Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 28

1 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD.
אָחָ֣ז
’ā·ḥāz
Ahaz
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
was twenty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
בְּמָלְכ֔וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
sixteen
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
כְּדָוִ֥יד
kə·ḏā·wîḏ
And unlike David
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
his father ,
וְלֹא־
wə·lō-
he did not
עָשָׂ֧ה
‘ā·śāh
do
הַיָּשָׁ֛ר
hay·yā·šār
[what was] right
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
2 Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even made cast images of the Baals.
וַיֵּ֕לֶךְ
way·yê·leḵ
Instead, he walked
בְּדַרְכֵ֖י
bə·ḏar·ḵê
in the ways
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְגַ֧ם
wə·ḡam
and even
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
made
מַסֵּכ֛וֹת
mas·sê·ḵō·wṯ
cast images
לַבְּעָלִֽים׃
lab·bə·‘ā·lîm
of the Baals .
3 Moreover, Ahaz burned incense in the Valley of Hinnom and sacrificed his sons in the fire, according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
וְה֥וּא
wə·hū
Moreover, Ahaz
הִקְטִ֖יר
hiq·ṭîr
burned incense
בְּגֵ֣יא
bə·ḡê
in the Valley of Hinnom
וַיַּבְעֵ֤ר
way·yaḇ·‘êr
and sacrificed
אֶת־
’eṯ-
הִנֹּ֑ם
hin·nōm
[his]
בֶן־
ḇen-
sons
בָּנָיו֙
bā·nāw
-
בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš
in the fire ,
כְּתֹֽעֲבוֹת֙
kə·ṯō·‘ă·ḇō·wṯ
according to the abominations
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
ha·šêm
the LORD
הֹרִ֣ישׁ
hō·rîš
had driven out
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
before
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
4 And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
וַיְזַבֵּ֧חַ
way·zab·bê·aḥ
And he sacrificed
וַיְקַטֵּ֛ר
way·qaṭ·ṭêr
and burned incense
בַּבָּמ֖וֹת
bab·bā·mō·wṯ
on the high places ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
הַגְּבָע֑וֹת
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
וְתַ֖חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
כָּל־
kāl-
every
רַעֲנָֽן׃
ra·‘ă·nān
green
עֵ֥ץ
‘êṣ
tree .
5 So the LORD his God delivered Ahaz into the hand of the king of Aram, who attacked him and took many captives to Damascus. Ahaz was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with great force.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
So the LORD
אֱלֹהָיו֮
’ĕ·lō·hāw
his God
וַֽיִּתְּנֵ֜הוּ
way·yit·tə·nê·hū
delivered Ahaz
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
into the hand
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
אֲרָם֒
’ă·rām
of Aram ,
וַיַּ֨כּוּ־
way·yak·kū-
who attacked
ב֔וֹ
ḇōw
him
וַיִּשְׁבּ֤וּ
way·yiš·bū
and took
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
. . .
גְדוֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·w·lāh
many
וַיָּבִ֖יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
. . .
שִׁבְיָ֣ה
šiḇ·yāh
captives
דַּרְמָ֑שֶׂק
dar·mā·śeq
to Damascus .
וְ֠גַם
wə·ḡam
Ahaz was also
נִתָּ֔ן
nit·tān
delivered
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hand
מֶ֤לֶךְ
me·leḵ
of the king
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וַיַּךְ־
way·yaḵ-
who struck
בּ֖וֹ
bōw
him
גְדוֹלָֽה׃ס
ḡə·ḏō·w·lāh
with great
מַכָּ֥ה
mak·kāh
force .
6 For in one day Pekah son of Remaliah killed 120,000 valiant men in Judah. This happened because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
For in one
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
day
פֶּ֨קַח
pe·qaḥ
Pekah
בֶּן־
ben-
son
רְמַלְיָ֜הוּ
rə·mal·yā·hū
of Remaliah
וַיַּהֲרֹג֩
way·ya·hă·rōḡ
killed
מֵאָ֨ה
mê·’āh
120,000 {}
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
הַכֹּ֣ל
hak·kōl
-
חָ֑יִל
ḥā·yil
valiant
בְּנֵי־
bə·nê-
men
בִּֽיהוּדָ֗ה
bî·hū·ḏāh
in Judah .
בְּעָזְבָ֕ם
bə·‘ā·zə·ḇām
[This happened] because they had forsaken
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבוֹתָֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯām
of their fathers .
7 Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah the son of the king, Azrikam the governor of the palace, and Elkanah the second to the king.
זִכְרִ֣י׀
ziḵ·rî
Zichri ,
אֶת־
’eṯ-
-
גִּבּ֣וֹר
gib·bō·wr
a mighty man
אֶפְרַ֗יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim ,
וַֽיַּהֲרֹ֞ג
way·ya·hă·rōḡ
killed
מַעֲשֵׂיָ֙הוּ֙
ma·‘ă·śê·yā·hū
Maaseiah
בֶּן־
ben-
the son
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עַזְרִיקָ֖ם
‘az·rî·qām
Azrikam
נְגִ֣יד
nə·ḡîḏ
the governor
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
of the palace ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֶלְקָנָ֖ה
’el·qā·nāh
and Elkanah
מִשְׁנֵ֥ה
miš·nêh
the second
הַמֶּֽלֶךְ׃ס
ham·me·leḵ
to the king .
8 Then the Israelites took 200,000 captives from their kinsmen—women, sons, and daughters. They also carried off a great deal of plunder and brought it to Samaria.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
Then the Israelites
יִשְׂרָאֵ֨ל
yiś·rā·’êl
. . .
מָאתַ֣יִם
mā·ṯa·yim
took 200,000
אֶ֗לֶף
’e·lep̄
. . .
וַיִּשְׁבּוּ֩
way·yiš·bū
captives
מֵֽאֲחֵיהֶ֜ם
mê·’ă·ḥê·hem
from their kinsmen —
נָשִׁים֙
nā·šîm
women ,
בָּנִ֣ים
bā·nîm
sons ,
וּבָנ֔וֹת
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters .
וְגַם־
wə·ḡam-
They also
בָּזְז֣וּ
bā·zə·zū
carried off
מֵהֶ֑ם
mê·hem
-
רָ֖ב
rāḇ
a great deal of
שָׁלָ֥ל
šā·lāl
plunder
וַיָּבִ֥יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
and brought
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׁלָ֖ל
haš·šā·lāl
it
לְשֹׁמְרֽוֹן׃ס
lə·šō·mə·rō·wn
to Samaria .
9 But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army that returned to Samaria. “Look,” he said to them, “because of His wrath against Judah, the LORD, the God of your fathers, has delivered them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches up to heaven.
נָבִ֥יא
nā·ḇî
But a prophet
לַֽיהוָה֮
Yah·weh
of the LORD
שְׁמוֹ֒
šə·mōw
named
עֹדֵ֣ד
‘ō·ḏêḏ
Oded
הָיָ֨ה
hā·yāh
was
וְ֠שָׁם
wə·šām
there ,
וַיֵּצֵ֗א
way·yê·ṣê
and he went out
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
to meet
הַצָּבָא֙
haṣ·ṣā·ḇā
the army
הַבָּ֣א
hab·bā
that returned
לְשֹׁמְר֔וֹן
lə·šō·mə·rō·wn
to Samaria .
הִ֠נֵּה
hin·nêh
“ Look , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
he said
לָהֶ֗ם
lā·hem
to them ,
בַּחֲמַ֨ת
ba·ḥă·maṯ
“ because of His wrath
עַל־
‘al-
against
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah ,
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
אֲבוֹתֵיכֶ֛ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
of your fathers ,
נְתָנָ֣ם
nə·ṯā·nām
has delivered them
בְּיֶדְכֶ֑ם
bə·yeḏ·ḵem
into your hand .
וַתַּֽהַרְגוּ־
wat·ta·har·ḡū-
But you have slaughtered
בָ֣ם
ḇām
them
בְזַ֔עַף
ḇə·za·‘ap̄
in a rage
עַ֥ד
‘aḏ
הִגִּֽיעַ׃
hig·gî·a‘
[that] reaches up
לַשָּׁמַ֖יִם
laš·šā·ma·yim
to heaven .
10 And now you intend to reduce to slavery the men and women of Judah and Jerusalem. But are you not also guilty before the LORD your God?
וְ֠עַתָּה
wə·‘at·tāh
And now
אַתֶּ֣ם
’at·tem
you
אֹמְרִ֔ים
’ō·mə·rîm
intend
לִכְבֹּ֛שׁ
liḵ·bōš
to reduce to slavery
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
לַעֲבָדִ֥ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm
the men
וְלִשְׁפָח֖וֹת
wə·liš·p̄ā·ḥō·wṯ
and women
בְּנֵֽי־
bə·nê-
-
יְהוּדָ֤ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וִֽירוּשָׁלִַ֙ם֙
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem .
אַתֶּם֙
’at·tem
But are you
עִמָּכֶ֣ם
‘im·mā·ḵem
. . .
הֲלֹ֤א
hă·lō
not
רַק־
raq-
also
אֲשָׁמ֔וֹת
’ă·šā·mō·wṯ
guilty
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
before the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ?
11 Now therefore, listen to me and return the captives you took from your kinsmen, for the fierce anger of the LORD is upon you.”
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
שְׁמָע֔וּנִי
šə·mā·‘ū·nî
listen to me
וְהָשִׁ֙יבוּ֙
wə·hā·šî·ḇū
and return
הַשִּׁבְיָ֔ה
haš·šiḇ·yāh
the captives
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
שְׁבִיתֶ֖ם
šə·ḇî·ṯem
you took
מֵאֲחֵיכֶ֑ם
mê·’ă·ḥê·ḵem
from your kinsmen ,
כִּ֛י

for
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
the fierce anger
אַף־
’ap̄-
. . .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
עֲלֵיכֶֽם׃ס
‘ă·lê·ḵem
is upon you .”
12 Then some of the leaders of the Ephraimites—Azariah son of Jehohanan, Berechiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai—stood in opposition to those arriving from the war.
אֲנָשִׁ֜ים
’ă·nā·šîm
Then some
מֵרָאשֵׁ֣י
mê·rā·šê
of the leaders
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the Ephraimites
אֶפְרַ֗יִם
’ep̄·ra·yim
. . . —
עֲזַרְיָ֤הוּ
‘ă·zar·yā·hū
Azariah
בֶן־
ḇen-
son
יְהֽוֹחָנָן֙
yə·hō·w·ḥā·nān
of Jehohanan ,
בֶּרֶכְיָ֣הוּ
be·reḵ·yā·hū
Berechiah
בֶן־
ḇen-
son
מְשִׁלֵּמ֔וֹת
mə·šil·lê·mō·wṯ
of Meshillemoth ,
וִֽיחִזְקִיָּ֙הוּ֙
wî·ḥiz·qî·yā·hū
Jehizkiah
בֶּן־
ben-
son
שַׁלֻּ֔ם
šal·lum
of Shallum ,
וַעֲמָשָׂ֖א
wa·‘ă·mā·śā
and Amasa
בֶּן־
ben-
son
חַדְלָ֑י
ḥaḏ·lāy
of Hadlai —
וַיָּקֻ֨מוּ
way·yā·qu·mū
stood
עַל־
‘al-
in opposition to
הַבָּאִ֖ים
hab·bā·’îm
those arriving
מִן־
min-
from
הַצָּבָֽא׃
haṣ·ṣā·ḇā
the war .
13 “You must not bring the captives here,” they said, “for you are proposing to bring guilt upon us from the LORD and to add to our sins and our guilt. For our guilt is great, and fierce anger is upon Israel.”
לֹא־
lō-
“ You must not
תָבִ֤יאוּ
ṯā·ḇî·’ū
bring
אֶת־
’eṯ-
-
הַשִּׁבְיָה֙
haš·šiḇ·yāh
the captives
הֵ֔נָּה
hên·nāh
here , ”
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
they said
לָהֶ֗ם
lā·hem
,
כִּי֩

“ for
אַתֶּ֣ם
’at·tem
you
אֹמְרִ֔ים
’ō·mə·rîm
are proposing
לְאַשְׁמַ֨ת
lə·’aš·maṯ
to bring guilt
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
upon us
יְהוָ֤ה
Yah·weh
from the LORD
לְהֹסִ֥יף
lə·hō·sîp̄
and to add
עַל־
‘al-
to
חַטֹּאתֵ֖ינוּ
ḥaṭ·ṭō·ṯê·nū
our sins
וְעַל־
wə·‘al-
and
אַשְׁמָתֵ֑ינוּ
’aš·mā·ṯê·nū
our guilt .
כִּֽי־
kî-
For
לָ֔נוּ
lā·nū
our
אַשְׁמָה֙
’aš·māh
guilt
רַבָּ֤ה
rab·bāh
is great ,
וַחֲר֥וֹן
wa·ḥă·rō·wn
and fierce anger
אָ֖ף
’āp̄
. . .
עַל־
‘al-
is upon
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
Israel .”
14 So the armed men left the captives and the plunder before the leaders and all the assembly.
הֶֽחָל֗וּץ
he·ḥā·lūṣ
So the armed men
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּעֲזֹ֣ב
way·ya·‘ă·zōḇ
left
הַשִּׁבְיָה֙
haš·šiḇ·yāh
the captives
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַבִּזָּ֔ה
hab·biz·zāh
and the plunder
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
הַשָּׂרִ֖ים
haś·śā·rîm
the leaders
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַקָּהָֽל׃
haq·qā·hāl
the assembly .
15 Then the men who were designated by name arose, took charge of the captives, and provided from the plunder clothing for the naked. They clothed them, gave them sandals and food and drink, anointed their wounds, and put all the feeble on donkeys. So they brought them to Jericho, the City of Palms, to their brothers. Then they returned to Samaria.
הָאֲנָשִׁים֩
hā·’ă·nā·šîm
Then the men
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
נִקְּב֨וּ
niq·qə·ḇū
were designated
בְשֵׁמ֜וֹת
ḇə·šê·mō·wṯ
by name
וַיָּקֻ֣מוּ
way·yā·qu·mū
arose ,
וַיַּחֲזִ֣יקוּ
way·ya·ḥă·zî·qū
took charge
בַשִּׁבְיָ֗ה
ḇaš·šiḇ·yāh
of the captives ,
וְכָֽל־
wə·ḵāl
-
מִן־
min-
and provided from
הַשָּׁלָל֒
haš·šā·lāl
the plunder
הִלְבִּ֣ישׁוּ
hil·bî·šū
clothing
מַעֲרֻמֵּיהֶם֮
ma·‘ă·rum·mê·hem
for the naked .
וַיַּלְבִּשׁ֣וּם
way·yal·bi·šūm
They clothed them ,
וַ֠יַּנְעִלוּם
way·yan·‘i·lūm
gave them sandals
וַיַּאֲכִל֨וּם
way·ya·’ă·ḵi·lūm
and food
וַיַּשְׁק֜וּם
way·yaš·qūm
and drink ,
וַיְסֻכ֗וּם
way·su·ḵūm
anointed [their wounds] ,
וַיְנַהֲל֤וּם
way·na·hă·lūm
and put
לְכָל־
lə·ḵāl
all
כּוֹשֵׁ֔ל
kō·wō·šêl
the feeble
בַּחֲמֹרִים֙
ba·ḥă·mō·rîm
on donkeys .
וַיְבִיא֛וּם
way·ḇî·’ūm
So they brought them
יְרֵח֥וֹ
yə·rê·ḥōw
to Jericho ,
עִיר־
‘îr-
the City
הַתְּמָרִ֖ים
hat·tə·mā·rîm
of Palms ,
אֵ֣צֶל
’ê·ṣel
to
אֲחֵיהֶ֑ם
’ă·ḥê·hem
their brothers .
וַיָּשׁ֖וּבוּ
way·yā·šū·ḇū
Then they returned
שֹׁמְרֽוֹן׃פ
šō·mə·rō·wn
to Samaria .
16 At that time King Ahaz sent for help from the king of Assyria.
הַהִ֗יא
ha·hî
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
King
אָחָ֛ז
’ā·ḥāz
Ahaz
שָׁלַ֞ח
šā·laḥ
sent
לַעְזֹ֥ר
la‘·zōr
for help
עַל־
‘al-
from
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the king
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
of Assyria
לֽוֹ׃
lōw
.
17 The Edomites had again come and attacked Judah and carried away captives.
אֲדוֹמִ֖ים
’ă·ḏō·w·mîm
The Edomites
וְע֥וֹד
wə·‘ō·wḏ
had again
בָּ֑אוּ
bā·’ū
come
וַיַּכּ֥וּ
way·yak·kū
and attacked
בִיהוּדָ֖ה
ḇî·hū·ḏāh
Judah
וַיִּשְׁבּוּ־
way·yiš·bū-
and carried away
שֶֽׁבִי׃
še·ḇî
captives .
18 The Philistines had also raided the cities of the foothills and the Negev of Judah, capturing and occupying Beth-shemesh, Aijalon, and Gederoth, as well as Soco, Timnah, and Gimzo with their villages.
וּפְלִשְׁתִּ֣ים
ū·p̄ə·liš·tîm
The Philistines
פָּשְׁט֗וּ
pā·šə·ṭū
had also raided
בְּעָרֵ֨י
bə·‘ā·rê
the cities
הַשְּׁפֵלָ֣ה
haš·šə·p̄ê·lāh
of the foothills
וְהַנֶּגֶב֮
wə·han·ne·ḡeḇ
and the Negev
לִֽיהוּדָה֒
lî·hū·ḏāh
of Judah ,
וַֽ֠יִּלְכְּדוּ
way·yil·kə·ḏū
capturing
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and occupying
שָֽׁם׃
šām
. . .
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
שֶׁ֨מֶשׁ
še·meš
Beth-shemesh ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אַיָּל֜וֹן
’ay·yā·lō·wn
Aijalon ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַגְּדֵר֗וֹת
hag·gə·ḏê·rō·wṯ
Gederoth ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
as well as
שׂוֹכ֤וֹ
śō·w·ḵōw
Soco
וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
- ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תִּמְנָ֣ה
tim·nāh
Timnah
וּבְנוֹתֶ֔יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
- ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
גִּמְז֖וֹ
gim·zōw
Gimzo
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּנֹתֶ֑יהָ
bə·nō·ṯe·hā
with their villages .
19 For the LORD humbled Judah because Ahaz king of Israel had thrown off restraint in Judah and had been most unfaithful to the LORD.
כִּֽי־
kî-
For
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
הִכְנִ֤יעַ
hiḵ·nî·a‘
humbled
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
Judah
בַּעֲב֖וּר
ba·‘ă·ḇūr
because
אָחָ֣ז
’ā·ḥāz
Ahaz
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
כִּ֤י

. . .
הִפְרִ֙יעַ֙
hip̄·rî·a‘
had thrown off restraint
בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh
in Judah
וּמָע֥וֹל
ū·mā·‘ō·wl
and had been most unfaithful
מַ֖עַל
ma·‘al
. . .
בַּיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
20 Then Tiglath-pileser king of Assyria came to Ahaz but afflicted him rather than strengthening him.
תִּלְּגַ֥ת
til·lə·ḡaṯ
vvv
פִּלְנְאֶ֖סֶר
pil·nə·’e·ser
Then Tiglath-pileser
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr
of Assyria
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
came
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
to Ahaz
וַיָּ֥צַר
way·yā·ṣar
but afflicted
ל֖וֹ
lōw
him
וְלֹ֥א
wə·lō
rather than
חֲזָקֽוֹ׃
ḥă·zā·qōw
strengthening him .
21 Although Ahaz had taken a portion from the house of the LORD, from the royal palace, and from the princes and had presented it to the king of Assyria, it did not help him.
כִּֽי־
kî-
Although
אָחָז֙
’ā·ḥāz
Ahaz
אֶת־
’eṯ-
-
חָלַ֤ק
ḥā·laq
had taken a portion
בֵּ֣ית
bêṯ
from the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
from
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the royal
בֵּ֥ית
bêṯ
palace ,
וְהַשָּׂרִ֑ים
wə·haś·śā·rîm
and from the princes
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and had presented
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
[it] to the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr
of Assyria ,
וְלֹ֥א
wə·lō
it did not
לְעֶזְרָ֖ה
lə·‘ez·rāh
help
לֽוֹ׃
lōw
him .
22 In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
וּבְעֵת֙
ū·ḇə·‘êṯ
In the time
הָצֵ֣ר
hā·ṣêr
of his distress
ל֔וֹ
lōw
,
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
King
אָחָֽז׃
’ā·ḥāz
Ahaz
וַיּ֖וֹסֶף
way·yō·w·sep̄
became even more
לִמְע֣וֹל
lim·‘ō·wl
unfaithful
בַּיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD .
23 Since Damascus had defeated him, he sacrificed to their gods and said, “Because the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But these gods were the downfall of Ahaz and of all Israel.
דַרְמֶשֶׂק֮
ḏar·me·śeq
[Since] Damascus
הַמַּכִּ֣ים
ham·mak·kîm
had defeated
בּוֹ֒
bōw
him ,
וַיִּזְבַּ֗ח
way·yiz·baḥ
he sacrificed
לֵֽאלֹהֵ֣י
lê·lō·hê
to their gods
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
and said ,
כִּ֠י

“ Because
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
the gods
מַלְכֵֽי־
mal·ḵê-
of the kings
אֲרָם֙
’ă·rām
of Aram
מַעְזְרִ֣ים
ma‘·zə·rîm
have helped
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
them ,
אֲזַבֵּ֖חַ
’ă·zab·bê·aḥ
I will sacrifice
לָהֶ֥ם
lā·hem
to them
וְיַעְזְר֑וּנִי
wə·ya‘·zə·rū·nî
that they may help me .”
וְהֵ֛ם
wə·hêm
But these [gods]
הָֽיוּ־
hā·yū-
were
לְהַכְשִׁיל֖וֹ
lə·haḵ·šî·lōw
the downfall
ל֥וֹ
lōw
of [Ahaz]
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and of all
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
24 Then Ahaz gathered up the articles of the house of God, cut them into pieces, shut the doors of the house of the LORD, and set up altars of his own on every street corner in Jerusalem.
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
Then Ahaz
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֶּאֱסֹ֨ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
gathered up
כְּלֵ֣י
kə·lê
the articles
בֵית־
ḇêṯ-
of the house
הָֽאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
כְּלֵ֣י
kə·lê
cut them
בֵית־
ḇêṯ-
. . .
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
. . .
וַיְקַצֵּץ֙
way·qaṣ·ṣêṣ
into pieces ,
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּסְגֹּ֖ר
way·yis·gōr
shut
אֶת־
’eṯ-
-
דַּלְת֣וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
and set up
מִזְבְּח֛וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
altars
ל֧וֹ
lōw
of his own
בְּכָל־
bə·ḵāl
on every
פִּנָּ֖ה
pin·nāh
street corner
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
25 In every city of Judah he built high places to offer incense to other gods, and so he provoked the LORD, the God of his fathers.
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
In every
עִ֨יר
‘îr
city
וָעִ֤יר
wā·‘îr
. . .
לִֽיהוּדָה֙
lî·hū·ḏāh
of Judah
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
he built
בָמ֔וֹת
ḇā·mō·wṯ
high places
לְקַטֵּ֖ר
lə·qaṭ·ṭêr
to offer incense
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm
to other
לֵֽאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
gods ,
וַיַּכְעֵ֕ס
way·yaḵ·‘ês
and so he provoked
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבֹתָֽיו׃
’ă·ḇō·ṯāw
of his fathers .
26 As for the rest of the acts of Ahaz and all his ways, from beginning to end, they are indeed written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
וְיֶ֤תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דְּבָרָיו֙
də·ḇā·rāw
of the acts [of Ahaz]
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
דְּרָכָ֔יו
də·rā·ḵāw
his ways ,
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
from beginning
וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים
wə·hā·’a·ḥă·rō·w·nîm
to end ,
הִנָּ֣ם
hin·nām
they are indeed
כְּתוּבִ֔ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the Book
מַלְכֵֽי־
mal·ḵê-
of the Kings
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְיִשְׂרָאֵֽל׃
wə·yiś·rā·’êl
and Israel .
27 And Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And his son Hezekiah reigned in his place.
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
And Ahaz
וַיִּשְׁכַּ֨ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֗יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַֽיִּקְבְּרֻ֤הוּ
way·yiq·bə·ru·hū
and was buried
בָעִיר֙
ḇā·‘îr
in the city
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
כִּ֚י

but
לֹ֣א

he was not
הֱבִיאֻ֔הוּ
hĕ·ḇî·’u·hū
placed
לְקִבְרֵ֖י
lə·qiḇ·rê
in the tombs
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
And his son
יְחִזְקִיָּ֥הֽוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .