Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 33

1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
מְנַשֶּׁ֣ה
mə·naš·šeh
Manasseh
שְׁתֵּ֥ים
šə·têm
was twelve
עֶשְׂרֵ֛ה
‘eś·rêh
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . .
בְמָלְכ֑וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וַחֲמִשִּׁ֤ים
wa·ḥă·miš·šîm
fifty-five
וְחָמֵשׁ֙
wə·ḥā·mêš
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
2 And he did evil in the sight of the LORD by following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
כְּתֽוֹעֲבוֹת֙
kə·ṯō·w·‘ă·ḇō·wṯ
by following the abominations
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הוֹרִ֣ישׁ
hō·w·rîš
had driven out
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
before
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
3 For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had torn down, and he raised up altars for the Baals and made Asherah poles. And he worshiped and served all the host of heaven.
וַיָּ֗שָׁב
way·yā·šāḇ
For he rebuilt
וַיִּ֙בֶן֙
way·yi·ḇen
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּמ֔וֹת
hab·bā·mō·wṯ
the high places
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
his father
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
נִתַּ֖ץ
nit·taṣ
had torn down ,
וַיָּ֨קֶם
way·yā·qem
and he raised up
מִזְבְּח֤וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
altars
לַבְּעָלִים֙
lab·bə·‘ā·lîm
for the Baals
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
and made
אֲשֵׁר֔וֹת
’ă·šê·rō·wṯ
Asherah poles .
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙
way·yiš·ta·ḥū
And he worshiped
וַֽיַּעֲבֹ֖ד
way·ya·‘ă·ḇōḏ
and served
לְכָל־
lə·ḵāl
all
צְבָ֣א
ṣə·ḇā
the host
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of heaven
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
- .
4 Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
וּבָנָ֥ה
ū·ḇā·nāh
[Manasseh] also built
מִזְבְּח֖וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
altars
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
of which
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
had said ,
שְּׁמִ֖י
šə·mî
“ My Name
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
will remain
בִּירוּשָׁלִַ֥ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
forever .”
5 In both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.
בִּשְׁתֵּ֖י
biš·tê
In both
חַצְר֥וֹת
ḥaṣ·rō·wṯ
courtyards
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD ,
וַיִּ֥בֶן
way·yi·ḇen
he built
מִזְבְּח֖וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
altars
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
צְבָ֣א
ṣə·ḇā
the host
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
of heaven .
6 He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
וְהוּא֩
wə·hū
He
הֶעֱבִ֨יר
he·‘ĕ·ḇîr
sacrificed
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֤יו
bā·nāw
his sons
בָּאֵשׁ֙
bā·’êš
in the fire
בְּגֵ֣י
bə·ḡê
in the Valley of Hinnom .
בֶן־
ḇen-
. . .
הִנֹּ֔ם
hin·nōm
. . .
וְעוֹנֵ֤ן
wə·‘ō·w·nên
He practiced sorcery ,
וְנִחֵשׁ֙
wə·ni·ḥêš
divination ,
וְֽכִשֵּׁ֔ף
wə·ḵiš·šêp̄
and witchcraft ,
וְעָ֥שָׂה
wə·‘ā·śāh
and consulted
א֖וֹב
’ō·wḇ
mediums
וְיִדְּעוֹנִ֑י
wə·yid·də·‘ō·w·nî
and spiritists .
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
He did
הִרְבָּ֗ה
hir·bāh
great
הָרַ֛ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
לְהַכְעִיסֽוֹ׃
lə·haḵ·‘î·sōw
provoking Him to anger .
7 Manasseh even took the carved image he had made and set it up in the house of God, of which God had said to David and his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will establish My Name forever.
פֶּ֥סֶל
pe·sel
Manasseh even took the carved
הַסֶּ֖מֶל
has·se·mel
image
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
he had made
וַיָּ֕שֶׂם
way·yā·śem
and set it up
אֶת־
’eṯ-
-
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
of which
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
אָמַ֤ר
’ā·mar
had said
אֶל־
’el-
to
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
David
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
בְנ֔וֹ
ḇə·nōw
and his son
שְׁלֹמֹ֣ה
šə·lō·mōh
Solomon ,
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
“ In this
בַּבַּ֨יִת
bab·ba·yiṯ
temple
וּבִֽירוּשָׁלִַ֗ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
which
בָּחַ֙רְתִּי֙
bā·ḥar·tî
I have chosen
מִכֹּל֙
mik·kōl
out of all
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָשִׂ֥ים
’ā·śîm
I will establish
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמִ֖י
šə·mî
My Name
לְעֵילֽוֹם׃
lə·‘ê·lō·wm
forever .
8 I will never again cause the feet of the Israelites to leave the land that I assigned to your fathers, if only they are careful to do all that I have commanded them through Moses—all the laws, statutes, and judgments.”
וְלֹ֣א
wə·lō
I will never
אוֹסִ֗יף
’ō·w·sîp̄
again
רֶ֣גֶל
re·ḡel
cause the feet
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites
לְהָסִיר֙
lə·hā·sîr
to leave
אֶת־
’eṯ-
-
מֵעַל֙
mê·‘al
-
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הֶֽעֱמַ֖דְתִּי
he·‘ĕ·maḏ·tî
I assigned
לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
to your fathers ,
אִם־
’im-
if
רַ֣ק׀
raq
only
יִשְׁמְר֣וּ
yiš·mə·rū
they are careful
לַעֲשׂ֗וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
צִוִּיתִ֔ים
ṣiw·wî·ṯîm
I have commanded them
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses —
לְכָל־
lə·ḵāl
all
הַתּוֹרָ֛ה
hat·tō·w·rāh
the laws ,
וְהַֽחֻקִּ֥ים
wə·ha·ḥuq·qîm
statutes ,
וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים
wə·ham·miš·pā·ṭîm
and judgments .”
9 So Manasseh led the people of Judah and Jerusalem astray, so that they did greater evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
So Manasseh
אֶת־
’eṯ-
-
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
{led} the people
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
and Jerusalem
וַיֶּ֣תַע
way·ye·ṯa‘
astray ,
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
so that they did
רָ֔ע
rā‘
greater evil
מִן־
min-
than
הַ֨גּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הִשְׁמִ֣יד
hiš·mîḏ
had destroyed
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
before
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
. . . .
10 And the LORD spoke to Manasseh and his people, but they did not listen.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
And the LORD
וַיְדַבֵּ֧ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
מְנַשֶּׁ֥ה
mə·naš·šeh
Manasseh
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
עַמּ֖וֹ
‘am·mōw
and his people ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but they did not
הִקְשִֽׁיבוּ׃
hiq·šî·ḇū
listen .
11 So the LORD brought against them the military commanders of the king of Assyria, who captured Manasseh, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
So [the LORD]
וַיָּבֵ֨א
way·yā·ḇê
brought
עֲלֵיהֶ֗ם
‘ă·lê·hem
against them
אֶת־
’eṯ-
-
הַצָּבָא֙
haṣ·ṣā·ḇā
the military
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
שָׂרֵ֤י
śā·rê
commanders
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
of the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr
of Assyria ,
וַיִּלְכְּד֥וּ
way·yil·kə·ḏū
who captured
אֶת־
’eṯ-
-
מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
Manasseh ,
בַּחֹחִ֑ים
ba·ḥō·ḥîm
put a hook in his nose ,
וַיַּֽאַסְרֻ֙הוּ֙
way·ya·’as·ru·hū
bound him
בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
ban·ḥuš·ta·yim
with bronze shackles ,
וַיּוֹלִיכֻ֖הוּ
way·yō·w·lî·ḵu·hū
and took him
בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
12 And in his distress, Manasseh sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his fathers.
וּכְהָצֵ֣ר
ū·ḵə·hā·ṣêr
And in his distress
ל֔וֹ
lōw
,
חִלָּ֕ה
ḥil·lāh
[Manasseh] sought
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֖י
pə·nê
the favor
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהָ֑יו
’ĕ·lō·hāw
his God
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
and earnestly
וַיִּכָּנַ֣ע
way·yik·kā·na‘
humbled himself
מִלִּפְנֵ֖י
mil·lip̄·nê
before
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבֹתָֽיו׃
’ă·ḇō·ṯāw
of his fathers .
13 And when he prayed to Him, the LORD received his plea and heard his petition; so He brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.
וַיִּתְפַּלֵּ֣ל
way·yiṯ·pal·lêl
And when he prayed
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
to Him ,
וַיֵּעָ֤תֶר
way·yê·‘ā·ṯer
the LORD received his plea
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
and heard
תְּחִנָּת֔וֹ
tə·ḥin·nā·ṯōw
his petition ;
וַיְשִׁיבֵ֥הוּ
way·šî·ḇê·hū
so He brought him back
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
לְמַלְכוּת֑וֹ
lə·mal·ḵū·ṯōw
and to his kingdom .
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
Then Manasseh
וַיֵּ֣דַע
way·yê·ḏa‘
knew
כִּ֥י

that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
ה֥וּא

. . .
הָֽאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm
is God .
14 After this, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David from west of Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate, and he brought it around the hill of Ophel and heightened it considerably. He also stationed military commanders in all the fortified cities of Judah.
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
After
כֵ֡ן
ḵên
this ,
בָּנָ֣ה
bā·nāh
[Manasseh] rebuilt
חִֽיצוֹנָ֣ה׀
ḥî·ṣō·w·nāh
the outer
חוֹמָ֣ה
ḥō·w·māh
wall
לְעִיר־
lə·‘îr-
of the City
דָּוִ֡יד
dā·wîḏ
of David
מַעְרָבָה֩
ma‘·rā·ḇāh
from west
לְגִיח֨וֹן
lə·ḡî·ḥō·wn
of Gihon
בַּנַּ֜חַל
ban·na·ḥal
in the valley
וְלָב֨וֹא
wə·lā·ḇō·w
to the entrance
הַדָּגִים֙
had·dā·ḡîm
of the Fish
בְשַׁ֤עַר
ḇə·ša·‘ar
Gate ,
וְסָבַ֣ב
wə·sā·ḇaḇ
and he brought it around
לָעֹ֔פֶל
lā·‘ō·p̄el
the [hill of] Ophel
וַיַּגְבִּיהֶ֖הָ
way·yaḡ·bî·he·hā
and heightened it
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
considerably .
וַיָּ֧שֶׂם
way·yā·śem
He also stationed
חַ֛יִל
ḥa·yil
military
שָֽׂרֵי־
śā·rê-
commanders
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הַבְּצֻר֖וֹת
hab·bə·ṣu·rō·wṯ
the fortified
הֶעָרִ֥ים
he·‘ā·rîm
cities
בִּיהוּדָֽה׃
bî·hū·ḏāh
of Judah .
15 He removed the foreign gods and the idol from the house of the LORD, along with all the altars he had built on the temple mount and in Jerusalem, and he dumped them outside the city.
וַ֠יָּסַר
way·yā·sar
He removed
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֵּכָ֤ר
han·nê·ḵār
the foreign
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֱלֹהֵ֨י
’ĕ·lō·hê
gods
הַסֶּ֙מֶל֙
has·se·mel
and the idol
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
from the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
הַֽמִּזְבְּח֗וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בָּנָ֛ה
bā·nāh
he had built
בֵּית־
bêṯ-
on the temple
יְהוָ֖ה
Yah·weh
-
בְּהַ֥ר
bə·har
mount
וּבִירוּשָׁלִָ֑ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem ,
וַיַּשְׁלֵ֖ךְ
way·yaš·lêḵ
and he dumped them
ח֥וּצָה
ḥū·ṣāh
outside
לָעִֽיר׃
lā·‘îr
the city .
16 Then he restored the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and he told Judah to serve the LORD, the God of Israel.
וַיָּכֶן
way·yå̄·ḵɛn
Then he restored
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַיִּזְבַּ֣ח
way·yiz·baḥ
and sacrificed
שְׁלָמִ֖ים
šə·lā·mîm
peace offerings
וְתוֹדָ֑ה
wə·ṯō·w·ḏāh
and thank
זִבְחֵ֥י
ziḇ·ḥê
offerings
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
on it ,
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he told
לִֽיהוּדָ֔ה
lî·hū·ḏāh
Judah
לַעֲב֕וֹד
la·‘ă·ḇō·wḏ
to serve
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
17 Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.
אֲבָל֙
’ă·ḇāl
Nevertheless ,
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
still
זֹבְחִ֖ים
zō·ḇə·ḥîm
sacrificed
בַּבָּמ֑וֹת
bab·bā·mō·wṯ
at the high places ,
רַ֖ק
raq
but only
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem
their God .
18 As for the rest of the acts of Manasseh, along with his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, they are indeed written in the Chronicles of the Kings of Israel.
וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
of the acts
מְנַשֶּׁה֮
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
וּתְפִלָּת֣וֹ
ū·ṯə·p̄il·lā·ṯōw
along with his prayer
אֶל־
’el-
to
אֱלֹהָיו֒
’ĕ·lō·hāw
his God
וְדִבְרֵי֙
wə·ḏiḇ·rê
and the words
הַֽחֹזִ֔ים
ha·ḥō·zîm
of the seers
הַֽמְדַבְּרִ֣ים
ham·ḏab·bə·rîm
who spoke
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to him
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
in the name
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הִנָּ֕ם
hin·nām
they are indeed
עַל־
‘al-
written in
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
the Chronicles
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
19 His prayer and how God received his plea, as well as all his sin and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself, they are indeed written in the Records of the Seers.
