Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 25

1 Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
אֲמַצְיָ֔הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
was twenty-five
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
מָלַ֣ךְ
mā·laḵ
[when] he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְעֶשְׂרִ֣ים
wə·‘eś·rîm
twenty-nine
וָתֵ֙שַׁע֙
wā·ṯê·ša‘
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
יְהוֹעַדָּ֖ן
yə·hō·w·‘ad·dān
was Jehoaddan ;
מִירוּשָׁלָֽיִם׃
mî·rū·šā·lā·yim
she was from Jerusalem .
2 And he did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did [what was]
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
right
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
רַ֕ק
raq
but
לֹ֖א

not
בְּלֵבָ֥ב
bə·lê·ḇāḇ
wholeheartedly
שָׁלֵֽם׃
šā·lêm
. . . .
3 As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.
וַיְהִ֕י
way·hî
-
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
As soon as
הַמַּמְלָכָ֖ה
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
חָזְקָ֥ה
ḥā·zə·qāh
was firmly
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
in his grasp ,
וַֽיַּהֲרֹג֙
way·ya·hă·rōḡ
Amaziah executed
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw
the servants
הַמַּכִּ֖ים
ham·mak·kîm
who had murdered
אֶת־
’eṯ-
-
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
his father
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
the king .
4 Yet he did not put their sons to death, but acted according to what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”
וְאֶת־
wə·’eṯ-
Yet
לֹ֣א

he did not
בְּנֵיהֶ֖ם
bə·nê·hem
put their sons
הֵמִ֑ית
hê·mîṯ
to death ,
כִּ֣י

but [acted]
כַכָּת֣וּב
ḵak·kā·ṯūḇ
according to what is written
בַּתּוֹרָ֡ה
bat·tō·w·rāh
in the Law ,
בְּסֵ֣פֶר
bə·sê·p̄er
in the Book
מֹשֶׁה֩
mō·šeh
of Moses ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . .
צִוָּ֨ה
ṣiw·wāh
commanded :
אָב֤וֹת
’ā·ḇō·wṯ
“ Fathers
לֹא־
lō-
must not
יָמ֨וּתוּ
yā·mū·ṯū
be put to death
עַל־
‘al-
for
בָּנִים֙
bā·nîm
their children ,
וּבָנִים֙
ū·ḇā·nîm
and children
לֹא־
lō-
must not
יָמ֣וּתוּ
yā·mū·ṯū
be put to death
עַל־
‘al-
for
אָב֔וֹת
’ā·ḇō·wṯ
their fathers ;
אִ֥ישׁ
’îš
each
יָמֽוּתוּ׃פ
yā·mū·ṯū
is to die
בְּחֶטְא֖וֹ
bə·ḥeṭ·’ōw
for his own sin .”
5 Then Amaziah gathered the people of Judah and assigned them according to their families to commanders of thousands and of hundreds. And he numbered those twenty years of age or older throughout Judah and Benjamin and found 300,000 chosen men able to serve in the army, bearing the spear and shield.
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
’ă·maṣ·yā·hū
Then Amaziah
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקְבֹּ֤ץ
way·yiq·bōṣ
gathered
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
[the people of] Judah
וַיַּֽעֲמִידֵ֣ם
way·ya·‘ă·mî·ḏêm
. . .
אָב֗וֹת
’ā·ḇō·wṯ
and assigned them according to their families
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
. . .
לְשָׂרֵ֤י
lə·śā·rê
to commanders
הָאֲלָפִים֙
hā·’ă·lā·p̄îm
of thousands
וּלְשָׂרֵ֣י
ū·lə·śā·rê
[and]
הַמֵּא֔וֹת
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds .
וַֽיִּפְקְדֵ֗ם
way·yip̄·qə·ḏêm
And he numbered
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
those twenty
לְמִבֶּ֨ן
lə·mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
לְכָל־
lə·ḵāl
throughout
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וּבִנְיָמִ֑ן
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin
וַיִּמְצָאֵ֗ם
way·yim·ṣā·’êm
and found
שְׁלֹשׁ־
šə·lōš-
300,000 {}
מֵא֨וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֤לֶף
’e·lep̄
. . .
בָּחוּר֙
bā·ḥūr
chosen [men]
יוֹצֵ֣א
yō·w·ṣê
[able] to serve
צָבָ֔א
ṣā·ḇā
in the army ,
אֹחֵ֖ז
’ō·ḥêz
bearing
רֹ֥מַח
rō·maḥ
the spear
וְצִנָּֽה׃
wə·ṣin·nāh
and shield .
6 He also hired 100,000 mighty warriors from Israel for a hundred talents of silver.
וַיִּשְׂכֹּ֣ר
way·yiś·kōr
He also hired
בְּמֵאָ֥ה
bə·mê·’āh
100,000 {}
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
גִּבּ֥וֹר
gib·bō·wr
mighty warriors
חָ֖יִל
ḥā·yil
. . .
מִיִּשְׂרָאֵ֗ל
mî·yiś·rā·’êl
from Israel
מֵ֥אָה
mê·’āh
for a hundred
כִכַּר־
ḵik·kar-
talents
כָּֽסֶף׃
kā·sep̄
of silver .
7 But a man of God came to him and said, “O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel—not with any of the Ephraimites.
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
But a man
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
בָּ֤א

came
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
and said ,
הַמֶּ֕לֶךְ
ham·me·leḵ
“ O king ,
אַל־
’al-
do not let
צְבָ֣א
ṣə·ḇā
the army
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יָבֹ֥א
yā·ḇō
go
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
with you ,
כִּ֣י

for
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֵ֤ין
’ên
is not
עִם־
‘im-
with
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel —
כֹּ֖ל
kōl
[not with] any
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the Ephraimites
אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim
. . . .
8 Even if you go and fight bravely in battle, God will make you stumble before the enemy, for God has power to help and power to overthrow.”
כִּ֚י

Even
אִם־
’im-
if
אַתָּ֔ה
’at·tāh
you
בֹּ֣א

go
עֲשֵׂ֖ה
‘ă·śêh
and fight
חֲזַ֣ק
ḥă·zaq
bravely
לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh
in battle ,
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
God
יַכְשִֽׁילְךָ֤
yaḵ·šî·lə·ḵā
will make you stumble
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
אוֹיֵ֔ב
’ō·w·yêḇ
the enemy ,
כִּ֥י

for
בֵּאלֹהִ֖ים
bê·lō·hîm
God
יֶשׁ־
yeš-
has
כֹּ֛חַ
kō·aḥ
power
לַעְז֥וֹר
la‘·zō·wr
to help
וּלְהַכְשִֽׁיל׃
ū·lə·haḵ·šîl
and [power] to overthrow .”
9 Amaziah asked the man of God, “What should I do about the hundred talents I have given to the army of Israel?” And the man of God replied, “The LORD is able to give you much more than this.”
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
asked
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
the man
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
וּמַֽה־
ū·mah-
“ What
לַּעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
should I do
לִמְאַ֣ת
lim·’aṯ
about the hundred
הַכִּכָּ֔ר
hak·kik·kār
talents
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לִגְד֣וּד
liḡ·ḏūḏ
to the army
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ?”
אִ֣ישׁ
’îš
And the man
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
יֵ֚שׁ
yêš
. . .
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
replied ,
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
“ The LORD
לָ֥תֶת
lā·ṯeṯ
is able to give
לְךָ֖
lə·ḵā
you
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
much more
מִזֶּֽה׃
miz·zeh
than this .”
10 So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. And they were furious with Judah and returned home in great anger.
אֲמַצְיָ֗הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
So Amaziah
וַיַּבְדִּילֵ֣ם
way·yaḇ·dî·lêm
dismissed
לְהַגְּדוּד֙
lə·hag·gə·ḏūḏ
the troops
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
בָּ֤א

had come
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
מֵֽאֶפְרַ֔יִם
mê·’ep̄·ra·yim
from Ephraim
לָלֶ֖כֶת
lā·le·ḵeṯ
and sent them
לִמְקוֹמָ֑ם
lim·qō·w·mām
home .
וַיִּ֨חַר
way·yi·ḥar
And they were furious
אַפָּ֤ם
’ap·pām
. . .
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
. . .
בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh
with Judah
וַיָּשׁ֥וּבוּ
way·yā·šū·ḇū
and returned
לִמְקוֹמָ֖ם
lim·qō·w·mām
home
בָּחֳרִי־
bā·ḥo·rî-
in great
אָֽף׃פ
’āp̄
anger .
11 Amaziah, however, summoned his strength and led his troops to the Valley of Salt, where he struck down 10,000 men of Seir,
וַאֲמַצְיָ֙הוּ֙
wa·’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah, however ,
הִתְחַזַּ֔ק
hiṯ·ḥaz·zaq
summoned his strength
וַיִּנְהַג֙
way·yin·haḡ
and led
אֶת־
’eṯ-
-
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw
his troops
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
. . .
גֵּ֣יא

to the Valley of Salt ,
הַמֶּ֑לַח
ham·me·laḥ
. . .
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
where he struck down
אֶת־
’eṯ-
-
עֲשֶׂ֥רֶת
‘ă·śe·reṯ
10,000 {}
אֲלָפִֽים׃
’ă·lā·p̄îm
. . .
בְּנֵי־
bə·nê-
men
שֵׂעִ֖יר
śê·‘îr
of Seir ,
12 and the army of Judah also captured 10,000 men alive. They took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces.
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the army
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
שָׁבוּ֙
šā·ḇū
also captured
וַעֲשֶׂ֨רֶת
wa·‘ă·śe·reṯ
10,000 [men]
אֲלָפִ֜ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
חַיִּ֗ים
ḥay·yîm
alive .
וַיְבִיא֖וּם
way·ḇî·’ūm
They took them
לְרֹ֣אשׁ
lə·rōš
to the top
הַסָּ֑לַע
has·sā·la‘
of a cliff
מֵֽרֹאשׁ־
mê·rōš-
. . .
הַסֶּ֖לַע
has·se·la‘
. . .
וַיַּשְׁלִיכ֛וּם
way·yaš·lî·ḵūm
and threw them down
וְכֻלָּ֥ם
wə·ḵul·lām
so that all
נִבְקָֽעוּ׃ס
niḇ·qā·‘ū
were dashed to pieces .
13 Meanwhile the troops that Amaziah had dismissed from battle raided the cities of Judah, from Samaria to Beth-horon. They struck down 3,000 people and carried off a great deal of plunder.
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
Meanwhile
הַגְּד֗וּד
hag·gə·ḏūḏ
the troops
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
הֵשִׁ֤יב
hê·šîḇ
had dismissed
מִלֶּ֤כֶת
mil·le·ḵeṯ
vvv
עִמּוֹ֙
‘im·mōw
vvv
לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh
from battle
וַֽיִּפְשְׁטוּ֙
way·yip̄·šə·ṭū
raided
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
מִשֹּׁמְר֖וֹן
miš·šō·mə·rō·wn
from Samaria
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
בֵּ֣ית
bêṯ
vvv
חוֹר֑וֹן
ḥō·w·rō·wn
Beth-horon .
וַיַּכּ֤וּ
way·yak·kū
They struck down
מֵהֶם֙
mê·hem
. . .
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
3,000 [people]
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
וַיָּבֹ֖זּוּ
way·yā·ḇōz·zū
and carried off
רַבָּֽה׃ס
rab·bāh
a great deal of
בִּזָּ֥ה
biz·zāh
plunder .
14 When Amaziah returned from the slaughter of the Edomites, he brought back the gods of the Seirites, set them up as his own gods, bowed before them, and burned sacrifices to them.
וַיְהִ֗י
way·hî
-
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
When
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
ב֤וֹא
ḇō·w
returned
מֵֽהַכּ֣וֹת
mê·hak·kō·wṯ
from the slaughter
אֶת־
’eṯ-
of
אֲדוֹמִ֔ים
’ă·ḏō·w·mîm
the Edomites ,
וַיָּבֵ֗א
way·yā·ḇê
he brought back
אֶת־
’eṯ-
-
אֱלֹהֵי֙
’ĕ·lō·hê
the gods
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the Seirites
שֵׂעִ֔יר
śê·‘îr
. . . ,
וַיַּֽעֲמִידֵ֥ם
way·ya·‘ă·mî·ḏêm
set them up
ל֖וֹ
lōw
as his own
לֵאלֹהִ֑ים
lê·lō·hîm
gods ,
יִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
yiš·ta·ḥă·weh
bowed
וְלִפְנֵיהֶ֥ם
wə·lip̄·nê·hem
before them ,
יְקַטֵּֽר׃
yə·qaṭ·ṭêr
and burned sacrifices
וְלָהֶ֥ם
wə·lā·hem
to them .
15 Therefore the anger of the LORD burned against Amaziah, and He sent him a prophet, who said, “Why have you sought this people’s gods, which could not deliver them from your hand?”
אַ֥ף
’ap̄
Therefore the anger
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
burned
בַּאֲמַצְיָ֑הוּ
ba·’ă·maṣ·yā·hū
against Amaziah ,
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
and He sent
אֵלָיו֙
’ê·lāw
him
נָבִ֔יא
nā·ḇî
a prophet ,
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
who said
ל֗וֹ
lōw
,
לָ֤מָּה
lām·māh
“ Why
דָרַ֙שְׁתָּ֙
ḏā·raš·tā
have you sought
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֔ם
hā·‘ām
this people’s
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
gods ,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
which
לֹא־
lō-
could not
הִצִּ֥ילוּ
hiṣ·ṣî·lū
deliver
אֶת־
’eṯ-
-
עַמָּ֖ם
‘am·mām
[them]
מִיָּדֶֽךָ׃
mî·yā·ḏe·ḵā
from your hand ?”
16 While he was still speaking, the king asked, “Have we made you the counselor to the king? Stop! Why be struck down?” So the prophet stopped, but he said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice.”
בְּדַבְּר֣וֹ
bə·ḏab·bə·rōw
While he was still speaking
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
- ,
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
the king asked
לוֹ֙
lōw
,
נְתַנּ֔וּךָ
nə·ṯan·nū·ḵā
“ Have we made you
הַלְיוֹעֵ֤ץ
hal·yō·w·‘êṣ
the counselor
לַמֶּ֙לֶךְ֙
lam·me·leḵ
to the king ?
חֲדַל־
ḥă·ḏal-
Stop !
לְךָ֖
lə·ḵā
לָ֣מָּה
lām·māh
Why
יַכּ֑וּךָ
yak·kū·ḵā
be struck down ? ”
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî
So the prophet
וַיֶּחְדַּ֣ל
way·yeḥ·dal
stopped ,
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
but he said ,
יָדַ֗עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
“ I know
כִּֽי־
kî-
that
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
יָעַ֤ץ
yā·‘aṣ
has determined
לְהַשְׁחִיתֶ֔ךָ
lə·haš·ḥî·ṯe·ḵā
to destroy you ,
כִּֽי־
kî-
because
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
you have done
זֹּ֔את
zōṯ
this
וְלֹ֥א
wə·lō
and have not
שָׁמַ֖עְתָּ
šā·ma‘·tā
heeded
לַעֲצָתִֽי׃פ
la·‘ă·ṣā·ṯî
my advice .”
17 Then Amaziah king of Judah took counsel and sent word to the king of Israel Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu. “Come, let us meet face to face,” he said.
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
’ă·maṣ·yā·hū
Then Amaziah
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיִּוָּעַ֗ץ
way·yiw·wā·‘aṣ
took counsel
וַ֠יִּשְׁלַח
way·yiš·laḥ
and sent
אֶל־
’el-
word to
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יוֹאָ֨שׁ
yō·w·’āš
Jehoash
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹאָחָ֧ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz ,
בֶּן־
ben-
the son
יֵה֛וּא
yê·hū
of Jehu .
לְךָ
lə·ḵå̄
“ Come ,
נִתְרָאֶ֥ה
niṯ·rā·’eh
let us meet
פָנִֽים׃
p̄ā·nîm
face to face ,”
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
he said .
18 But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle.
יוֹאָ֣שׁ
yō·w·’āš
But Jehoash
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
replied
אֶל־
’el-
to
אֲמַצְיָ֣הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָה֮
yə·hū·ḏāh
of Judah
לֵאמֹר֒
lê·mōr
- :
הַח֜וֹחַ
ha·ḥō·w·aḥ
“ A thistle
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּלְּבָנ֗וֹן
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon
שָׁ֠לַח
laḥ
sent
אֶל־
’el-
a message to
הָאֶ֜רֶז
hā·’e·rez
a cedar
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
בַּלְּבָנוֹן֙
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
תְּנָֽה־
tə·nāh-
‘ Give
אֶת־
’eṯ-
-
בִּתְּךָ֥
bit·tə·ḵā
your daughter
לִבְנִ֖י
liḇ·nî
to my son
לְאִשָּׁ֑ה
lə·’iš·šāh
in marriage . ’
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
Then a wild
חַיַּ֤ת
ḥay·yaṯ
beast
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּלְּבָנ֔וֹן
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon
וַֽתַּעֲבֹ֞ר
wat·ta·‘ă·ḇōr
came along
וַתִּרְמֹ֖ס
wat·tir·mōs
and trampled
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֽוֹחַ׃
ha·ḥō·w·aḥ
the thistle .
19 You have said, ‘Look, I have defeated Edom,’ and your heart has become proud and boastful. Now stay at home. Why should you stir up trouble so that you fall—you and Judah with you?”
אָמַ֗רְתָּ
’ā·mar·tā
You have said ,
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
‘ Look ,
הִכִּ֙יתָ֙
hik·kî·ṯā
I have defeated
אֶת־
’eṯ-
-
אֱד֔וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Edom , ’
לִבְּךָ֖
lib·bə·ḵā
and your heart
וּנְשָׂאֲךָ֥
ū·nə·śā·’ă·ḵā
has become proud
לְהַכְבִּ֑יד
lə·haḵ·bîḏ
and boastful .
עַתָּה֙
‘at·tāh
Now
שְׁבָ֣ה
šə·ḇāh
stay
בְּבֵיתֶ֔ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā
at home .
לָ֤מָּה
lām·māh
Why
תִתְגָּרֶה֙
ṯiṯ·gā·reh
should you stir up
בְּרָעָ֔ה
bə·rā·‘āh
trouble
אַתָּ֖ה
’at·tāh
so that you fall —
וְנָ֣פַלְתָּ֔
wə·nā·p̄al·tā
you
וִיהוּדָ֥ה
wî·hū·ḏāh
and Judah
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
with you ? ”
20 But Amaziah would not listen, for this had come from God in order to deliver them into the hand of Jehoash, because they had sought the gods of Edom.
אֲמַצְיָ֔הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
But Amaziah
וְלֹא־
wə·lō-
would not
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
listen ,
כִּ֤י

for
הִ֔יא

this [had come ]
מֵהָֽאֱלֹהִים֙
mê·hā·’ĕ·lō·hîm
from God
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
in order to
תִּתָּ֣ם
tit·tām
deliver them
בְּיָ֑ד
bə·yāḏ
into the hand [of Jehoash] ,
כִּ֣י

because
דָֽרְשׁ֔וּ
ḏā·rə·šū
they had sought
אֵ֖ת
’êṯ
-
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the gods
אֱדֽוֹם׃
’ĕ·ḏō·wm
of Edom .
21 So Jehoash king of Israel advanced, and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth-shemesh in Judah.
יוֹאָ֤שׁ
yō·w·’āš
So Jehoash
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיַּ֨עַל
way·ya·‘al
advanced ,
ה֖וּא

and he
וַאֲמַצְיָ֣הוּ
wa·’ă·maṣ·yā·hū
and Amaziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
פָנִ֔ים
p̄ā·nîm
faced
וַיִּתְרָא֣וּ
way·yiṯ·rā·’ū
each other
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
vvv
שֶׁ֖מֶשׁ
še·meš
at Beth-shemesh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לִיהוּדָֽה׃
lî·hū·ḏāh
in Judah .
22 And Judah was routed before Israel, and every man fled to his own home.
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
And Judah
וַיִּנָּ֥גֶף
way·yin·nā·ḡep̄
was routed
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
אִ֥ישׁ
’îš
and every man
וַיָּנֻ֖סוּ
way·yā·nu·sū
fled
לְאֹהָלָֽיו׃
lə·’ō·hā·lāw
to his own home .
23 There at Beth-shemesh, Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section of four hundred cubits.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
-
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
vvv
שָׁ֑מֶשׁ
šā·meš
There at Beth-shemesh ,
יוֹאָ֣שׁ
yō·w·’āš
Jehoash
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
תָּפַ֛שׂ
tā·p̄aś
captured
אֲמַצְיָ֨הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
בֶּן־
ben-
the son
יוֹאָ֥שׁ
yō·w·’āš
of Joash ,
בֶּן־
ben-
the son
יְהוֹאָחָ֗ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz .
וַיְבִיאֵ֙הוּ֙
way·ḇî·’ê·hū
Then Jehoash brought him
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
וַיִּפְרֹ֞ץ
way·yip̄·rōṣ
and broke down
בְּחוֹמַ֣ת
bə·ḥō·w·maṯ
the wall
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
from the Ephraim
מִשַּׁ֤עַר
miš·ša·‘ar
Gate
עַד־
‘aḏ-
to
הַפּוֹנֶ֔ה
hap·pō·w·neh
the Corner
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
Gate —
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
[a section of] four
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits .
24 He took all the gold and silver and all the articles found in the house of God with Obed-edom and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
וְכָֽל־
wə·ḵāl
He took all
הַזָּהָ֣ב
haz·zā·hāḇ
the gold
וְהַכֶּ֡סֶף
wə·hak·ke·sep̄
and silver
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
all
הַ֠כֵּלִים
hak·kê·lîm
the articles
הַנִּמְצְאִ֨ים
han·nim·ṣə·’îm
found
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
in the house
הָאֱלֹהִ֜ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
עִם־
‘im-
with
עֹבֵ֣ד
‘ō·ḇêḏ
vvv
אֱד֗וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Obed-edom
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֹצְרוֹת֙
’ō·ṣə·rō·wṯ
in the treasuries
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the royal
בֵּ֣ית
bêṯ
palace ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
as well as
בְּנֵ֣י
bə·nê
some hostages
הַתַּֽעֲרֻב֑וֹת
hat·ta·‘ă·ru·ḇō·wṯ
. . . .
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
Then he returned
שֹׁמְרֽוֹן׃פ
šō·mə·rō·wn
to Samaria .
25 Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
אֲמַצְיָ֤הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
בֶן־
ḇen-
son
יוֹאָשׁ֙
yō·w·’āš
of Joash
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיְחִ֨י
way·ḥî
lived
חֲמֵ֥שׁ
ḥă·mêš
for fifteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
after
מ֔וֹת
mō·wṯ
the death
יוֹאָ֥שׁ
yō·w·’āš
of Jehoash
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹאָחָ֖ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
26 As for the rest of the acts of Amaziah, from beginning to end, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel?
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
of the acts
אֲמַצְיָ֔הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
of Amaziah ,
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
from beginning
וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים
wə·hā·’a·ḥă·rō·w·nîm
to end ,
הֲלֹא֙
hă·lō
are they not
הִנָּ֣ם
hin·nām
. . .
כְּתוּבִ֔ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the Book
מַלְכֵי־
mal·ḵê-
of the Kings
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְיִשְׂרָאֵֽל׃
wə·yiś·rā·’êl
and Israel ?
27 From the time that Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there.
וּמֵעֵ֗ת
ū·mê·‘êṯ
From the time
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
סָ֤ר
sār
turned
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
from following
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
קֶ֛שֶׁר
qe·šer
a conspiracy
וַיִּקְשְׁר֨וּ
way·yiq·šə·rū
was formed
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
against him
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
וַיָּ֣נָס
way·yā·nās
and he fled
לָכִ֑ישָׁה
lā·ḵî·šāh
to Lachish .
וַיִּשְׁלְח֤וּ
way·yiš·lə·ḥū
But men were sent
אַחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
after him
לָכִ֔ישָׁה
lā·ḵî·šāh
to Lachish ,
וַיְמִיתֻ֖הוּ
way·mî·ṯu·hū
and they killed him
שָֽׁם׃
šām
there .
28 They carried him back on horses and buried him with his fathers in the City of Judah.
וַיִּשָּׂאֻ֖הוּ
way·yiś·śā·’u·hū
They carried him back
עַל־
‘al-
on
הַסּוּסִ֑ים
has·sū·sîm
horses
וַֽיִּקְבְּר֥וּ
way·yiq·bə·rū
and buried
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
him
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֖יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
בְּעִ֥יר
bə·‘îr
in the City
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah .