Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 31

1 When all this had ended, the Israelites in attendance went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the Israelites returned to their cities, each to his own property.
כָּל־
kāl-
When all
זֹ֗את
zōṯ
this
וּכְכַלּ֣וֹת
ū·ḵə·ḵal·lō·wṯ
had ended ,
כָּל־
kāl-
vvv
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
the Israelites
הַֽנִּמְצְאִים֮
han·nim·ṣə·’îm
in attendance
יָצְא֨וּ
yā·ṣə·’ū
went out
לְעָרֵ֣י
lə·‘ā·rê
to the cities
יְהוּדָה֒
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיְשַׁבְּר֣וּ
way·šab·bə·rū
and broke up
הַמַּצֵּב֣וֹת
ham·maṣ·ṣê·ḇō·wṯ
the sacred pillars ,
וַיְגַדְּע֣וּ
way·ḡad·də·‘ū
chopped down
הָאֲשֵׁרִ֡ים
hā·’ă·šê·rîm
the Asherah poles ,
וַיְנַתְּצ֣וּ
way·nat·tə·ṣū
and tore down
אֶת־
’eṯ-
-
הַ֠בָּמוֹת
hab·bā·mō·wṯ
the high places
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַֽמִּזְבְּחֹ֞ת
ham·miz·bə·ḥōṯ
and altars
מִכָּל־
mik·kāl
throughout
יְהוּדָ֧ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וּבִנְיָמִ֛ן
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin ,
וּבְאֶפְרַ֥יִם
ū·ḇə·’ep̄·ra·yim
as well as in Ephraim
וּמְנַשֶּׁ֖ה
ū·mə·naš·šeh
and Manasseh ,
עַד־
‘aḏ-
until
לְכַלֵּ֑ה
lə·ḵal·lêh
they had utterly destroyed them all .
כָּל־
kāl-
Then all
בְּנֵ֧י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיָּשׁ֜וּבוּ
way·yā·šū·ḇū
returned
לְעָרֵיהֶֽם׃ס
lə·‘ā·rê·hem
to their cities ,
אִ֥ישׁ
’îš
each
לַאֲחֻזָּת֖וֹ
la·’ă·ḥuz·zā·ṯōw
to his own property .
2 Hezekiah reestablished the divisions of the priests and Levites—each of them according to their duties as priests or Levites—for the burnt offerings and peace offerings, for ministry, for giving thanks, and for singing praises at the gates of the LORD’s dwelling.
יְחִזְקִיָּ֡הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיַּעֲמֵ֣ד
way·ya·‘ă·mêḏ
reestablished
אֶת־
’eṯ-
-
מַחְלְק֣וֹת
maḥ·lə·qō·wṯ
the divisions
הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
וְ֠הַלְוִיִּם
wə·hal·wî·yim
and Levites
עַֽל־
‘al-
. . . —
אִ֣ישׁ׀
’îš
each of them
מַחְלְקוֹתָ֞ם
maḥ·lə·qō·w·ṯām
-
כְּפִ֣י
kə·p̄î
according to
עֲבֹדָת֗וֹ
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
their duties
לַכֹּהֲנִים֙
lak·kō·hă·nîm
as priests
וְלַלְוִיִּ֔ם
wə·lal·wî·yim
or Levites —
לְעֹלָ֖ה
lə·‘ō·lāh
for the burnt offerings
וְלִשְׁלָמִ֑ים
wə·liš·lā·mîm
and peace offerings ,
לְשָׁרֵת֙
lə·šā·rêṯ
for ministry ,
וּלְהֹד֣וֹת
ū·lə·hō·ḏō·wṯ
for giving thanks ,
וּלְהַלֵּ֔ל
ū·lə·hal·lêl
and for singing praises
בְּשַׁעֲרֵ֖י
bə·ša·‘ă·rê
at the gates
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
of the LORD’s
מַחֲנ֥וֹת
ma·ḥă·nō·wṯ
dwelling .
3 The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts, as written in the Law of the LORD.
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
The king
וּמְנָת֩
ū·mə·nāṯ
contributed
מִן־
min-
from
רְכוּשׁ֜וֹ
rə·ḵū·šōw
his own possessions
הַבֹּ֣קֶר
hab·bō·qer
for the regular morning
וְהָעֶ֔רֶב
wə·hā·‘e·reḇ
and evening
וְהָ֣עֹל֔וֹת
wə·hā·‘ō·lō·wṯ
. . .
לָעֹל֗וֹת
lā·‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
לְעֹלוֹת֙
lə·‘ō·lō·wṯ
and for the burnt offerings
לַשַּׁבָּת֖וֹת
laš·šab·bā·ṯō·wṯ
on the Sabbaths ,
וְלֶחֳדָשִׁ֣ים
wə·le·ḥo·ḏā·šîm
New Moons ,
וְלַמֹּעֲדִ֑ים
wə·lam·mō·‘ă·ḏîm
and appointed feasts ,
כַּכָּת֖וּב
kak·kā·ṯūḇ
as written
בְּתוֹרַ֥ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
4 Moreover, he commanded the people living in Jerusalem to make a contribution for the priests and Levites so that they could devote themselves to the Law of the LORD.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
Moreover, he commanded
לָעָם֙
lā·‘ām
the people
לְיוֹשְׁבֵ֣י
lə·yō·wō·šə·ḇê
living
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
in Jerusalem
לָתֵ֕ת
lā·ṯêṯ
to make
מְנָ֥ת
mə·nāṯ
a contribution
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
for the priests
וְהַלְוִיִּ֑ם
wə·hal·wî·yim
and Levites
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
so that
יֶחֶזְק֖וּ
ye·ḥez·qū
they could devote themselves
בְּתוֹרַ֥ת
bə·ṯō·w·raṯ
to the Law
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
5 As soon as the order went out, the Israelites generously provided the firstfruits of the grain, new wine, oil, and honey, and of all the produce of the field, and they brought in an abundance—a tithe of everything.
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār
As soon as the order
וְכִפְרֹ֣ץ
wə·ḵip̄·rōṣ
went out ,
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
הִרְבּ֤וּ
hir·bū
generously provided
רֵאשִׁ֣ית
rê·šîṯ
the firstfruits
דָּגָ֗ן
dā·ḡān
of the grain ,
תִּיר֤וֹשׁ
tî·rō·wōš
new wine ,
וְיִצְהָר֙
wə·yiṣ·hār
oil ,
וּדְבַ֔שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and of all
תְּבוּאַ֣ת
tə·ḇū·’aṯ
the produce
שָׂדֶ֑ה
śā·ḏeh
of the field ,
הֵבִֽיאוּ׃
hê·ḇî·’ū
and they brought in
לָרֹ֖ב
lā·rōḇ
an abundance —
וּמַעְשַׂ֥ר
ū·ma‘·śar
a tithe
הַכֹּ֛ל
hak·kōl
of everything .
6 And the Israelites and Judahites who lived in the cities of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things consecrated to the LORD their God, and they laid them in large heaps.
וּבְנֵ֧י
ū·ḇə·nê
And the Israelites
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
. . .
וִֽיהוּדָ֗ה
wî·hū·ḏāh
and Judahites
הַיּֽוֹשְׁבִים֮
hay·yō·wō·šə·ḇîm
who lived
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities
יְהוּדָה֒
yə·hū·ḏāh
of Judah
הֵ֗ם
hêm
-
גַּם־
gam-
also
הֵבִ֕יאוּ
hê·ḇî·’ū
brought
מַעְשַׂ֤ר
ma‘·śar
a tithe
בָּקָר֙
bā·qār
of their herds
וָצֹ֔אן
wā·ṣōn
and flocks
וּמַעְשַׂ֣ר
ū·ma‘·śar
and a tithe
קָֽדָשִׁ֔ים
qā·ḏā·šîm
of the holy things
הַמְקֻדָּשִׁ֖ים
ham·qud·dā·šîm
consecrated
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
וַֽיִּתְּנ֖וּ
way·yit·tə·nū
and they laid them
עֲרֵמ֥וֹת
‘ă·rê·mō·wṯ
in large heaps
עֲרֵמֽוֹת׃ס
‘ă·rê·mō·wṯ
. . . .
7 In the third month they began building up the heaps, and they finished in the seventh month.
הַשְּׁלִשִׁ֔י
haš·šə·li·šî
In the third
בַּחֹ֙דֶשׁ֙
ba·ḥō·ḏeš
month
הֵחֵ֥לּוּ
hê·ḥêl·lū
they began
לְיִסּ֑וֹד
lə·yis·sō·wḏ
building up
הָעֲרֵמ֖וֹת
hā·‘ă·rê·mō·wṯ
the heaps ,
כִּלּֽוּ׃ס
kil·lū
and they finished
הַשְּׁבִיעִ֖י
haš·šə·ḇî·‘î
in the seventh
וּבַחֹ֥דֶשׁ
ū·ḇa·ḥō·ḏeš
month .
8 When Hezekiah and his officials came and viewed the heaps, they blessed the LORD and His people Israel.
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
When Hezekiah
וְהַשָּׂרִ֔ים
wə·haś·śā·rîm
and his officials
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
came
וַיִּרְא֖וּ
way·yir·’ū
and viewed
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֲרֵמ֑וֹת
hā·‘ă·rê·mō·wṯ
the heaps ,
וַֽיְבָרֲכוּ֙
way·ḇā·ră·ḵū
they blessed
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
עַמּ֥וֹ
‘am·mōw
and His people
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
Israel .
9 Then Hezekiah questioned the priests and Levites about the heaps,
יְחִזְקִיָּ֗הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Then Hezekiah
וַיִּדְרֹ֣שׁ
way·yiḏ·rōš
questioned
הַכֹּֽהֲנִ֛ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְהַלְוִיִּ֖ם
wə·hal·wî·yim
and Levites
עַל־
‘al-
. . .
עַל־
‘al-
about
הָעֲרֵמֽוֹת׃
hā·‘ă·rê·mō·wṯ
the heaps ,
10 and Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, “Since the people began to bring their contributions into the house of the LORD, we have had enough to eat and there is plenty left over, because the LORD has blessed His people; this great abundance is what is left over.”
עֲזַרְיָ֧הוּ
‘ă·zar·yā·hū
and Azariah ,
הָרֹ֖אשׁ
hā·rōš
the chief
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
priest
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
of the household
צָד֑וֹק
ṣā·ḏō·wq
of Zadok ,
וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
. . .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
answered
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
him ,
מֵהָחֵ֨ל
mê·hā·ḥêl
“ Since [the people] began
לָבִ֣יא
lā·ḇî
to bring
הַתְּרוּמָ֜ה
hat·tə·rū·māh
their contributions
בֵית־
ḇêṯ-
into the house
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְשָׂב֤וֹעַ
wə·śā·ḇō·w·a‘
we have had enough
אָכ֨וֹל
’ā·ḵō·wl
to eat
לָר֔וֹב
lā·rō·wḇ
and there is plenty
וְהוֹתֵר֙
wə·hō·w·ṯêr
left over ,
עַד־
‘aḏ-
. . .
כִּ֤י

because
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
בֵּרַ֣ךְ
bê·raḵ
has blessed
אֶת־
’eṯ-
-
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw
His people ;
הַזֶּֽה׃ס
haz·zeh
this
הֶהָמ֥וֹן
he·hā·mō·wn
great abundance
וְהַנּוֹתָ֖ר
wə·han·nō·w·ṯār
is what is left over .”
אֶת־
’eṯ-
-
11 Then Hezekiah commanded them to prepare storerooms in the house of the LORD, and they did so.
יְחִזְקִיָּ֗הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Then Hezekiah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
commanded them
לְהָכִ֧ין
lə·hā·ḵîn
to prepare
לְשָׁכ֛וֹת
lə·šā·ḵō·wṯ
storerooms
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַיָּכִֽינוּ׃
way·yā·ḵî·nū
and they did so .
12 And they faithfully brought in the contributions, tithes, and dedicated gifts. Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
וַיָּבִ֨יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
And they faithfully brought in
אֶת־
’eṯ-
-
בֶּאֱמוּנָ֑ה
be·’ĕ·mū·nāh
-
הַתְּרוּמָ֧ה
hat·tə·rū·māh
the contributions ,
וְהַֽמַּעֲשֵׂ֛ר
wə·ham·ma·‘ă·śêr
tithes ,
וְהַקֳּדָשִׁ֖ים
wə·haq·qo·ḏā·šîm
and dedicated gifts .
כּוֹנַנְיָהוּ
kō·nan·yå̄·hū
Conaniah
הַלֵּוִ֔י
hal·lê·wî
the Levite
נָגִיד֙
nā·ḡîḏ
was the officer
וַעֲלֵיהֶ֤ם
wa·‘ă·lê·hem
in charge of them ,
אָחִ֖יהוּ
’ā·ḥî·hū
and his brother
וְשִׁמְעִ֥י
wə·šim·‘î
Shimei
מִשְׁנֶֽה׃
miš·neh
was second .
13 Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah were overseers under the authority of Conaniah and his brother Shimei, by appointment of King Hezekiah and of Azariah the chief official of the house of God.
וִֽיחִיאֵ֡ל
wî·ḥî·’êl
Jehiel ,
וַ֠עֲזַזְיָהוּ
wa·‘ă·zaz·yā·hū
Azaziah ,
וְנַ֨חַת
wə·na·ḥaṯ
Nahath ,
וַעֲשָׂהאֵ֜ל
wa·‘ă·śā·h·’êl
Asahel ,
וִֽירִימ֤וֹת
wî·rî·mō·wṯ
Jerimoth ,
וְיוֹזָבָד֙
wə·yō·w·zā·ḇāḏ
Jozabad ,
וֶאֱלִיאֵ֣ל
we·’ĕ·lî·’êl
Eliel ,
וְיִסְמַכְיָ֔הוּ
wə·yis·maḵ·yā·hū
Ismachiah ,
וּמַ֖חַת
ū·ma·ḥaṯ
Mahath ,
וּבְנָיָ֑הוּ
ū·ḇə·nā·yā·hū
and Benaiah
פְּקִידִ֗ים
pə·qî·ḏîm
[were] overseers
מִיַּ֤ד
mî·yaḏ
under the authority
כָּונַנְיָהוּ
kå̄·w·nan·yå̄·hū
of Conaniah
אָחִ֔יו
’ā·ḥîw
and his brother
וְשִׁמְעִ֣י
wə·šim·‘î
Shimei ,
בְּמִפְקַד֙
bə·mip̄·qaḏ
by appointment
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַעֲזַרְיָ֖הוּ
wa·‘ă·zar·yā·hū
and of Azariah
נְגִ֥יד
nə·ḡîḏ
the chief official
בֵּית־
bêṯ-
of the house
הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
14 Kore son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions to the LORD and the consecrated gifts.
וְקוֹרֵ֨א
wə·qō·w·rê
Kore
בֶן־
ḇen-
son
יִמְנָ֤ה
yim·nāh
of Imnah
הַלֵּוִי֙
hal·lê·wî
the Levite ,
הַשּׁוֹעֵ֣ר
haš·šō·w·‘êr
the keeper
לַמִּזְרָ֔חָה
lam·miz·rā·ḥāh
of the East Gate ,
עַ֖ל
‘al
was in charge
נִדְב֣וֹת
niḏ·ḇō·wṯ
of the freewill offerings
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
given to God ,
לָתֵת֙
lā·ṯêṯ
distributing
תְּרוּמַ֣ת
tə·rū·maṯ
the contributions
יְהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
וְקָדְשֵׁ֖י
wə·qā·ḏə·šê
and
הַקֳּדָשִֽׁים׃
haq·qo·ḏā·šîm
the consecrated gifts .
15 Under his authority, Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah faithfully distributed portions to their fellow priests in their cities, according to their divisions, old and young alike.
וְעַל־
wə·‘al-
Under
יָד֡וֹ
yā·ḏōw
his authority ,
עֵ֣דֶן
‘ê·ḏen
Eden ,
וּ֠מִנְיָמִן
ū·min·yā·min
Miniamin ,
וְיֵשׁ֨וּעַ
wə·yê·šū·a‘
Jeshua ,
וּֽשְׁמַֽעְיָ֜הוּ
ū·šə·ma‘·yā·hū
Shemaiah ,
אֲמַרְיָ֧הוּ
’ă·mar·yā·hū
Amariah ,
וּשְׁכַנְיָ֛הוּ
ū·šə·ḵan·yā·hū
and Shecaniah
בֶּאֱמוּנָ֑ה
be·’ĕ·mū·nāh
faithfully
לָתֵ֤ת
lā·ṯêṯ
distributed [portions]
לַאֲחֵיהֶם֙
la·’ă·ḥê·hem
to their [fellow priests]
בְּעָרֵ֥י
bə·‘ā·rê
in [their] cities
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
. . . ,
בְּמַחְלְק֔וֹת
bə·maḥ·lə·qō·wṯ
according to their divisions ,
כַּגָּד֖וֹל
kag·gā·ḏō·wl
old
כַּקָּטָֽן׃
kaq·qā·ṭān
[and] young alike .
16 In addition, they distributed portions to the males registered by genealogy who were three years of age or older—to all who would enter the house of the LORD for their daily duties for service in the responsibilities of their divisions—
מִלְּבַ֞ד
mil·lə·ḇaḏ
In addition ,
לִזְכָרִ֗ים
liz·ḵā·rîm
[they distributed portions] to the males
הִתְיַחְשָׂ֣ם
hiṯ·yaḥ·śām
registered by genealogy
שָׁל֤וֹשׁ
šā·lō·wōš
who were three
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנִים֙
šā·nîm
. . .
וּלְמַ֔עְלָה
ū·lə·ma‘·lāh
or older —
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
הַבָּ֥א
hab·bā
who would enter
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
י֣וֹם
yō·wm
for their daily
בְּיוֹמ֑וֹ
bə·yō·w·mōw
. . .
לִדְבַר־
liḏ·ḇar-
duties
לַעֲב֣וֹדָתָ֔ם
la·‘ă·ḇō·w·ḏā·ṯām
for service
בְּמִשְׁמְרוֹתָ֖ם
bə·miš·mə·rō·w·ṯām
in the responsibilities
כְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃
kə·maḥ·lə·qō·w·ṯê·hem
of their divisions —
17 and to the priests enrolled according to their families in the genealogy, as well as to the Levites twenty years of age or older, according to their duties and divisions.
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
הַכֹּהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
to the priests
אֲבוֹתֵיהֶ֔ם
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
enrolled according to
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
their families
הִתְיַחֵ֤שׂ
hiṯ·ya·ḥêś
in the genealogy ,
וְהַ֨לְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim
as well as to the Levites
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֛ן
mib·ben
years of age
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . .
וּלְמָ֑עְלָה
ū·lə·mā·‘ə·lāh
or older ,
בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶ֖ם
bə·miš·mə·rō·w·ṯê·hem
according to their duties
בְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃
bə·maḥ·lə·qō·w·ṯê·hem
[and] divisions .
18 The genealogy included all the little ones, wives, sons, and daughters in the whole assembly. For they had faithfully consecrated themselves as holy.
וּלְהִתְיַחֵ֗שׂ
ū·lə·hiṯ·ya·ḥêś
The genealogy
בְּכָל־
bə·ḵāl
included all
טַפָּ֧ם
ṭap·pām
the little ones ,
נְשֵׁיהֶ֛ם
nə·šê·hem
wives ,
וּבְנֵיהֶ֥ם
ū·ḇə·nê·hem
sons ,
וּבְנוֹתֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·nō·w·ṯê·hem
and daughters
לְכָל־
lə·ḵāl
in the whole
קָהָ֑ל
qā·hāl
assembly .
כִּ֥י

For
בֶאֱמוּנָתָ֖ם
ḇe·’ĕ·mū·nā·ṯām
they had faithfully
יִתְקַדְּשׁוּ־
yiṯ·qad·də·šū-
consecrated themselves
קֹֽדֶשׁ׃
qō·ḏeš
as holy .
19 As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farmlands around each of their cities or in any other city, men were designated by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite listed by the genealogies.
הַכֹּהֲנִ֜ים
hak·kō·hă·nîm
As for the priests ,
וְלִבְנֵי֩
wə·liḇ·nê
the descendants
אַהֲרֹ֨ן
’a·hă·rōn
of Aaron ,
בִּשְׂדֵ֨י
biś·ḏê
[who lived on] the farmlands around
מִגְרַ֤שׁ
miḡ·raš
. . .
עָרֵיהֶם֙
‘ā·rê·hem
each of their cities
בְּכָל־
bə·ḵāl
or in any other
עִ֣יר
‘îr
city
וָעִ֔יר
wā·‘îr
. . . ,
אֲנָשִׁ֕ים
’ă·nā·šîm
men
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נִקְּב֖וּ
niq·qə·ḇū
were designated
בְּשֵׁמ֑וֹת
bə·šê·mō·wṯ
by name
לָתֵ֣ת
lā·ṯêṯ
to distribute
מָנ֗וֹת
mā·nō·wṯ
a portion
לְכָל־
lə·ḵāl
to every
זָכָר֙
zā·ḵār
male
בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים
bak·kō·hă·nîm
among the priests
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and to every
בַּלְוִיִּֽם׃
bal·wî·yim
Levite
הִתְיַחֵ֖שׂ
hiṯ·ya·ḥêś
listed by the genealogies .
20 So this is what Hezekiah did throughout Judah. He did what was good and upright and true before the LORD his God.
כָּזֹ֛את
kā·zōṯ
So this is what
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
did
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
Judah .
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
He did
הַטּ֤וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
what was good
וְהַיָּשָׁר֙
wə·hay·yā·šār
and upright
וְהָ֣אֱמֶ֔ת
wə·hā·’ĕ·meṯ
and true
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהָֽיו׃
’ĕ·lō·hāw
his God .
21 He was diligent in every work that he began in the service of the house of God, and in the law and the commandments, in order to seek his God. And so he prospered.
וּבְכָֽל־
ū·ḇə·ḵāl
He was diligent
לְבָב֥וֹ
lə·ḇā·ḇōw
. . .
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. . .
בְּכָל־
bə·ḵāl
in every
מַעֲשֶׂ֞ה
ma·‘ă·śeh
work
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
הֵחֵ֣ל׀
hê·ḥêl
he began
בַּעֲבוֹדַ֣ת
ba·‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
in the service
בֵּית־
bêṯ-
of the house
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
וּבַתּוֹרָה֙
ū·ḇat·tō·w·rāh
and in the law
וּבַמִּצְוָ֔ה
ū·ḇam·miṣ·wāh
and the commandments ,
לִדְרֹ֖שׁ
liḏ·rōš
in order to seek
לֵֽאלֹהָ֑יו
lê·lō·hāw
his God .
וְהִצְלִֽיחַ׃פ
wə·hiṣ·lî·aḥ
And so he prospered .