וּתְפִלָּת֣וֹ
ū·ṯə·p̄il·lā·ṯōw
His prayer
וְהֵֽעָתֶר־
wə·hê·‘ā·ṯer-
and [how God] received his plea
לוֹ֮
lōw
,
וְכָל־
wə·ḵāl
as well as all
חַטָּאת֣וֹ
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
his sin
וּמַעְלוֹ֒
ū·ma‘·lōw
and unfaithfulness ,
וְהַמְּקֹמ֗וֹת
wə·ham·mə·qō·mō·wṯ
and the sites
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
where
בָּנָ֨ה
bā·nāh
he built
בָהֶ֤ם
ḇā·hem
בָּמוֹת֙
bā·mō·wṯ
high places
וְהֶעֱמִיד֙
wə·he·‘ĕ·mîḏ
and set up
הָאֲשֵׁרִ֣ים
hā·’ă·šê·rîm
Asherah poles
וְהַפְּסִלִ֔ים
wə·hap·pə·si·lîm
and idols
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
הִכָּנְע֑וֹ
hik·kā·nə·‘ōw
he humbled himself ,
הִנָּ֣ם
hin·nām
they are indeed
כְּתוּבִ֔ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַ֖ל
‘al
in
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the Records
חוֹזָֽי׃
ḥō·w·zāy
of the Seers .
20 And Manasseh rested with his fathers and was buried at his palace. And his son Amon reigned in his place.
מְנַשֶּׁה֙
mə·naš·šeh
And Manasseh
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ
way·yiq·bə·ru·hū
and was buried
בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw
at his palace .
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
And his son
אָמ֥וֹן
’ā·mō·wn
Amon
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .
21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years.
אָמ֣וֹן
’ā·mō·wn
Amon
עֶשְׂרִ֧ים
‘eś·rîm
was twenty-two
וּשְׁתַּ֛יִם
ū·šə·ta·yim
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . .
בְּמָלְכ֑וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּֽירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וּשְׁתַּ֣יִם
ū·šə·ta·yim
two
שָׁנִ֔ים
šā·nîm
years .
22 And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon served and sacrificed to all the idols that his father Manasseh had made,
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַע֙
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
his father
מְנַשֶּׁ֣ה
mə·naš·šeh
Manasseh
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had done .
אָמ֖וֹן
’ā·mō·wn
Amon
וַיַּֽעַבְדֵֽם׃
way·ya·‘aḇ·ḏêm
served
זִבַּ֥ח
zib·baḥ
and sacrificed
וּֽלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
to all
הַפְּסִילִ֗ים
hap·pə·sî·lîm
the idols
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw
his father
מְנַשֶּׁ֣ה
mə·naš·šeh
Manasseh
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
had made ,
23 but he did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done; instead, Amon increased his guilt.
וְלֹ֤א
wə·lō
but he did not
נִכְנַע֙
niḵ·na‘
humble himself
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
as his father
מְנַשֶּׁ֣ה
mə·naš·šeh
Manasseh
כְּהִכָּנַ֖ע
kə·hik·kā·na‘
[had done] ;
כִּ֛י

instead ,
ה֥וּא

. . .
אָמ֖וֹן
’ā·mō·wn
Amon
הִרְבָּ֥ה
hir·bāh
increased
אַשְׁמָֽה׃
’aš·māh
his guilt .
24 Then the servants of Amon conspired against him and killed him in his palace.
עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw
Then the servants [of Amon]
וַיִּקְשְׁר֤וּ
way·yiq·šə·rū
conspired
עָלָיו֙
‘ā·lāw
against him
וַיְמִיתֻ֖הוּ
way·mî·ṯu·hū
and killed him
בְּבֵיתֽוֹ׃
bə·ḇê·ṯōw
in his palace .
25 But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
עַם־
‘am-
But the people
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
אֵ֥ת
’êṯ
וַיַּכּוּ֙
way·yak·kū
killed
כָּל־
kāl-
all [those]
הַקֹּֽשְׁרִ֖ים
haq·qō·šə·rîm
who had conspired
עַל־
‘al-
against
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
King
אָמ֑וֹן
’ā·mō·wn
Amon ,
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
and they made his son
יֹאשִׁיָּ֥הוּ
yō·šî·yā·hū
Josiah
וַיַּמְלִ֧יכוּ
way·yam·lî·ḵū
king
עַם־
‘am-
. . .
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .