Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 29

1 Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah.
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
[was] twenty-five
וְחָמֵשׁ֙
wə·ḥā·mêš
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
. . .
מָלַ֗ךְ
mā·laḵ
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְעֶשְׂרִ֤ים
wə·‘eś·rîm
twenty-nine
וָתֵ֙שַׁע֙
wā·ṯê·ša‘
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
אֲבִיָּ֖ה
’ă·ḇî·yāh
was Abijah ,
בַּת־
baṯ-
the daughter
זְכַרְיָֽהוּ׃
zə·ḵar·yā·hū
of Zechariah .
2 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
[what was] right
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
just as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
his father
דָּוִ֥יד
dā·wîḏ
David
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had done .
3 In the first month of the first year of his reign, Hezekiah opened and repaired the doors of the house of the LORD.
הָרִאשׁ֗וֹן
hā·ri·šō·wn
In the first
בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
הָרִאשׁוֹנָ֨ה
hā·ri·šō·w·nāh
of the first
בַשָּׁנָה֩
ḇaš·šā·nāh
year
לְמָלְכ֜וֹ
lə·mā·lə·ḵōw
of his reign ,
פָּתַ֛ח
pā·ṯaḥ
[Hezekiah] opened
אֶת־
’eṯ-
-
וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
way·ḥaz·zə·qêm
and repaired
דַּלְת֥וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
4 Then he brought in the priests and Levites and gathered them in the square on the east side.
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
Then he brought in
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim
and Levites
וַיַּֽאַסְפֵ֖ם
way·ya·’as·p̄êm
and gathered them
לִרְח֥וֹב
lir·ḥō·wḇ
in the square
הַמִּזְרָֽח׃
ham·miz·rāḥ
on the east side .
5 “Listen to me, O Levites,” he said. “Consecrate yourselves now and consecrate the house of the LORD, the God of your fathers. Remove from the Holy Place every impurity.
שְׁמָע֣וּנִי
šə·mā·‘ū·nî
“ Listen to me ,
הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim
O Levites , ”
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
he said
לָהֶ֖ם
lā·hem
.
הִֽתְקַדְּשׁ֗וּ
hiṯ·qad·də·šū
“ Consecrate
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
yourselves now
וְקַדְּשׁוּ֙
wə·qad·də·šū
and consecrate
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֤ית
bêṯ
the house
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבֹתֵיכֶ֔ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers .
וְהוֹצִ֥יאוּ
wə·hō·w·ṣî·’ū
Remove
מִן־
min-
from
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
the Holy Place
אֶת־
’eṯ-
-
הַנִּדָּ֖ה
han·nid·dāh
every impurity .
6 For our fathers were unfaithful and did evil in the sight of the LORD our God. They abandoned Him, turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and turned their backs on Him.
כִּֽי־
kî-
For
אֲבֹתֵ֗ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers
מָעֲל֣וּ
mā·‘ă·lū
were unfaithful
וְעָשׂ֥וּ
wə·‘ā·śū
and did
הָרַ֛ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָֽה־
Yah·weh-
of the LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
וַיַּֽעַזְבֻ֑הוּ
way·ya·‘az·ḇu·hū
They abandoned Him ,
פְנֵיהֶ֛ם
p̄ə·nê·hem
turned their faces
וַיַּסֵּ֧בּוּ
way·yas·sêb·bū
away
מִמִּשְׁכַּ֥ן
mim·miš·kan
from the dwelling place
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַיִּתְּנוּ־
way·yit·tə·nū-
and turned
עֹֽרֶף׃
‘ō·rep̄
their backs on Him .
7 They also shut the doors of the portico and extinguished the lamps. They did not burn incense or present burnt offerings in the Holy Place of the God of Israel.
גַּ֣ם
gam
They also
סָֽגְר֞וּ
sā·ḡə·rū
shut
דַּלְת֣וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
הָאוּלָ֗ם
hā·’ū·lām
of the portico
וַיְכַבּוּ֙
way·ḵab·bū
and extinguished
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֵּר֔וֹת
han·nê·rō·wṯ
the lamps .
לֹ֣א

They did not
הִקְטִ֑ירוּ
hiq·ṭî·rū
burn
וּקְטֹ֖רֶת
ū·qə·ṭō·reṯ
incense
לֹא־
lō-
[or]
הֶעֱל֣וּ
he·‘ĕ·lū
present
וְעֹלָה֙
wə·‘ō·lāh
burnt offerings
בַקֹּ֔דֶשׁ
ḇaq·qō·ḏeš
in the Holy Place
לֵאלֹהֵ֖י
lê·lō·hê
of the God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
8 Therefore, the wrath of the LORD has fallen upon Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, horror, and mockery, as you can see with your own eyes.
קֶ֣צֶף
qe·ṣep̄
Therefore, the wrath
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִי֙
way·hî
has fallen
עַל־
‘al-
upon
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וִירוּשָׁלִָ֑ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem ,
וַיִּתְּנֵ֤ם
way·yit·tə·nêm
and He has made them
לִזְוָעָה
liz·wå̄·ʿå̄h
an object of terror ,
לְשַׁמָּ֣ה
lə·šam·māh
horror ,
וְלִשְׁרֵקָ֔ה
wə·liš·rê·qāh
and mockery ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
אַתֶּ֥ם
’at·tem
you
רֹאִ֖ים
rō·’îm
can see
בְּעֵינֵיכֶֽם׃
bə·‘ê·nê·ḵem
with your own eyes .
9 For behold, this is why our fathers have fallen by the sword, and our sons and daughters and wives are in captivity.
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
For behold ,
זֹֽאת׃
zōṯ
this
עַל־
‘al-
is why
אֲבוֹתֵ֖ינוּ
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
our fathers
נָפְל֥וּ
nā·p̄ə·lū
have fallen
בֶּחָ֑רֶב
be·ḥā·reḇ
by the sword ,
וּבָנֵ֨ינוּ
ū·ḇā·nê·nū
and our sons
וּבְנוֹתֵ֧ינוּ
ū·ḇə·nō·w·ṯê·nū
and daughters
וְנָשֵׁ֛ינוּ
wə·nā·šê·nū
and wives
בַּשְּׁבִ֖י
baš·šə·ḇî
are in captivity .
10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that His fierce anger will turn away from us.
עַתָּה֙
‘at·tāh
Now
עִם־
‘im-
it is in
לְבָבִ֔י
lə·ḇā·ḇî
my heart
לִכְר֣וֹת
liḵ·rō·wṯ
to make
בְּרִ֔ית
bə·rîṯ
a covenant
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
with the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
so that His fierce anger
אַפּֽוֹ׃
’ap·pōw
. . .
וְיָשֹׁ֥ב
wə·yā·šōḇ
will turn away
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
from us .
11 Now, my sons, do not be negligent, for the LORD has chosen you to stand before Him, to serve Him, to minister before Him, and to burn incense.”
עַתָּ֖ה
‘at·tāh
Now ,
בָּנַ֕י
bā·nay
my sons ,
אַל־
’al-
do not
תִּשָּׁל֑וּ
tiš·šā·lū
be negligent ,
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
בָּחַ֣ר
bā·ḥar
has chosen
בָכֶ֞ם
ḇā·ḵem
you
לַעֲמֹ֤ד
la·‘ă·mōḏ
to stand
לְפָנָיו֙
lə·p̄ā·nāw
before Him ,
לְשָׁ֣רְת֔וֹ
lə·šā·rə·ṯōw
to serve Him ,
וְלִהְי֥וֹת
wə·lih·yō·wṯ
to
מְשָׁרְתִ֥ים
mə·šā·rə·ṯîm
minister
ל֖וֹ
lōw
before Him ,
וּמַקְטִרִֽים׃ס
ū·maq·ṭi·rîm
and to burn incense .”
12 Then the Levites set to work: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah from the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel from the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah from the Gershonites;
הַ֠לְוִיִּם
hal·wî·yim
Then the Levites
וַיָּקֻ֣מוּ
way·yā·qu·mū
set to work :
מַ֣חַת
ma·ḥaṯ
Mahath
בֶּן־
ben-
son
עֲמָשַׂ֞י
‘ă·mā·śay
of Amasai
וְיוֹאֵ֣ל
wə·yō·w·’êl
and Joel
בֶּן־
ben-
son
עֲזַרְיָהוּ֮
‘ă·zar·yā·hū
of Azariah
מִן־
min-
from
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Kohathites
הַקְּהָתִי֒
haq·qə·hā·ṯî
. . . ;
וּמִן־
ū·min-
קִ֚ישׁ
qîš
Kish
בֶּן־
ben-
son
עַבְדִּ֔י
‘aḇ·dî
of Abdi
וַעֲזַרְיָ֖הוּ
wa·‘ă·zar·yā·hū
and Azariah
בֶּן־
ben-
son
יְהַלֶּלְאֵ֑ל
yə·hal·lel·’êl
of Jehallelel
מְרָרִ֔י
mə·rā·rî
from the Merarites ;
יוֹאָח֙
yō·w·’āḥ
Joah
בֶּן־
ben-
son
זִמָּ֔ה
zim·māh
of Zimmah
וְעֵ֖דֶן
wə·‘ê·ḏen
and Eden
בֶּן־
ben-
son
יוֹאָֽח׃
yō·w·’āḥ
of Joah
וּמִן־
ū·min-
from
הַגֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י
hag·gê·rə·šun·nî
the Gershonites ;
13 Shimri and Jeuel from the Elizaphanites; Zechariah and Mattaniah from the Asaphites;
שִׁמְרִ֖י
šim·rî
Shimri
וִיעוּאֵל
wī·ʿū·ʾēl
and Jeuel
וּמִן־
ū·min-
from
בְּנֵי֙
bə·nê
the Elizaphanites
אֱלִ֣יצָפָ֔ן
’ĕ·lî·ṣā·p̄ān
. . . ;
זְכַרְיָ֖הוּ
zə·ḵar·yā·hū
Zechariah
וּמַתַּנְיָֽהוּ׃ס
ū·mat·tan·yā·hū
and Mattaniah
וּמִן־
ū·min-
from
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Asaphites
אָסָ֔ף
’ā·sāp̄
. . . ;
14 Jehiel and Shimei from the Hemanites; and Shemaiah and Uzziel from the Jeduthunites.
יְחוּאֵל
yə·ḥū·ʾēl
Jehiel
וְשִׁמְעִ֑יס
wə·šim·ʿīs
and Shimei
וּמִן־
ū·min-
from
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Hemanites
הֵימָ֖ן
hê·mān
. . . ;
שְׁמַֽעְיָ֖ה
šə·ma‘·yāh
[and] Shemaiah
וְעֻזִּיאֵֽל׃
wə·‘uz·zî·’êl
and Uzziel
וּמִן־
ū·min-
from
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Jeduthunites
יְדוּת֔וּן
yə·ḏū·ṯūn
. . . .
15 When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to cleanse the house of the LORD, according to the command of the king by the words of the LORD.
וַיַּֽאַסְפ֤וּ
way·ya·’as·p̄ū
When they had assembled
אֲחֵיהֶם֙
’ă·ḥê·hem
their brothers
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ
way·yiṯ·qad·də·šū
and consecrated themselves ,
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
they went in
לְטַהֵ֖ר
lə·ṭa·hêr
to cleanse
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD ,
כְמִצְוַת־
ḵə·miṣ·waṯ-
according to the command
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
בְּדִבְרֵ֣י
bə·ḏiḇ·rê
by the words
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD .
16 So the priests went inside the house of the LORD to cleanse it, and they brought out to the courtyard all the unclean things that they found in the temple of the LORD. Then the Levites took these things and carried them out to the Kidron Valley.
הַ֠כֹּהֲנִים
hak·kō·hă·nîm
So the priests
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
went
לִפְנִ֣ימָה
lip̄·nî·māh
inside
בֵית־
ḇêṯ-
the house
יְהוָה֮
Yah·weh
of the LORD
לְטַהֵר֒
lə·ṭa·hêr
to cleanse [it] ,
וַיּוֹצִ֗יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
and they brought out
אֵ֤ת
’êṯ
-
לַחֲצַ֖ר
la·ḥă·ṣar
to the courtyard
יְהוָ֑ה
Yah·weh
-
בֵּ֣ית
bêṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַטֻּמְאָה֙
haṭ·ṭum·’āh
the unclean things
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
מָֽצְאוּ֙
mā·ṣə·’ū
they found
בְּהֵיכַ֣ל
bə·hê·ḵal
in the temple
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
Then the Levites
וַֽיְקַבְּלוּ֙
way·qab·bə·lū
took [these things]
לְהוֹצִ֥יא
lə·hō·w·ṣî
and carried [them]
חֽוּצָה׃
ḥū·ṣāh
out
קִדְר֖וֹן
qiḏ·rō·wn
to the Kidron
לְנַֽחַל־
lə·na·ḥal-
Valley .
17 They began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the house of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
וַ֠יָּחֵלּוּ
way·yā·ḥêl·lū
They began
לְקַדֵּשׁ֒
lə·qad·dêš
the consecration
בְּאֶחָ֞ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first
הָרִאשׁוֹן֮
hā·ri·šō·wn
day of the first
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month ,
שְׁמוֹנָ֣ה
šə·mō·w·nāh
and on the eighth
וּבְי֧וֹם
ū·ḇə·yō·wm
day
לַחֹ֗דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
בָּ֚אוּ
bā·’ū
they reached
לְאוּלָ֣ם
lə·’ū·lām
the portico
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
שְׁמוֹנָ֑ה
šə·mō·w·nāh
For eight [more]
לְיָמִ֣ים
lə·yā·mîm
days
וַיְקַדְּשׁ֥וּ
way·qad·də·šū
they consecrated
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּית־
bêṯ-
the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD [itself] ,
כִּלּֽוּ׃ס
kil·lū
finishing
שִׁשָּׁ֥ה
šiš·šāh
on the sixteenth
עָשָׂ֛ר
‘ā·śār
. . .
וּבְי֨וֹם
ū·ḇə·yō·wm
day
הָרִאשׁ֖וֹן
hā·ri·šō·wn
of the first
לַחֹ֥דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month .
18 Then they went in to King Hezekiah and reported, “We have cleansed the entire house of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table of the showbread with all its utensils.
וַיָּב֤וֹאוּ
way·yā·ḇō·w·’ū
Then they went
פְנִ֙ימָה֙
p̄ə·nî·māh
in
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
King
חִזְקִיָּ֣הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
and reported ,
טִהַ֖רְנוּ
ṭi·har·nū
“ We have cleansed
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the entire
בֵּ֣ית
bêṯ
house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבַּ֤ח
miz·baḥ
the altar
הָעוֹלָה֙
hā·‘ō·w·lāh
of burnt offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
with all
כֵּלָ֔יו
kê·lāw
its utensils ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שֻׁלְחַ֥ן
šul·ḥan
and the table
הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת
ham·ma·‘ă·re·ḵeṯ
of the showbread
וְאֶת־
wə·’eṯ-
with
כָּל־
kāl-
all
כֵּלָֽיו׃
kê·lāw
its utensils .
19 Moreover, we have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz in his unfaithfulness cast aside during his reign. They are now in front of the altar of the LORD.”
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
Moreover ,
הֵכַ֣נּוּ
hê·ḵan·nū
we have prepared
וְהִקְדָּ֑שְׁנוּ
wə·hiq·dā·šə·nū
and consecrated
וְהִנָּ֕ם
wə·hin·nām
. . .
כָּל־
kāl-
all
הַכֵּלִ֗ים
hak·kê·lîm
the articles
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
King
אָחָ֧ז
’ā·ḥāz
Ahaz
בְּמַעֲל֖וֹ
bə·ma·‘ă·lōw
in his unfaithfulness
הִזְנִיחַ֩
hiz·nî·aḥ
cast aside
בְּמַלְכוּת֛וֹ
bə·mal·ḵū·ṯōw
during his reign .
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
They are now in front
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
of the altar
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
of the LORD .”
20 Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials and went up to the house of the LORD.
וַיַּשְׁכֵּם֙
way·yaš·kêm
Early the next morning
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
King
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיֶּאֱסֹ֕ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
gathered
אֵ֖ת
’êṯ
-
הָעִ֑יר
hā·‘îr
the city
שָׂרֵ֣י
śā·rê
officials
וַיַּ֖עַל
way·ya·‘al
and went
בֵּ֥ית
bêṯ
up to the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. And the king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer them on the altar of the LORD.
וַיָּבִ֣יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
They brought
שִׁבְעָה֩
šiḇ·‘āh
seven
פָרִים־
p̄ā·rîm-
bulls ,
שִׁבְעָ֜ה
šiḇ·‘āh
seven
וְאֵילִ֨ים
wə·’ê·lîm
rams ,
שִׁבְעָ֗ה
šiḇ·‘āh
seven
וּכְבָשִׂ֣ים
ū·ḵə·ḇā·śîm
lambs ,
שִׁבְעָה֙
šiḇ·‘āh
and seven
וּצְפִירֵ֨י
ū·ṣə·p̄î·rê
male goats
עִזִּ֤ים
‘iz·zîm
. . .
לְחַטָּ֔את
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
עַל־
‘al-
for
הַמַּמְלָכָ֥ה
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom ,
וְעַל־
wə·‘al-
for
הַמִּקְדָּ֖שׁ
ham·miq·dāš
the sanctuary ,
וְעַל־
wə·‘al-
and for
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
Judah .
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
And [the king] commanded
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
לִבְנֵ֤י
liḇ·nê
the descendants
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
of Aaron ,
לְהַעֲל֖וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to offer them
עַל־
‘al-
on
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
22 So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar. They slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar. And they slaughtered the lambs and sprinkled the blood on the altar.
וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙
way·yiš·ḥă·ṭū
So they slaughtered
הַבָּקָ֔ר
hab·bā·qār
the bulls ,
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
and the priests
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְקַבְּל֤וּ
way·qab·bə·lū
took
הַדָּ֔ם
had·dām
the blood
וַֽיִּזְרְק֖וּ
way·yiz·rə·qū
and sprinkled
הַמִּזְבֵּ֑חָה
ham·miz·bê·ḥāh
it on the altar .
וַיִּשְׁחֲט֣וּ
way·yiš·ḥă·ṭū
They slaughtered
הָאֵלִ֗ים
hā·’ê·lîm
the rams
וַיִּזְרְק֤וּ
way·yiz·rə·qū
and sprinkled
הַדָּם֙
had·dām
the blood
הַמִּזְבֵּ֔חָה
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar .
וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙
way·yiš·ḥă·ṭū
And they slaughtered
הַכְּבָשִׂ֔ים
hak·kə·ḇā·śîm
the lambs
וַיִּזְרְק֥וּ
way·yiz·rə·qū
and sprinkled
הַדָּ֖ם
had·dām
the blood
הַמִּזְבֵּֽחָה׃
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar .
23 Then they brought the goats for the sin offering before the king and the assembly, who laid their hands on them.
וַיַּגִּ֙ישׁוּ֙
way·yag·gî·šū
Then they brought
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂעִירֵ֣י
śə·‘î·rê
the goats
הַֽחַטָּ֔את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
for the sin offering
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וְהַקָּהָ֑ל
wə·haq·qā·hāl
and the assembly ,
וַיִּסְמְכ֥וּ
way·yis·mə·ḵū
who laid
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
their hands
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
on them .
24 And the priests slaughtered the goats and put their blood on the altar for a sin offering, to make atonement for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
And the priests
וַיִּשְׁחָטוּם֙
way·yiš·ḥā·ṭūm
slaughtered the goats
דָּמָם֙
dā·mām
and put their blood
הַמִּזְבֵּ֔חָה
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar
וַֽיְחַטְּא֤וּ
way·ḥaṭ·ṭə·’ū
for a sin offering ,
אֶת־
’eṯ-
-
לְכַפֵּ֖ר
lə·ḵap·pêr
to make atonement
עַל־
‘al-
for
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
כִּ֤י

because
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אָמַ֣ר
’ā·mar
had ordered
הָעוֹלָ֖ה
hā·‘ō·w·lāh
the burnt offering
וְהַחַטָּֽאת׃
wə·ha·ḥaṭ·ṭāṯ
and the sin offering
לְכָל־
lə·ḵāl
for all
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel .
25 Hezekiah stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres according to the command of David, of Gad the king’s seer, and of Nathan the prophet. For the command had come from the LORD through His prophets.
וַיַּֽעֲמֵ֨ד
way·ya·‘ă·mêḏ
Hezekiah stationed
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֜ם
hal·wî·yim
the Levites
בֵּ֣ית
bêṯ
in the house
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
בִּמְצִלְתַּ֙יִם֙
bim·ṣil·ta·yim
with cymbals ,
בִּנְבָלִ֣ים
bin·ḇā·lîm
harps ,
וּבְכִנֹּר֔וֹת
ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ
and lyres
בְּמִצְוַ֥ת
bə·miṣ·waṯ
according to the command
דָּוִ֛יד
dā·wîḏ
of David ,
וְגָ֥ד
wə·ḡāḏ
of Gad
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king’s
חֹזֵֽה־
ḥō·zêh-
seer ,
וְנָתָ֣ן
wə·nā·ṯān
and of Nathan
הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî
the prophet .
כִּ֧י

For
הַמִּצְוָ֖ה
ham·miṣ·wāh
the command
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
had come from
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
נְבִיאָֽיו׃ס
nə·ḇî·’āw
His prophets .
26 The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
הַלְוִיִּם֙
hal·wî·yim
The Levites
וַיַּֽעַמְד֤וּ
way·ya·‘am·ḏū
stood
בִּכְלֵ֣י
biḵ·lê
with the instruments
דָוִ֔יד
ḏā·wîḏ
of David ,
וְהַכֹּהֲנִ֖ים
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests
בַּחֲצֹצְרֽוֹת׃ס
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
with the trumpets .
27 And Hezekiah ordered that the burnt offering be sacrificed on the altar. When the burnt offering began, the song of the LORD and the trumpets began as well, accompanied by the instruments of David king of Israel.
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
And Hezekiah
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
ordered
הָעֹלָ֖ה
hā·‘ō·lāh
that the burnt offering
לְהַעֲל֥וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
be sacrificed
לְהַמִּזְבֵּ֑חַ
lə·ham·miz·bê·aḥ
on the altar .
וּבְעֵ֞ת
ū·ḇə·‘êṯ
When
הָֽעוֹלָ֗ה
hā·‘ō·w·lāh
the burnt offering
הֵחֵ֣ל
hê·ḥêl
began ,
שִׁיר־
šîr-
the song
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וְהַחֲצֹ֣צְר֔וֹת
wə·ha·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
and the trumpets
הֵחֵ֤ל
hê·ḥêl
began as well ,
וְעַ֨ל־
wə·‘al-
accompanied by
יְדֵ֔י
yə·ḏê
. . .
כְּלֵ֖י
kə·lê
the instruments
דָּוִ֥יד
dā·wîḏ
of David
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
28 The whole assembly was worshiping, the singers were singing, and the trumpeters were playing. All this continued until the burnt offering was completed.
וְכָל־
wə·ḵāl
The whole
הַקָּהָל֙
haq·qā·hāl
assembly
מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים
miš·ta·ḥă·wîm
was worshiping ,
וְהַשִּׁ֣יר
wə·haš·šîr
the singers
מְשׁוֹרֵ֔ר
mə·šō·w·rêr
were singing ,
וְהַחֲצֹצְר֖וֹת
wə·ha·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
and the trumpeters
מַחֲצֹצְרִים
ma·ḥă·ṣō·ṣə·rīm
were playing .
הַכֹּ֕ל
hak·kōl
All this
עַ֖ד
‘aḏ
continued until
הָעֹלָֽה׃
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
לִכְל֥וֹת
liḵ·lō·wṯ
was completed .
29 When the offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped.
לְהַעֲל֑וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
When the offerings
וּכְכַלּ֖וֹת
ū·ḵə·ḵal·lō·wṯ
were completed ,
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וְכָֽל־
wə·ḵāl
and all
הַנִּמְצְאִ֥ים
han·nim·ṣə·’îm
those present
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him
כָּרְע֗וּ
kā·rə·‘ū
bowed down
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃
way·yiš·ta·ḥă·wū
and worshiped .
30 Then King Hezekiah and his officials ordered the Levites to sing praises to the LORD in the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped.
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
Then King
יְחִזְקִיָּ֨הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וְהַשָּׂרִים֙
wə·haś·śā·rîm
and his officials
וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
ordered
לַלְוִיִּ֔ם
lal·wî·yim
the Levites
לְהַלֵּל֙
lə·hal·lêl
to sing praises
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
בְּדִבְרֵ֥י
bə·ḏiḇ·rê
in the words
דָוִ֖יד
ḏā·wîḏ
of David
וְאָסָ֣ף
wə·’ā·sāp̄
and of Asaph
הַחֹזֶ֑ה
ha·ḥō·zeh
the seer .
וַֽיְהַלְלוּ֙
way·hal·lū
So they sang praises
עַד־
‘aḏ-
. . .
לְשִׂמְחָ֔ה
lə·śim·ḥāh
with gladness
וַֽיִּקְּד֖וּ
way·yiq·qə·ḏū
and bowed their heads
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃פ
way·yiš·ta·ḥă·wū
and worshiped .
31 Then Hezekiah said, “Now that you have consecrated yourselves to the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
Then
יְחִזְקִיָּ֜הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
said ,
עַתָּ֨ה
‘at·tāh
“ Now
מִלֵּאתֶ֤ם
mil·lê·ṯem
[that] you have consecrated
יֶדְכֶם֙
yeḏ·ḵem
yourselves
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
גֹּ֧שׁוּ
gō·šū
come near
וְהָבִ֛יאוּ
wə·hā·ḇî·’ū
and bring
זְבָחִ֥ים
zə·ḇā·ḥîm
sacrifices
וְתוֹד֖וֹת
wə·ṯō·w·ḏō·wṯ
and thank offerings
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
to the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD . ”
הַקָּהָל֙
haq·qā·hāl
So the assembly
וַיָּבִ֤יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
brought
זְבָחִ֣ים
zə·ḇā·ḥîm
sacrifices
וְתוֹד֔וֹת
wə·ṯō·w·ḏō·wṯ
and thank offerings ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
לֵ֖ב
lêḇ
whose hearts
נְדִ֥יב
nə·ḏîḇ
were willing
עֹלֽוֹת׃
‘ō·lō·wṯ
brought burnt offerings .
32 The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.
מִסְפַּ֣ר
mis·par
The number
הָעֹלָה֮
hā·‘ō·lāh
of burnt offerings
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הַקָּהָל֒
haq·qā·hāl
the assembly
הֵבִ֣יאוּ
hê·ḇî·’ū
brought
וַיְהִ֞י
way·hî
was
שִׁבְעִ֔ים
šiḇ·‘îm
seventy
בָּקָ֣ר
bā·qār
bulls ,
מֵאָ֖ה
mê·’āh
a hundred
אֵילִ֥ים
’ê·lîm
rams ,
מָאתָ֑יִם
mā·ṯā·yim
[and] two hundred
כְּבָשִׂ֣ים
kə·ḇā·śîm
lambs ;
כָּל־
kāl-
all
אֵֽלֶּה׃
’êl·leh
these
לְעֹלָ֥ה
lə·‘ō·lāh
were for a burnt offering
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD .
33 And the consecrated offerings were six hundred bulls and three thousand sheep.
וְֽהַקֳּדָשִׁ֑ים
wə·haq·qo·ḏā·šîm
And the consecrated offerings [were]
שֵׁ֣שׁ
šêš
six
מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
בָּקָר֙
bā·qār
bulls
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
and three
אֲלָפִֽים׃
’ă·lā·p̄îm
thousand
וְצֹ֖אן
wə·ṣōn
sheep .
34 However, since there were not enough priests to skin all the burnt offerings, their Levite brothers helped them until the work was finished and until the priests had been consecrated. For the Levites had been more diligent in consecrating themselves than the priests had been.
רַ֤ק
raq
However ,
הָי֣וּ
hā·yū
since there were
לִמְעָ֔ט
lim·‘āṭ
not enough
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
priests
וְלֹ֣א
wə·lō
-
יָֽכְל֔וּ
yā·ḵə·lū
-
לְהַפְשִׁ֖יט
lə·hap̄·šîṭ
to skin
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הָעֹל֑וֹת
hā·‘ō·lō·wṯ
the burnt offerings ,
הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim
their Levite
אֲחֵיהֶ֣ם
’ă·ḥê·hem
brothers
וַֽיְּחַזְּק֞וּם
way·yə·ḥaz·zə·qūm
helped them
עַד־
‘aḏ-
until
הַמְּלָאכָה֙
ham·mə·lā·ḵāh
the work
כְּל֤וֹת
kə·lō·wṯ
was finished
וְעַ֣ד
wə·‘aḏ
and until
הַכֹּֽהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
יִתְקַדְּשׁ֣וּ
yiṯ·qad·də·šū
had been consecrated .
כִּ֤י

For
הַלְוִיִּם֙
hal·wî·yim
the Levites
יִשְׁרֵ֣י
yiš·rê
had been more diligent
לֵבָ֔ב
lê·ḇāḇ
. . .
לְהִתְקַדֵּ֖שׁ
lə·hiṯ·qad·dêš
in consecrating themselves
מֵֽהַכֹּהֲנִֽים׃
mê·hak·kō·hă·nîm
than the priests had been .
35 Furthermore, the burnt offerings were abundant, along with the fat of the peace offerings and the drink offerings for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was established.
וְגַם־
wə·ḡam-
Furthermore ,
עֹלָ֨ה
‘ō·lāh
the burnt offerings were abundant
לָרֹ֜ב
lā·rōḇ
. . . ,
בְּחֶלְבֵ֧י
bə·ḥel·ḇê
along with the fat
הַשְּׁלָמִ֛ים
haš·šə·lā·mîm
of the peace offerings
וּבַנְּסָכִ֖ים
ū·ḇan·nə·sā·ḵîm
and the drink offerings
לָעֹלָ֑ה
lā·‘ō·lāh
for the burnt offerings .
עֲבוֹדַ֥ת
‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
So the service
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
וַתִּכּ֖וֹן
wat·tik·kō·wn
was established .
36 Then Hezekiah and all the people rejoiced at what God had prepared for the people, because everything had been accomplished so quickly.
יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Then Hezekiah
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
וַיִּשְׂמַ֤ח
way·yiś·maḥ
rejoiced
עַ֛ל
‘al
at what
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
הַהֵכִ֥ין
ha·hê·ḵîn
had prepared
לָעָ֑ם
lā·‘ām
for the people ,
כִּ֥י

because
הַדָּבָֽר׃פ
had·dā·ḇār
everything
הָיָ֥ה
hā·yāh
had been accomplished
בְּפִתְאֹ֖ם
bə·p̄iṯ·’ōm
so quickly .