
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֣י
śā·rê
the commanders
הַמֵּא֡וֹת
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָֽאַדִּירִים֩
hā·’ad·dî·rîm
the nobles ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמּֽוֹשְׁלִ֨ים
ham·mō·wō·šə·lîm
the rulers
בָּעָ֜ם
bā·‘ām
of the people ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and all
עַ֣ם
‘am
the people
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land ,
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
and they brought the king
וַיּ֤וֹרֶד
way·yō·w·reḏ
down
אֶת־
’eṯ-
-
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
from the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַיָּבֹ֛אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and entered
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the royal
בֵּ֣ית
bêṯ
palace
בְּתֽוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
through
הָֽעֶלְי֖וֹן
hā·‘el·yō·wn
the Upper
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
Gate .
וַיּוֹשִׁ֙יבוּ֙
way·yō·wō·šî·ḇū
They seated
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
King [Joash]
עַ֖ל
‘al
on
הַמַּמְלָכָֽה׃
ham·mam·lā·ḵāh
the royal
כִּסֵּ֥א
kis·sê
throne ,
21 and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been put to the sword.
כָל־
ḵāl
and all
עַם־
‘am-
the people
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וַיִּשְׂמְח֥וּ
way·yiś·mə·ḥū
rejoiced .
וְהָעִ֣יר
wə·hā·‘îr
And the city
שָׁקָ֑טָה
šā·qā·ṭāh
was quiet ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֲתַלְיָ֖הוּ
‘ă·ṯal·yā·hū
because Athaliah
הֵמִ֥יתוּ
hê·mî·ṯū
had been put to
בֶחָֽרֶב׃ס
ḇe·ḥā·reḇ
the sword .