Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 6

1 Then Solomon declared: “The LORD has said that He would dwell in the thick cloud;
אָ֖ז
’āz
Then
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh
Solomon
אָמַ֣ר
’ā·mar
declared :
יְהוָ֣ה
Yah·weh
“ The LORD
אָמַ֔ר
’ā·mar
has said
לִשְׁכּ֖וֹן
liš·kō·wn
that He would dwell
בָּעֲרָפֶֽל׃
bā·‘ă·rā·p̄el
in the thick cloud ;
2 and I have built You an exalted house, a place for You to dwell forever.”
וַֽאֲנִ֛י
wa·’ă·nî
and I
בָּנִ֥יתִי
bā·nî·ṯî
have built
לָ֑ךְ
lāḵ
You
זְבֻ֖ל
zə·ḇul
an exalted
בֵית־
ḇêṯ-
house ,
וּמָכ֥וֹן
ū·mā·ḵō·wn
a place
לְשִׁבְתְּךָ֖
lə·šiḇ·tə·ḵā
for You to dwell
עוֹלָמִֽים׃
‘ō·w·lā·mîm
forever . ”
3 And as the whole assembly of Israel stood there, the king turned around and blessed them all
וְכָל־
wə·ḵāl
And as the whole
קְהַ֥ל
qə·hal
assembly
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עוֹמֵֽד׃
‘ō·w·mêḏ
stood [there] ,
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנָ֔יו
pā·nāw
-
וַיַּסֵּ֤ב
way·yas·sêḇ
turned around
וַיְבָ֕רֶךְ
way·ḇā·reḵ
and blessed
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
[them] all
קְהַ֣ל
qə·hal
. . .
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
4 and said: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
and said :
בָּר֤וּךְ
bā·rūḵ
“ Blessed [be]
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
[who]
מִלֵּ֖א
mil·lê
has fulfilled
וּבְיָדָ֥יו
ū·ḇə·yā·ḏāw
with His own hand
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
what He spoke
בְּפִ֔יו
bə·p̄îw
with His mouth
אֵ֖ת
’êṯ
to
אָבִ֑י
’ā·ḇî
my father
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
David ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
5 ‘Since the day I brought My people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from any tribe of Israel in which to build a house so that My Name would be there, nor have I chosen anyone to be ruler over My people Israel.
מִן־
min-
‘ Since
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm
the day
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
הוֹצֵ֣אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
I brought
עַמִּי֮
‘am·mî
My people
אֶת־
’eṯ-
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרַיִם֒
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
לֹא־
lō-
I have not
בָחַ֣רְתִּֽי
ḇā·ḥar·tî
chosen
בְעִ֗יר
ḇə·‘îr
a city
מִכֹּל֙
mik·kōl
from any
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
tribe
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לִבְנ֣וֹת
liḇ·nō·wṯ
[in which] to build
בַּ֔יִת
ba·yiṯ
a house
שְׁמִ֖י
šə·mî
so that My Name
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
would be
שָׁ֑ם
šām
there ,
וְלֹא־
wə·lō-
nor
בָחַ֣רְתִּֽי
ḇā·ḥar·tî
have I chosen
בְאִ֔ישׁ
ḇə·’îš
anyone
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be
נָגִ֖יד
nā·ḡîḏ
ruler
עַל־
‘al-
over
עַמִּ֥י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
6 But now I have chosen Jerusalem for My Name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
וָאֶבְחַר֙
wā·’eḇ·ḥar
But now I have chosen
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim
Jerusalem
שְׁמִ֖י
šə·mî
for My Name
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be
שָׁ֑ם
šām
there ,
וָאֶבְחַ֣ר
wā·’eḇ·ḥar
and I have chosen
בְּדָוִ֔יד
bə·ḏā·wîḏ
David
לִהְי֖וֹת
lih·yō·wṯ
to be
עַל־
‘al-
over
עַמִּ֥י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel . ’
7 Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.
וַיְהִ֕י
way·hî
Now it was
עִם־
‘im-
in
לְבַ֖ב
lə·ḇaḇ
the heart
אָבִ֑י
’ā·ḇî
of my father
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
David
לִבְנ֣וֹת
liḇ·nō·wṯ
to build
בַּ֔יִת
ba·yiṯ
a house
לְשֵׁ֥ם
lə·šêm
for the Name
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
8 But the LORD said to my father David, ‘Since it was in your heart to build a house for My Name, you have done well to have this in your heart.
יְהוָה֙
Yah·weh
But the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אָבִ֔י
’ā·ḇî
my father
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
David ,
יַ֗עַן
ya·‘an
‘ Since
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
הָיָה֙
hā·yāh
it was
עִם־
‘im-
in
לְבָ֣בְךָ֔
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
לִבְנ֥וֹת
liḇ·nō·wṯ
to build
בַּ֖יִת
ba·yiṯ
a house
לִשְׁמִ֑י
liš·mî
for My Name ,
הֱ‍ֽטִיב֔וֹתָ
hĕṭî·ḇō·w·ṯā
you have done well
כִּ֥י

to have this
הָיָ֖ה
hā·yāh
. . .
עִם־
‘im-
in
לְבָבֶֽךָ׃
lə·ḇā·ḇe·ḵā
your heart .
9 Nevertheless, you are not the one to build it; but your son, your own offspring, will build the house for My Name.’
רַ֣ק
raq
Nevertheless ,
אַתָּ֔ה
’at·tāh
you
לֹ֥א

are not
תִבְנֶ֖ה
ṯiḇ·neh
the one to build [it]
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
. . . ;
כִּ֤י

but
בִנְךָ֙
ḇin·ḵā
your son ,
הַיּוֹצֵ֣א
hay·yō·w·ṣê
your own offspring
מֵֽחֲלָצֶ֔יךָ
mê·ḥă·lā·ṣe·ḵā
. . .
הֽוּא־
hū-
. . . ,
יִבְנֶ֥ה
yiḇ·neh
will build
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house
לִשְׁמִֽי׃
liš·mî
for My Name . ’
10 Now the LORD has fulfilled the word that He spoke. I have succeeded my father David, and I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. I have built the house for the Name of the LORD, the God of Israel.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Now the LORD
אֶת־
’eṯ-
וַיָּ֣קֶם
way·yā·qem
has fulfilled
דְּבָר֖וֹ
də·ḇā·rōw
the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
דִּבֵּ֑ר
dib·bêr
He spoke .
וָאָק֡וּם
wā·’ā·qūm
I have succeeded
תַּחַת֩
ta·ḥaṯ
. . .
אָבִ֜י
’ā·ḇî
my father
דָּוִ֨יד
dā·wîḏ
David ,
וָאֵשֵׁ֣ב׀
wā·’ê·šêḇ
and I sit
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֣א
kis·sê
the throne
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כַּאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
promised .
וָאֶבְנֶ֣ה
wā·’eḇ·neh
I have built
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
the house
לְשֵׁ֥ם
lə·šêm
for the Name
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
11 And there I have provided a place for the ark, which contains the covenant of the LORD that He made with the children of Israel.”
וָאָשִׂ֥ים
wā·’ā·śîm
And there I have provided
שָׁם֙
šām
. . .
אֶת־
’eṯ-
a place
הָ֣אָר֔וֹן
hā·’ā·rō·wn
for the ark ,
שָׁ֖ם
šām
which contains
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
the covenant
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
כָּרַ֖ת
kā·raṯ
He made
עִם־
‘im-
with
בְּנֵ֥י
bə·nê
the children
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel . ”
12 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
וַֽיַּעֲמֹ֗ד
way·ya·‘ă·mōḏ
Then [Solomon] stood
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
נֶ֖גֶד
ne·ḡeḏ
in front of
כָּל־
kāl-
the whole
קְהַ֣ל
qə·hal
assembly
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּפְרֹ֖שׂ
way·yip̄·rōś
and spread out
כַּפָּֽיו׃
kap·pāw
his hands .
13 Now Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had placed it in the middle of the courtyard. He stood on it, knelt down before the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven,
כִּֽי־
kî-
Now
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
Solomon
עָשָׂ֨ה
‘ā·śāh
had made
נְחֹ֗שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
a bronze
כִּיּ֣וֹר
kî·yō·wr
platform
חָמֵ֨שׁ
ḥā·mêš
five
אַמּ֜וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
אָרְכּ֗וֹ
’ā·rə·kōw
long ,
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
five
אַמּוֹת֙
’am·mō·wṯ
cubits
רָחְבּ֔וֹ
rā·ḥə·bōw
wide ,
שָׁל֖וֹשׁ
šā·lō·wōš
and three
וְאַמּ֥וֹת
wə·’am·mō·wṯ
cubits
קוֹמָת֑וֹ
qō·w·mā·ṯōw
high ,
וַֽיִּתְּנֵהוּ֮
way·yit·tə·nê·hū
and had placed it
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the middle
הָעֲזָרָה֒
hā·‘ă·zā·rāh
of the courtyard .
וַיַּעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
He stood
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
on it ,
וַיִּבְרַ֤ךְ
way·yiḇ·raḵ
knelt down
עַל־
‘al-
. . .
בִּרְכָּיו֙
bir·kāw
. . .
נֶ֚גֶד
ne·ḡeḏ
before
כָּל־
kāl-
the whole
קְהַ֣ל
qə·hal
assembly
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וַיִּפְרֹ֥שׂ
way·yip̄·rōś
spread out
כַּפָּ֖יו
kap·pāw
his hands
הַשָּׁמָֽיְמָה׃
haš·šā·mā·yə·māh
toward heaven ,
14 and said: “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.
וַיֹּאמַ֗ר
way·yō·mar
and said :
יְהוָ֞ה
Yah·weh
“ O LORD ,
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֵין־
’ên-
there is no
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
כָּמ֣וֹךָ
kā·mō·w·ḵā
like You
בַּשָּׁמַ֖יִם
baš·šā·ma·yim
in heaven
וּבָאָ֑רֶץ
ū·ḇā·’ā·reṣ
or on earth ,
שֹׁמֵ֤ר
šō·mêr
keeping
הַבְּרִית֙
hab·bə·rîṯ
[Your] covenant
וְֽהַחֶ֔סֶד
wə·ha·ḥe·seḏ
of loving devotion
לַעֲבָדֶ֕יךָ
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
with Your servants
הַהֹלְכִ֥ים
ha·hō·lə·ḵîm
who walk
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לִבָּֽם׃
lib·bām
their hearts .
15 You have kept Your promise to Your servant, my father David. What You spoke with Your mouth You have fulfilled with Your hand this day.
שָׁמַ֗רְתָּ
šā·mar·tā
You have kept
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
דִּבַּ֖רְתָּ
dib·bar·tā
Your promise
ל֑וֹ
lōw
to
לְעַבְדְּךָ֙
lə·‘aḇ·də·ḵā
Your servant ,
אָבִ֔י
’ā·ḇî
my father
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
David .
וַתְּדַבֵּ֥ר
wat·tə·ḏab·bêr
What You spoke
בְּפִ֛יךָ
bə·p̄î·ḵā
with Your mouth
מִלֵּ֖אתָ
mil·lê·ṯā
You have fulfilled
וּבְיָדְךָ֥
ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā
with Your hand
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
day .
16 Therefore now, O LORD, God of Israel, keep for Your servant, my father David, what You promised when You said: ‘You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your descendants guard their way to walk in My law as you have walked before Me.’
וְעַתָּ֞ה
wə·‘at·tāh
Therefore now ,
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
O LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
שְׁ֠מֹר
mōr
keep
לְעַבְדְּךָ֨
lə·‘aḇ·də·ḵā
for Your servant ,
אָבִי֙
’ā·ḇî
my father
אֵת֩
’êṯ
-
דָוִ֤יד
ḏā·wîḏ
David ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
what
דִּבַּ֤רְתָּ
dib·bar·tā
You promised
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
when You said :
לֹא־
lō-
‘ You will never
יִכָּרֵ֨ת
yik·kā·rêṯ
fail
לְךָ֥
lə·ḵā
אִישׁ֙
’îš
to have a man
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
to sit
מִלְּפָנַ֔י
mil·lə·p̄ā·nay
before Me
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֣א
kis·sê
the throne
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אִם־
’im-
if
רַ֠ק
raq
only
בָנֶ֜יךָ
ḇā·ne·ḵā
your descendants
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׁמְר֨וּ
yiš·mə·rū
guard
דַּרְכָּ֗ם
dar·kām
their way
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
to walk
בְּת֣וֹרָתִ֔י
bə·ṯō·w·rā·ṯî
in My law
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
הָלַ֖כְתָּ
hā·laḵ·tā
you have walked
לְפָנָֽי׃
lə·p̄ā·nāy
before Me . ’
17 And now, O LORD, God of Israel, please confirm what You promised to Your servant David.
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
And now ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
יֵֽאָמֵן֙
yê·’ā·mên
please confirm
דְּבָ֣רְךָ֔
də·ḇā·rə·ḵā
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
what
דִּבַּ֖רְתָּ
dib·bar·tā
You promised
לְעַבְדְּךָ֥
lə·‘aḇ·də·ḵā
to Your servant
לְדָוִֽיד׃
lə·ḏā·wîḏ
David .
18 But will God indeed dwell with man upon the earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.
כִּ֚י

But
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
will God
הַֽאֻמְנָ֔ם
ha·’um·nām
indeed
יֵשֵׁ֧ב
yê·šêḇ
dwell
אֶת־
’eṯ-
with
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
man
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ?
הִ֠נֵּה
hin·nêh
Even
שָׁמַ֜יִם
šā·ma·yim
heaven ,
וּשְׁמֵ֤י
ū·šə·mê
the highest heaven
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
. . . ,
לֹ֣א

cannot
יְכַלְכְּל֔וּךָ
yə·ḵal·kə·lū·ḵā
contain You ,
אַ֕ף
’ap̄
much less
כִּֽי־
kî-
. . .
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
temple
בָּנִֽיתִי׃
bā·nî·ṯî
I have built .
19 Yet regard the prayer and plea of Your servant, O LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You.
וּפָנִ֜יתָ
ū·p̄ā·nî·ṯā
Yet regard
אֶל־
’el-
תְּפִלַּ֧ת
tə·p̄il·laṯ
the prayer
וְאֶל־
wə·’el-
and
תְּחִנָּת֖וֹ
tə·ḥin·nā·ṯōw
plea
עַבְדְּךָ֛
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהָ֑י
’ĕ·lō·hāy
my God ,
לִשְׁמֹ֤עַ
liš·mō·a‘
so that You may hear
אֶל־
’el-
. . .
הָרִנָּה֙
hā·rin·nāh
the cry
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הַתְּפִלָּ֔ה
hat·tə·p̄il·lāh
and the prayer
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
מִתְפַּלֵּ֥ל
miṯ·pal·lêl
is praying
לְפָנֶֽיךָ׃
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You .
20 May Your eyes be open toward this temple day and night, toward the place where You said You would put Your Name, so that You may hear the prayer that Your servant prays toward this place.
לִהְיוֹת֩
lih·yō·wṯ
May Your eyes
עֵינֶ֨יךָ
‘ê·ne·ḵā
be
פְתֻח֜וֹת
p̄ə·ṯu·ḥō·wṯ
open
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
temple
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
day
וָלַ֔יְלָה
wā·lay·lāh
and night ,
אֶל־
’el-
toward
הַ֨מָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
אָמַ֔רְתָּ
’ā·mar·tā
You said
לָשׂ֥וּם
lā·śūm
You would put
שִׁמְךָ֖
šim·ḵā
Your Name
שָׁ֑ם
šām
- ,
לִשְׁמ֙וֹעַ֙
liš·mō·w·a‘
so that You may hear
אֶל־
’el-
הַתְּפִלָּ֔ה
hat·tə·p̄il·lāh
the prayer
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
יִתְפַּלֵּ֣ל
yiṯ·pal·lêl
prays
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
place .
21 Hear the plea of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. May You hear from heaven, Your dwelling place. May You hear and forgive.
וְשָׁ֨מַעְתָּ֜
wə·šā·ma‘·tā
Hear
אֶל־
’el-
תַּחֲנוּנֵ֤י
ta·ḥă·nū·nê
the plea
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
וְעַמְּךָ֣
wə·‘am·mə·ḵā
and of Your people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
when
יִֽתְפַּֽלְל֖וּ
yiṯ·pal·lū
they pray
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
place .
וְ֠אַתָּה
wə·’at·tāh
May You
תִּשְׁמַ֞ע
tiš·ma‘
hear
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven ,
שִׁבְתְּךָ֙
šiḇ·tə·ḵā
Your dwelling
מִמְּק֤וֹם
mim·mə·qō·wm
place .
וְשָׁמַעְתָּ֖
wə·šā·ma‘·tā
May You hear
וְסָלָֽחְתָּ׃
wə·sā·lā·ḥə·tā
and forgive .
22 When a man sins against his neighbor and is required to take an oath, and he comes to take an oath before Your altar in this temple,
אִם־
’im-
When
אִישׁ֙
’îš
a man
יֶחֱטָ֥א
ye·ḥĕ·ṭā
sins
לְרֵעֵ֔הוּ
lə·rê·‘ê·hū
against his neighbor
וְנָֽשָׁא־
wə·nā·šā-
and is required
ב֥וֹ
ḇōw
אָלָ֖ה
’ā·lāh
to take an oath
אָלָ֛ה
’ā·lāh
. . . ,
וּבָ֗א
ū·ḇā
and he comes
לְהַֽאֲלֹת֑וֹ
lə·ha·’ă·lō·ṯōw
to take an oath
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
מִֽזְבַּחֲךָ֖
miz·ba·ḥă·ḵā
Your altar
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּבַּ֥יִת
bab·ba·yiṯ
temple ,
23 then may You hear from heaven and act. May You judge Your servants, condemning the wicked man by bringing down on his own head what he has done, and justifying the righteous man by rewarding him according to his righteousness.
וְאַתָּ֣ה׀
wə·’at·tāh
then may You
תִּשְׁמַ֣ע
tiš·ma‘
hear
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
וְעָשִׂ֙יתָ֙
wə·‘ā·śî·ṯā
and act .
וְשָׁפַטְתָּ֣
wə·šā·p̄aṭ·tā
May You judge
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבָדֶ֔יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants ,
לְהָשִׁ֣יב
lə·hā·šîḇ
condemning
לְרָשָׁ֔ע
lə·rā·šā‘
the wicked man
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
by bringing
בְּרֹאשׁ֑וֹ
bə·rō·šōw
down on his own head
דַּרְכּ֖וֹ
dar·kōw
what he has done ,
וּלְהַצְדִּ֣יק
ū·lə·haṣ·dîq
and justifying
צַדִּ֔יק
ṣad·dîq
the righteous man
לָ֥תֶת
lā·ṯeṯ
by rewarding
ל֖וֹ
lōw
him
כְּצִדְקָתֽוֹ׃ס
kə·ṣiḏ·qā·ṯōw
according to his righteousness .
24 When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, praying and pleading before You in this temple,
וְֽאִם־
wə·’im-
When
עַמְּךָ֧
‘am·mə·ḵā
Your people
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
Israel
יִנָּגֵ֞ף
yin·nā·ḡêp̄
are defeated
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
אוֹיֵ֖ב
’ō·w·yêḇ
an enemy
כִּ֣י

because
יֶֽחֶטְאוּ־
ye·ḥeṭ·’ū-
they have sinned against You ,
וְשָׁ֙בוּ֙
wə·šā·ḇū
and they return
לָ֑ךְ
lāḵ
to You
וְהוֹד֣וּ
wə·hō·w·ḏū
and confess
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֶ֔ךָ
šə·me·ḵā
Your name ,
וְהִתְפַּֽלְל֧וּ
wə·hiṯ·pal·lū
praying
וְהִֽתְחַנְּנ֛וּ
wə·hiṯ·ḥan·nə·nū
and pleading
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּבַּ֥יִת
bab·ba·yiṯ
temple ,
25 then may You hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave to them and their fathers.
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
then may You
תִּשְׁמַ֣ע
tiš·ma‘
hear
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
וְסָ֣לַחְתָּ֔
wə·sā·laḥ·tā
and forgive
לְחַטַּ֖את
lə·ḥaṭ·ṭaṯ
the sin
עַמְּךָ֣
‘am·mə·ḵā
of Your people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel .
וַהֲשֵׁיבוֹתָם֙
wa·hă·šê·ḇō·w·ṯām
May You restore them
אֶל־
’el-
to
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
נָתַ֥תָּה
nā·ṯat·tāh
You gave
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
וְלַאֲבֹתֵיהֶֽם׃פ
wə·la·’ă·ḇō·ṯê·hem
and their fathers .
26 When the skies are shut and there is no rain because Your people have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and they turn from their sins because You have afflicted them,
הַשָּׁמַ֛יִם
haš·šā·ma·yim
When the skies
בְּהֵעָצֵ֧ר
bə·hê·‘ā·ṣêr
are shut
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
and there is
וְלֹֽא־
wə·lō-
no
מָטָ֖ר
mā·ṭār
rain
כִּ֣י

because
יֶֽחֶטְאוּ־
ye·ḥeṭ·’ū-
[Your people] have sinned
לָ֑ךְ
lāḵ
against You ,
וְהִֽתְפַּלְל֞וּ
wə·hiṯ·pal·lū
and they pray
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הַמָּק֤וֹם
ham·mā·qō·wm
place
וְהוֹד֣וּ
wə·hō·w·ḏū
and confess
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֶ֔ךָ
šə·me·ḵā
Your name ,
יְשׁוּב֖וּן
yə·šū·ḇūn
and they turn
מֵחַטָּאתָ֥ם
mê·ḥaṭ·ṭā·ṯām
from their sins
כִּ֥י

because
תַעֲנֵֽם׃
ṯa·‘ă·nêm
You have afflicted them ,
27 then may You hear from heaven and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, so that You may teach them the good way in which they should walk. May You send rain on the land that You gave Your people as an inheritance.
וְאַתָּ֣ה׀
wə·’at·tāh
then may You
תִּשְׁמַ֣ע
tiš·ma‘
hear
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim
from heaven
וְסָ֨לַחְתָּ֜
wə·sā·laḥ·tā
and forgive
לְחַטַּ֤את
lə·ḥaṭ·ṭaṯ
the sin
עֲבָדֶ֙יךָ֙
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants ,
וְעַמְּךָ֣
wə·‘am·mə·ḵā
Your people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
כִּ֥י

so that
תוֹרֵ֛ם
ṯō·w·rêm
You may teach them
אֶל־
’el-
. . .
הַטּוֹבָ֖ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good
הַדֶּ֥רֶךְ
had·de·reḵ
way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
in which
יֵֽלְכוּ־
yê·lə·ḵū-
they should walk
בָ֑הּ
ḇāh
.
וְנָתַתָּ֤ה
wə·nā·ṯat·tāh
May You send
מָטָר֙
mā·ṭār
rain
עַֽל־
‘al-
on
אַרְצְךָ֔
’ar·ṣə·ḵā
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נָתַ֥תָּה
nā·ṯat·tāh
You gave
לְעַמְּךָ֖
lə·‘am·mə·ḵā
Your people
לְנַחֲלָֽה׃ס
lə·na·ḥă·lāh
as an inheritance .
28 When famine or plague comes upon the land, or blight or mildew or locusts or grasshoppers, or when their enemies besiege them in their cities, whatever plague or sickness may come,
כִּֽי־
kî-
When
רָעָ֞ב
rā·‘āḇ
famine
כִּֽי־
kî-
[or]
דֶּ֣בֶר
de·ḇer
plague
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
comes
בָאָ֗רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
upon the land ,
שִׁדָּפ֨וֹן
šid·dā·p̄ō·wn
[or] blight
וְיֵרָק֜וֹן
wə·yê·rā·qō·wn
[or] mildew
אַרְבֶּ֤ה
’ar·beh
[or] locusts
וְחָסִיל֙
wə·ḥā·sîl
[or] grasshoppers ,
יִהְיֶ֔ה
yih·yeh
-
כִּ֧י

[or] when
אוֹיְבָ֖יו
’ō·wy·ḇāw
their enemies
יָֽצַר־
yā·ṣar-
besiege
ל֛וֹ
lōw
them
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in
שְׁעָרָ֑יו
šə·‘ā·rāw
their cities ,
כָּל־
kāl-
whatever
נֶ֖גַע
ne·ḡa‘
plague
וְכָֽל־
wə·ḵāl
[or]
מַחֲלָֽה׃
ma·ḥă·lāh
sickness [may come] ,
29 then may whatever prayer or petition Your people Israel make—each knowing his own afflictions and spreading out his hands toward this temple—
כָּל־
kāl-
then may whatever
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
תְּפִלָּ֣ה
tə·p̄il·lāh
prayer
תְּחִנָּ֗ה
tə·ḥin·nāh
or petition
כָל־
ḵāl
-
הָ֣אָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām
-
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
. . .
עַמְּךָ֣
‘am·mə·ḵā
Your people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יִהְיֶה֙
yih·yeh
make
לְכָל־
lə·ḵāl
- —
אִ֤ישׁ
’îš
each
יֵדְע֗וּ
yê·ḏə·‘ū
knowing
נִגְעוֹ֙
niḡ·‘ōw
his own
וּמַכְאֹב֔וֹ
ū·maḵ·’ō·ḇōw
afflictions
וּפָרַ֥שׂ
ū·p̄ā·raś
and spreading out
כַּפָּ֖יו
kap·pāw
his hands
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
temple —
30 be heard by You from heaven, Your dwelling place. And may You forgive and repay each man according to all his ways, since You know his heart—for You alone know the hearts of men—
תִּשְׁמַ֨ע
tiš·ma‘
be heard
וְ֠אַתָּה
wə·’at·tāh
by You
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
heaven ,
שִׁבְתֶּ֙ךָ֙
šiḇ·te·ḵā
Your dwelling
מְכ֤וֹן
mə·ḵō·wn
place .
וְסָ֣לַחְתָּ֔
wə·sā·laḥ·tā
And may You forgive
וְנָתַתָּ֤ה
wə·nā·ṯat·tāh
and repay
לָאִישׁ֙
lā·’îš
each man
כְּכָל־
kə·ḵāl-
according to all
דְּרָכָ֔יו
də·rā·ḵāw
his ways ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
since
תֵּדַ֖ע
tê·ḏa‘
You know
אֶת־
’eṯ-
-
לְבָב֑וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his heart —
כִּ֤י

for
אַתָּה֙
’at·tāh
You
לְבַדְּךָ֣
lə·ḇad·də·ḵā
alone
יָדַ֔עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
know
אֶת־
’eṯ-
-
לְבַ֖ב
lə·ḇaḇ
the hearts
בְּנֵ֥י
bə·nê
vvv
הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām
of men —
31 so that they may fear You and walk in Your ways all the days they live in the land that You gave to our fathers.
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
יִֽירָא֗וּךָ
yî·rā·’ū·ḵā
they may fear You
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
and walk
בִּדְרָכֶ֔יךָ
biḏ·rā·ḵe·ḵā
in Your ways
כָּל־
kāl-
all
הַ֨יָּמִ֔ים
hay·yā·mîm
the days
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הֵ֥ם
hêm
they
חַיִּ֖ים
ḥay·yîm
live
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נָתַ֖תָּה
nā·ṯat·tāh
You gave
לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ס
la·’ă·ḇō·ṯê·nū
to our fathers .
32 And as for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your great name and Your mighty hand and outstretched arm—when he comes and prays toward this temple,
וְגַ֣ם
wə·ḡam
And
אֶל־
’el-
as for
הַנָּכְרִ֗י
han·nā·ḵə·rî
the foreigner
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
who
לֹ֥א

is not
מֵעַמְּךָ֣
mê·‘am·mə·ḵā
of Your people
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
Israel
הוּא֒

. . .
וּבָ֣א׀
ū·ḇā
but has come
רְחוֹקָ֗ה
rə·ḥō·w·qāh
from a distant
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
land
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
because of
הַגָּדוֹל֙
hag·gā·ḏō·wl
Your great
שִׁמְךָ֤
šim·ḵā
name
הַחֲזָקָ֔ה
ha·ḥă·zā·qāh
and Your mighty
וְיָדְךָ֣
wə·yā·ḏə·ḵā
hand
הַנְּטוּיָ֑ה
han·nə·ṭū·yāh
and outstretched
וּֽזְרֽוֹעֲךָ֖
ū·zə·rō·w·‘ă·ḵā
arm —
וּבָ֥אוּ
ū·ḇā·’ū
when he comes
וְהִֽתְפַּלְל֖וּ
wə·hiṯ·pal·lū
and prays
אֶל־
’el-
toward
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
temple ,
33 then may You hear from heaven, Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You. Then all the peoples of the earth will know Your name and fear You, as do Your people Israel, and they will know that this house I have built is called by Your Name.
וְאַתָּ֞ה
wə·’at·tāh
then may You
תִּשְׁמַ֤ע
tiš·ma‘
hear
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
heaven ,
שִׁבְתֶּ֔ךָ
šiḇ·te·ḵā
Your dwelling
מִמְּכ֣וֹן
mim·mə·ḵō·wn
place ,
וְעָשִׂ֕יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and do
כְּכֹ֛ל
kə·ḵōl
according to all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
for which
הַנָּכְרִ֑י
han·nā·ḵə·rî
the foreigner
יִקְרָ֥א
yiq·rā
calls
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to You .
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
Then
כָל־
ḵāl
all
עַמֵּ֨י
‘am·mê
the peoples
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
אֶת־
’eṯ-
-
יֵדְעוּ֩
yê·ḏə·‘ū
will know
שְׁמֶ֗ךָ
šə·me·ḵā
Your name
וּלְיִרְאָ֤ה
ū·lə·yir·’āh
and fear
אֹֽתְךָ֙
’ō·ṯə·ḵā
You ,
כְּעַמְּךָ֣
kə·‘am·mə·ḵā
as [do] Your people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וְלָדַ֕עַת
wə·lā·ḏa·‘aṯ
and they will know
כִּֽי־
kî-
that
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
house
בָּנִֽיתִי׃
bā·nî·ṯî
I have built
נִקְרָ֔א
niq·rā
is called
עַל־
‘al-
. . .
שִׁמְךָ֣
šim·ḵā
by Your Name .
34 When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to You in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,
כִּֽי־
kî-
When
עַמְּךָ֤
‘am·mə·ḵā
Your people
יֵצֵ֨א
yê·ṣê
go
לַמִּלְחָמָה֙
lam·mil·ḥā·māh
to war
עַל־
‘al-
against
א֣וֹיְבָ֔יו
’ō·wy·ḇāw
their enemies ,
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
wherever
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תִּשְׁלָחֵ֑ם
tiš·lā·ḥêm
You send them ,
וְהִתְפַּֽלְל֣וּ
wə·hiṯ·pal·lū
and when they pray
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
to You
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
in the direction
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
הָעִ֤יר
hā·‘îr
of the city
בָּחַ֣רְתָּ
bā·ḥar·tā
You have chosen
וְהַבַּ֖יִת
wə·hab·ba·yiṯ
and the house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּנִ֥יתִי
bā·nî·ṯî
I have built
לִשְׁמֶֽךָ׃
liš·me·ḵā
for Your Name ,
35 then may You hear from heaven their prayer and their plea, and may You uphold their cause.
וְשָׁמַעְתָּ֙
wə·šā·ma‘·tā
then may You hear
מִן־
min-
from heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
. . .
תְּפִלָּתָ֖ם
tə·p̄il·lā·ṯām
their prayer
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
תְּחִנָּתָ֑ם
tə·ḥin·nā·ṯām
their plea ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְעָשִׂ֖יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and may You uphold
מִשְׁפָּטָֽם׃
miš·pā·ṭām
their cause .
36 When they sin against You—for there is no one who does not sin—and You become angry with them and deliver them to an enemy who takes them as captives to a land far or near,
כִּ֣י

When
יֶחֶטְאוּ־
ye·ḥeṭ·’ū-
they sin
לָ֗ךְ
lāḵ
against You —
כִּ֣י

for
אֵ֤ין
’ên
there is no
אָדָם֙
’ā·ḏām
one
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
לֹא־
lō-
does not
יֶחֱטָ֔א
ye·ḥĕ·ṭā
sin —
וְאָנַפְתָּ֣
wə·’ā·nap̄·tā
and You become angry
בָ֔ם
ḇām
with them
וּנְתַתָּ֖ם
ū·nə·ṯat·tām
and deliver them
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
to
אוֹיֵ֑ב
’ō·w·yêḇ
an enemy
וְשָׁב֧וּם
wə·šā·ḇūm
who takes them
שׁוֹבֵיהֶ֛ם
šō·w·ḇê·hem
as captives
אֶל־
’el-
to
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
a land
רְחוֹקָ֖ה
rə·ḥō·w·qāh
far
א֥וֹ
’ōw
or
קְרוֹבָֽה׃
qə·rō·w·ḇāh
near ,
37 and when they come to their senses in the land to which they were taken, and they repent and plead with You in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and done wrong; we have acted wickedly,’
וְהֵשִׁ֙יבוּ֙
wə·hê·šî·ḇū
and when they come
אֶל־
’el-
to
לְבָבָ֔ם
lə·ḇā·ḇām
their senses
בָּאָ֖רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to which
נִשְׁבּוּ־
niš·bū-
they were taken ,
שָׁ֑ם
šām
. . .
וְשָׁ֣בוּ׀
wə·šā·ḇū
and they repent
וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ
wə·hiṯ·ḥan·nə·nū
and plead
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
with You
בְּאֶ֤רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
שִׁבְיָם֙
šiḇ·yām
of their captors ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
חָטָ֥אנוּ
ḥā·ṭā·nū
‘ We have sinned
הֶעֱוִ֖ינוּ
he·‘ĕ·wî·nū
and done wrong ;
וְרָשָֽׁעְנוּ׃
wə·rā·šā·‘ə·nū
we have acted wickedly , ’
38 and when they return to You with all their heart and soul in the land of the enemies who took them captive, and when they pray in the direction of the land that You gave to their fathers, the city You have chosen, and the house I have built for Your Name,
וְשָׁ֣בוּ
wə·šā·ḇū
and when they return
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
to You
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לִבָּם֙
lib·bām
their heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and
נַפְשָׁ֔ם
nap̄·šām
soul
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
שִׁבְיָ֖ם
šiḇ·yām
of the enemies
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
שָׁב֣וּ
šā·ḇū
took them captive ,
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
וְהִֽתְפַּֽלְל֗וּ
wə·hiṯ·pal·lū
and when they pray
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
in the direction
אַרְצָם֙
’ar·ṣām
of the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
נָתַ֣תָּה
nā·ṯat·tāh
You gave
לַאֲבוֹתָ֔ם
la·’ă·ḇō·w·ṯām
to their fathers ,
וְהָעִיר֙
wə·hā·‘îr
the city
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּחַ֔רְתָּ
bā·ḥar·tā
You have chosen ,
וְלַבַּ֖יִת
wə·lab·ba·yiṯ
and the house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בָּנִ֥יתִי
bā·nî·ṯî
I have built
לִשְׁמֶֽךָ׃
liš·me·ḵā
for Your Name ,
39 then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause. May You forgive Your people who sinned against You.
וְשָׁמַעְתָּ֨
wə·šā·ma‘·tā
then may You hear
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
heaven ,
שִׁבְתְּךָ֗
šiḇ·tə·ḵā
Your dwelling
אֶת־
’eṯ-
-
מִמְּכ֣וֹן
mim·mə·ḵō·wn
place ,
תְּפִלָּתָם֙
tə·p̄il·lā·ṯām
their prayer
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תְּחִנֹּ֣תֵיהֶ֔ם
tə·ḥin·nō·ṯê·hem
and petition ,
וְעָשִׂ֖יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and may You uphold
מִשְׁפָּטָ֑ם
miš·pā·ṭām
their cause .
וְסָלַחְתָּ֥
wə·sā·laḥ·tā
May You forgive
לְעַמְּךָ֖
lə·‘am·mə·ḵā
Your people
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
חָֽטְאוּ־
ḥā·ṭə·’ū-
sinned
לָֽךְ׃
lāḵ
against You .
40 Now, my God, may Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
Now ,
אֱלֹהַ֗י
’ĕ·lō·hay
my God ,
נָ֤א

may
עֵינֶ֙יךָ֙
‘ê·ne·ḵā
Your eyes
יִֽהְיוּ־
yih·yū-
be
פְּתֻח֔וֹת
pə·ṯu·ḥō·wṯ
open
וְאָזְנֶ֖יךָ
wə·’ā·zə·ne·ḵā
and Your ears
קַשֻּׁב֑וֹת
qaš·šu·ḇō·wṯ
attentive
לִתְפִלַּ֖ת
liṯ·p̄il·laṯ
to the prayer offered
הַזֶּֽה׃ס
haz·zeh
in this
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place .
41 Now therefore, arise, O LORD God, and enter Your resting place, You and the ark of Your might. May Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and may Your godly ones rejoice in goodness.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
קוּמָ֞ה
qū·māh
arise ,
יְהוָ֤ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God ,
לְֽנוּחֶ֔ךָ
lə·nū·ḥe·ḵā
and enter Your resting place ,
אַתָּ֖ה
’at·tāh
You
וַאֲר֣וֹן
wa·’ă·rō·wn
and the ark
עֻזֶּ֑ךָ
‘uz·ze·ḵā
of Your might .
כֹּהֲנֶ֜יךָ
kō·hă·ne·ḵā
May Your priests ,
יְהוָ֤ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God ,
יִלְבְּשׁ֣וּ
yil·bə·šū
be clothed
תְשׁוּעָ֔ה
ṯə·šū·‘āh
with salvation ,
וַחֲסִידֶ֖יךָ
wa·ḥă·sî·ḏe·ḵā
and may Your godly ones
יִשְׂמְח֥וּ
yiś·mə·ḥū
rejoice
בַטּֽוֹב׃
ḇaṭ·ṭō·wḇ
in goodness .
42 O LORD God, do not reject Your anointed one. Remember Your loving devotion to Your servant David.”
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God ,
אַל־
’al-
do not
תָּשֵׁ֖ב
tā·šêḇ
reject
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
מְשִׁיחֶ֑יךָ
mə·šî·ḥe·ḵā
Your anointed one .
זָכְרָ֕ה
zā·ḵə·rāh
Remember
לְחַֽסְדֵ֖י
lə·ḥas·ḏê
[Your] loving devotion
עַבְדֶּֽךָ׃פ
‘aḇ·de·ḵā
to Your servant
דָּוִ֥יד
dā·wîḏ
David . ”