Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 4

1 He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.
וַיַּ֙עַשׂ֙
way·ya·‘aś
He made
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
a bronze
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
altar
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
אַמָּה֙
’am·māh
cubits
אָרְכּ֔וֹ
’ā·rə·kōw
long ,
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
twenty
אַמָּ֖ה
’am·māh
cubits
רָחְבּ֑וֹ
rā·ḥə·bōw
wide ,
וְעֶ֥שֶׂר
wə·‘e·śer
and ten
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
קוֹמָתֽוֹ׃ס
qō·w·mā·ṯōw
high .
2 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
He also made
אֶת־
’eṯ-
-
הַיָּ֖ם
hay·yām
the Sea
מוּצָ֑ק
mū·ṣāq
of cast metal .
עָג֣וֹל׀
‘ā·ḡō·wl
[It was] circular in shape
סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ
. . . ,
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
measuring ten
בָּֽ֠אַמָּה
bā·’am·māh
cubits
מִשְּׂפָת֨וֹ
miś·śə·p̄ā·ṯōw
from rim
אֶל־
’el-
to
שְׂפָת֜וֹ
śə·p̄ā·ṯōw
[rim] ,
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
five
בָּֽאַמָּה֙
bā·’am·māh
cubits
קֽוֹמָת֔וֹ
qō·w·mā·ṯōw
in height ,
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
and thirty
בָּֽאַמָּ֔ה
bā·’am·māh
cubits
וְקָו֙
wə·qāw
in circumference
יָסֹ֥ב
yā·sōḇ
. . .
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
- .
3 Below the rim, figures of oxen encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
תַּ֨חַת
ta·ḥaṯ
Below [the rim] ,
וּדְמ֣וּת
ū·ḏə·mūṯ
figures
בְּקָרִים֩
bə·qā·rîm
of oxen
סָבִ֤יב׀
sā·ḇîḇ
encircled
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
. . .
סוֹבְבִ֣ים
sō·wḇ·ḇîm
. . .
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
it ,
עֶ֚שֶׂר
‘e·śer
ten
בָּֽאַמָּ֔ה
bā·’am·māh
per cubit
מַקִּיפִ֥ים
maq·qî·p̄îm
all the way
אֶת־
’eṯ-
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
around
הַיָּ֖ם
hay·yām
the Sea ,
הַבָּקָ֔ר
hab·bā·qār
-
יְצוּקִ֖ים
yə·ṣū·qîm
cast
שְׁנַ֤יִם
šə·na·yim
in two
טוּרִים֙
ṭū·rîm
rows
בְּמֻֽצַקְתּֽוֹ׃
bə·mu·ṣaq·tōw
as a part of [the Sea] .
4 The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.
עוֹמֵ֞ד
‘ō·w·mêḏ
[The Sea] stood
עַל־
‘al-
on
שְׁנֵ֧ים
šə·nêm
twelve
עָשָׂ֣ר
‘ā·śār
. . .
בָּקָ֗ר
bā·qār
oxen ,
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
three
פֹנִ֣ים׀
p̄ō·nîm
facing
צָפ֡וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
north ,
וּשְׁלוֹשָׁה֩
ū·šə·lō·wō·šāh
three
פֹנִ֨ים׀
p̄ō·nîm
facing
יָ֜מָּה
yām·māh
west ,
וּשְׁלֹשָׁ֣ה׀
ū·šə·lō·šāh
three
פֹּנִ֣ים
pō·nîm
facing
נֶ֗גְבָּה
neḡ·bāh
south ,
וּשְׁלֹשָׁה֙
ū·šə·lō·šāh
and three
פֹּנִ֣ים
pō·nîm
facing
מִזְרָ֔חָה
miz·rā·ḥāh
east .
וְהַיָּ֥ם
wə·hay·yām
[The Sea]
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
rested on them
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh
. . . ,
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
אֲחֹרֵיהֶ֖ם
’ă·ḥō·rê·hem
their hindquarters
בָּֽיְתָה׃
bā·yə·ṯāh
toward the center .
5 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold three thousand baths.
טֶ֔פַח
ṭe·p̄aḥ
It was a handbreadth
וְעָבְי֣וֹ
wə·‘ā·ḇə·yōw
thick ,
וּשְׂפָתוֹ֙
ū·śə·p̄ā·ṯōw
and its rim
כְּמַעֲשֵׂ֣ה
kə·ma·‘ă·śêh
was fashioned
שְׂפַת־
śə·p̄aṯ-
like the brim
כּ֔וֹס
kō·ws
of a cup ,
שֽׁוֹשַׁנָּ֑ה
šō·wō·šan·nāh
like a lily
מַחֲזִ֣יק
ma·ḥă·zîq
. . .
פֶּ֖רַח
pe·raḥ
blossom .
יָכִֽיל׃ס
yā·ḵîl
It could hold
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
thousand
בַּתִּ֔ים
bat·tîm
baths .
6 He also made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. The parts of the burnt offering were rinsed in them, but the priests used the Sea for washing.
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
He also made
עֲשָׂרָה֒
‘ă·śā·rāh
ten
כִּיּוֹרִים֮
kî·yō·w·rîm
basins
לְרָחְצָ֣ה
lə·rā·ḥə·ṣāh
for washing
בָהֶ֔ם
ḇā·hem
אֶת־
’eṯ-
וַ֠יִּתֵּן
way·yit·tên
and placed
חֲמִשָּׁ֨ה
ḥă·miš·šāh
five
מִיָּמִ֜ין
mî·yā·mîn
on the south side
וַחֲמִשָּׁ֤ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
מִשְּׂמֹאול֙
miś·śə·mō·wl
on the north .
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
The parts
הָעוֹלָ֖ה
hā·‘ō·w·lāh
of the burnt offering
יָדִ֣יחוּ
yā·ḏî·ḥū
were rinsed
בָ֑ם
ḇām
in them ,
לַכֹּהֲנִ֖ים
lak·kō·hă·nîm
but the priests [used]
וְהַיָּ֕ם
wə·hay·yām
the Sea
לְרָחְצָ֥ה
lə·rā·ḥə·ṣāh
for washing .
7 He made ten gold lampstands according to their specifications and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
וַ֠יַּעַשׂ
way·ya·‘aś
He made
אֶת־
’eṯ-
-
עֶ֖שֶׂר
‘e·śer
ten
הַזָּהָ֛ב
haz·zā·hāḇ
gold
מְנֹר֧וֹת
mə·nō·rō·wṯ
lampstands
כְּמִשְׁפָּטָ֑ם
kə·miš·pā·ṭām
according to their specifications
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and placed [them]
בַּֽהֵיכָ֔ל
ba·hê·ḵāl
in the temple ,
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
five
מִיָּמִ֖ין
mî·yā·mîn
on the south side
וְחָמֵ֥שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
מִשְּׂמֹֽאול׃ס
miś·śə·mō·wl
on the north .
8 Additionally, he made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold bowls.
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
Additionally, he made
עֲשָׂרָה֒
‘ă·śā·rāh
ten
שֻׁלְחָנוֹת֮
šul·ḥā·nō·wṯ
tables
וַיַּנַּח֙
way·yan·naḥ
and placed [them]
בַּֽהֵיכָ֔ל
ba·hê·ḵāl
in the temple ,
חֲמִשָּׁ֥ה
ḥă·miš·šāh
five
מִיָּמִ֖ין
mî·yā·mîn
on the south side
וַחֲמִשָּׁ֣ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
מִשְּׂמֹ֑אול
miś·śə·mō·wl
on the north .
וַיַּ֛עַשׂ
way·ya·‘aś
He also made
מֵאָֽה׃
mê·’āh
a hundred
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
gold
מִזְרְקֵ֥י
miz·rə·qê
bowls .
9 He made the courtyard of the priests and the large court with its doors, and he overlaid the doors with bronze.
וַיַּ֙עַשׂ֙
way·ya·‘aś
He made
חֲצַ֣ר
ḥă·ṣar
the courtyard
הַכֹּהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
הַגְּדוֹלָ֑ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
and the large
וְהָעֲזָרָ֖ה
wə·hā·‘ă·zā·rāh
court
וּדְלָת֧וֹת
ū·ḏə·lā·ṯō·wṯ
with its doors
לָעֲזָרָ֛ה
lā·‘ă·zā·rāh
. . . ,
צִפָּ֥ה
ṣip·pāh
and he overlaid
וְדַלְתוֹתֵיהֶ֖ם
wə·ḏal·ṯō·w·ṯê·hem
the doors
נְחֹֽשֶׁת׃
nə·ḥō·šeṯ
with bronze .
10 He put the Sea on the south side, at the southeast corner.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
נָתַ֞ן
nā·ṯan
He put
הַיָּ֗ם
hay·yām
the Sea
הַיְמָנִ֛ית
hay·mā·nîṯ
on the south
מִכֶּ֧תֶף
mik·ke·ṯep̄
side ,
קֵ֖דְמָה
qê·ḏə·māh
at the southeast corner
מִמּ֥וּל
mim·mūl
. . .
נֶֽגְבָּה׃
neḡ·bāh
. . . .
11 Additionally, Huram made the pots, shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished the work that he had undertaken for King Solomon in the house of God:
חוּרָ֔ם
ḥū·rām
Additionally, Huram
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
made
הַ֨סִּיר֔וֹת
has·sî·rō·wṯ
the pots ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיָּעִ֖ים
hay·yā·‘îm
shovels ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְרָק֑וֹתס
ham·miz·rå̄·qō·ṯs
and sprinkling bowls .
חִירָם
ḥī·rå̄m
So Huram
וַיְכַ֣ל
way·ḵal
finished
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
he had undertaken
לַמֶּ֥לֶךְ
lam·me·leḵ
for King
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
Solomon
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm
of God :
12 the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars;
שְׁנַ֔יִם
šə·na·yim
the two
עַמּוּדִ֣ים
‘am·mū·ḏîm
pillars ;
שְׁתָּ֑יִם
šə·tā·yim
the two
וְהַגֻּלּ֧וֹת
wə·hag·gul·lō·wṯ
bowl-shaped
וְהַכֹּתָר֛וֹת
wə·hak·kō·ṯā·rō·wṯ
capitals
עַל־
‘al-
vvv
רֹ֥אשׁ
rōš
atop
הָעַמּוּדִ֖ים
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars ;
שְׁתַּ֔יִם
šə·ta·yim
the two
וְהַשְּׂבָכ֣וֹת
wə·haś·śə·ḇā·ḵō·wṯ
sets of network
לְכַסּ֗וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
covering
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
both
גֻּלּ֣וֹת
gul·lō·wṯ
bowls
הַכֹּֽתָר֔וֹת
hak·kō·ṯā·rō·wṯ
of the capitals
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
-
רֹ֥אשׁ
rōš
atop
הָֽעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars ;
13 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars);
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
the four
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
הָֽרִמּוֹנִ֛ים
hā·rim·mō·w·nîm
pomegranates
לִשְׁתֵּ֣י
liš·tê
for the two
הַשְּׂבָכ֑וֹת
haś·śə·ḇā·ḵō·wṯ
sets of network
שְׁנַ֨יִם
šə·na·yim
(two
טוּרִ֤ים
ṭū·rîm
rows
רִמּוֹנִים֙
rim·mō·w·nîm
of pomegranates
הָאֶחָ֔ת
hā·’e·ḥāṯ
for each
לַשְּׂבָכָ֣ה
laś·śə·ḇā·ḵāh
network
לְכַסּ֗וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
covering
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
both
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
גֻּלּ֣וֹת
gul·lō·wṯ
the bowl-shaped
הַכֹּֽתָר֔וֹת
hak·kō·ṯā·rō·wṯ
capitals
עַל־
‘al-
vvv
פְּנֵ֥י
pə·nê
atop
הָעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars) ;
14 the stands; the basins on the stands;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמְּכֹנ֖וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
the stands
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
- ;
הַכִּיֹּר֥וֹת
hak·kî·yō·rō·wṯ
the basins
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. . .
עַל־
‘al-
on
הַמְּכֹנֽוֹת׃
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
the stands ;
15 the Sea; the twelve oxen underneath the Sea;
אֶת־
’eṯ-
-
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיָּ֖ם
hay·yām
the Sea ;
שְׁנֵים־
šə·nêm-
the twelve
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
הַבָּקָ֥ר
hab·bā·qār
oxen
תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw
underneath [the Sea] ;
16 and the pots, shovels, meat forks, and all the other articles. All these objects that Huram-abi made for King Solomon for the house of the LORD were of polished bronze.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַ֠סִּירוֹת
has·sî·rō·wṯ
the pots ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיָּעִ֤ים
hay·yā·‘îm
shovels ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְלָגוֹת֙
ham·miz·lā·ḡō·wṯ
meat forks ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
כְּלֵיהֶ֔ם
kə·lê·hem
the other articles .
חוּרָ֥ם
ḥū·rām
[All these objects that] Huram-abi
אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
. . .
עָשָׂ֞ה
‘ā·śāh
made
לַמֶּ֥לֶךְ
lam·me·leḵ
for King
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
Solomon
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
for the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
מָרֽוּק׃
mā·rūq
were of polished
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
bronze .
17 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah.
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
The king
בַּעֲבִ֖י
ba·‘ă·ḇî
. . .
יְצָקָ֣ם
yə·ṣā·qām
had them cast
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
in clay molds
בְּכִכַּ֤ר
bə·ḵik·kar
in the plain
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
of the Jordan
בֵּ֥ין
bên
between
סֻכּ֖וֹת
suk·kō·wṯ
Succoth
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
צְרֵדָֽתָה׃
ṣə·rê·ḏā·ṯāh
and Zeredah .
18 Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
made
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַכֵּלִ֥ים
hak·kê·lîm
articles
לָרֹ֣ב
lā·rōḇ
in such great abundance
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . .
כִּ֛י

that
מִשְׁקַ֥ל
miš·qal
the weight
הַנְּחֹֽשֶׁת׃פ
han·nə·ḥō·šeṯ
of the bronze
לֹ֥א

could not
נֶחְקַ֖ר
neḥ·qar
be determined .
19 Solomon also made all the furnishings for the house of God: the golden altar; the tables on which was placed the Bread of the Presence;
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon
אֵ֚ת
’êṯ
-
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
also made
כָּל־
kāl-
all
הַכֵּלִ֔ים
hak·kê·lîm
the furnishings
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
for
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God :
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
the golden
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
altar ;
הַשֻּׁלְחָנ֔וֹת
haš·šul·ḥā·nō·wṯ
the tables
וַעֲלֵיהֶ֖ם
wa·‘ă·lê·hem
on which was placed
לֶ֥חֶם
le·ḥem
the Bread
הַפָּנִֽים׃
hap·pā·nîm
of the Presence ;
20 the lampstands of pure gold and their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמְּנֹר֞וֹת
ham·mə·nō·rō·wṯ
the lampstands
סָגֽוּר׃
sā·ḡūr
of pure
זָהָ֥ב
zā·hāḇ
gold
וְנֵרֹתֵיהֶ֗ם
wə·nê·rō·ṯê·hem
and their lamps ,
לְבַעֲרָ֧ם
lə·ḇa·‘ă·rām
to burn
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in front
הַדְּבִ֖יר
had·də·ḇîr
of the inner sanctuary
כַּמִּשְׁפָּ֛ט
kam·miš·pāṭ
as prescribed ;
21 the flowers, lamps, and tongs of gold—of purest gold;
וְהַפֶּ֧רַח
wə·hap·pe·raḥ
the flowers ,
וְהַנֵּר֛וֹת
wə·han·nê·rō·wṯ
lamps ,
ה֖וּא

. . .
וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם
wə·ham·mel·qa·ḥa·yim
and tongs
זָהָ֑ב
zā·hāḇ
of gold —
מִכְל֥וֹת
miḵ·lō·wṯ
of purest
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
gold ;
22 the wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers of purest gold; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place as well as the doors of the main hall.
וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת
wə·ham·zam·mə·rō·wṯ
the wick trimmers ,
וְהַמִּזְרָק֛וֹת
wə·ham·miz·rā·qō·wṯ
sprinkling bowls ,
וְהַכַּפּ֥וֹת
wə·hak·kap·pō·wṯ
ladles ,
וְהַמַּחְתּ֖וֹת
wə·ham·maḥ·tō·wṯ
and censers
סָג֑וּר
sā·ḡūr
of purest
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold ;
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
and the gold
וּפֶ֣תַח
ū·p̄e·ṯaḥ
doors
הַ֠בַּיִת
hab·ba·yiṯ
of the temple :
הַפְּנִימִיּ֜וֹת
hap·pə·nî·mî·yō·wṯ
the inner
דַּלְתוֹתָ֨יו
dal·ṯō·w·ṯāw
doors
לְקֹ֣דֶשׁ
lə·qō·ḏeš
to the Most Holy Place
הַקֳּדָשִׁ֗ים
haq·qo·ḏā·šîm
. . .
וְדַלְתֵ֥י
wə·ḏal·ṯê
as well as the doors
הַבַּ֛יִת
hab·ba·yiṯ
of the main hall
לַהֵיכָ֖ל
la·hê·ḵāl
- .