Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Kings

Chapter 1

1 After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
After
מ֥וֹת
mō·wṯ
the death
אַחְאָֽב׃
’aḥ·’āḇ
of Ahab ,
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
Moab
וַיִּפְשַׁ֤ע
way·yip̄·ša‘
rebelled
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
against Israel .
2 Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers and instructed them: “Go inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this injury.”
אֲחַזְיָ֜ה
’ă·ḥaz·yāh
Now Ahaziah
וַיִּפֹּ֨ל
way·yip·pōl
had fallen
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
through
הַשְּׂבָכָ֗ה
haś·śə·ḇā·ḵāh
the lattice
בַּעֲלִיָּת֛וֹ
ba·‘ă·lî·yā·ṯōw
of his upper room
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בְּשֹׁמְר֖וֹן
bə·šō·mə·rō·wn
in Samaria
וַיָּ֑חַל
way·yā·ḥal
and injured himself .
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
So he sent
מַלְאָכִ֔ים
mal·’ā·ḵîm
messengers
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and instructed them :
אֲלֵהֶם֙
’ă·lê·hem
. . .
לְכ֣וּ
lə·ḵū
“ Go
דִרְשׁ֗וּ
ḏir·šū
inquire
בְּבַ֤עַל
bə·ḇa·‘al
vvv
זְבוּב֙
zə·ḇūḇ
of Baal-zebub ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the god
עֶקְר֔וֹן
‘eq·rō·wn
of Ekron ,
אִם־
’im-
whether
אֶחְיֶ֖ה
’eḥ·yeh
I will recover
זֶֽה׃ס
zeh
from this
מֵחֳלִ֥י
mê·ḥo·lî
injury . ”
3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Go up to meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are on your way to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
וּמַלְאַ֣ךְ
ū·mal·’aḵ
But the angel
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
דִּבֶּר֙
dib·ber
said
אֶל־
’el-
to
אֵלִיָּ֣ה
’ê·lî·yāh
Elijah
הַתִּשְׁבִּ֔י
hat·tiš·bî
the Tishbite ,
ק֣וּם
qūm
. . .
עֲלֵ֔ה
‘ă·lêh
“ Go up
לִקְרַ֖את
liq·raṯ
to meet
מַלְאֲכֵ֣י
mal·’ă·ḵê
the messengers
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
שֹׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria
וְדַבֵּ֣ר
wə·ḏab·bêr
and ask them ,
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . .
הַֽמִבְּלִ֤י
ha·mib·bə·lî
‘ [Is [it] because
אֵין־
’ên-
[there is] no
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
אַתֶּם֙
’at·tem
that you
הֹֽלְכִ֔ים
hō·lə·ḵîm
are on your way
לִדְרֹ֕שׁ
liḏ·rōš
to inquire
בְּבַ֥עַל
bə·ḇa·‘al
vvv
זְב֖וּב
zə·ḇūḇ
of Baal-zebub ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the god
עֶקְרֽוֹן׃
‘eq·rō·wn
of Ekron ? ’
4 Therefore this is what the LORD says: ‘You will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’” So Elijah departed.
וְלָכֵן֙
wə·lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
לֹֽא־
lō-
‘ You will not
תֵרֵ֥ד
ṯê·rêḏ
get up
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
from
כִּ֣י

. . .
הַמִּטָּ֞ה
ham·miṭ·ṭāh
the bed
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
on which
עָלִ֥יתָ
‘ā·lî·ṯā
you are lying .
שָּׁ֛ם
šām
. . .
מ֣וֹת
mō·wṯ
You will surely die
תָּמ֑וּת
tā·mūṯ
. . . . ’”
אֵלִיָּֽה׃
’ê·lî·yāh
So Elijah
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
departed .
5 When the messengers returned to the king, he asked them, “Why have you returned?”
הַמַּלְאָכִ֖ים
ham·mal·’ā·ḵîm
When the messengers
וַיָּשׁ֥וּבוּ
way·yā·šū·ḇū
returned
אֵלָ֑יו
’ê·lāw
to the king ,
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
he asked them ,
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
. . .
מַה־
mah-
“ Why
זֶּ֥ה
zeh
. . .
שַׁבְתֶּֽם׃
šaḇ·tem
have you returned ? ”
6 They replied, “A man came up to meet us and said, ‘Go back to the king who sent you and tell him that this is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending these men to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’”
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
They replied
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
,
אִ֣ישׁ׀
’îš
“ A man
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
came up
לִקְרָאתֵ֗נוּ
liq·rā·ṯê·nū
to meet us
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלֵינוּ֮
’ê·lê·nū
- ,
לְכ֣וּ
lə·ḵū
‘ Go
שׁוּבוּ֮
šū·ḇū
back
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
שָׁלַ֣ח
šā·laḥ
sent
אֶתְכֶם֒
’eṯ·ḵem
you
וְדִבַּרְתֶּ֣ם
wə·ḏib·bar·tem
and tell
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
him
כֹּ֚ה
kōh
that this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
הַֽמִבְּלִ֤י
ha·mib·bə·lî
Is it because
אֵין־
’ên-
there is no
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
אַתָּ֣ה
’at·tāh
that you are
שֹׁלֵ֔חַ
šō·lê·aḥ
sending
לִדְרֹ֕שׁ
liḏ·rōš
these men to inquire
בְּבַ֥עַל
bə·ḇa·‘al
vvv
זְב֖וּב
zə·ḇūḇ
of Baal-zebub ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the god
עֶקְר֑וֹן
‘eq·rō·wn
of Ekron ?
לָ֠כֵן
lā·ḵên
Therefore
לֹֽא־
lō-
you will not
תֵרֵ֥ד
ṯê·rêḏ
get up
הַמִּטָּ֞ה
ham·miṭ·ṭāh
from the bed
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
on which
עָלִ֥יתָ
‘ā·lî·ṯā
you are lying
שָּׁ֛ם
šām
. . . .
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
-
מ֥וֹת
mō·wṯ
You will surely die
תָּמֽוּת׃
tā·mūṯ
. . . . ’”
7 The king asked them, “What sort of man came up to meet you and spoke these words to you?”
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
The king asked them ,
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . .
מֶ֚ה
meh
“ What
מִשְׁפַּ֣ט
miš·paṭ
sort
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš
of man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עָלָ֖ה
‘ā·lāh
came up
לִקְרַאתְכֶ֑ם
liq·raṯ·ḵem
to meet
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
you and spoke
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
words
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem
to you ? ”
אֶת־
’eṯ-
-
8 “He was a hairy man,” they answered, “with a leather belt around his waist.” “It was Elijah the Tishbite,” said the king.
שֵׂעָ֔ר
śê·‘ār
“ [He was] a hairy
אִ֚ישׁ
’îš
man , ”
בַּ֣עַל
ba·‘al
. . .
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
they answered ,
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
“ . . .
ע֖וֹר
‘ō·wr
with a leather
אָז֣וּר
’ā·zūr
. . .
וְאֵז֥וֹר
wə·’ê·zō·wr
belt
בְּמָתְנָ֑יו
bə·mā·ṯə·nāw
around his waist . ”
הֽוּא׃

“ It [was]
אֵלִיָּ֥ה
’ê·lî·yāh
Elijah
הַתִּשְׁבִּ֖י
hat·tiš·bî
the Tishbite , ”
וַיֹּאמַ֕ר
way·yō·mar
said [the king] .
9 Then King Ahaziah sent to Elijah a captain with his company of fifty men. So the captain went up to Elijah, who was sitting on top of a hill, and said to him, “Man of God, the king declares, ‘Come down!’”
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
Then King Ahaziah sent
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to Elijah
שַׂר־
śar-
a captain
חֲמִשִּׁ֖ים
ḥă·miš·šîm
vvv
וַחֲמִשָּׁ֑יו
wa·ḥă·miš·šāw
with his company of fifty men .
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
So the captain went up
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
to [Elijah] ,
וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
. . .
יֹשֵׁב֙
yō·šêḇ
who was sitting
עַל־
‘al-
on
רֹ֣אשׁ
rōš
top
הָהָ֔ר
hā·hār
of a hill ,
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to him ,
אִ֚ישׁ
’îš
“ Man
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
declares ,
רֵֽדָה׃
rê·ḏāh
‘ Come down ! ’”
10 Elijah answered the captain, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And fire came down from heaven and consumed the captain and his fifty men.
אֵלִיָּ֗הוּ
’ê·lî·yā·hū
Elijah
וַיְדַבֵּר֮
way·ḏab·bêr
. . .
וַיַּעֲנֶ֣ה
way·ya·‘ă·neh
answered
אֶל־
’el-
. . .
שַׂ֣ר
śar
the captain
הַחֲמִשִּׁים֒
ha·ḥă·miš·šîm
. . . ,
וְאִם־
wə·’im-
“ If
אָ֔נִי
’ā·nî
I
אִ֤ישׁ
’îš
am a man
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
of God ,
אֵשׁ֙
’êš
may fire
תֵּ֤רֶד
tê·reḏ
come down
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
וְתֹאכַ֥ל
wə·ṯō·ḵal
and consume
אֹתְךָ֖
’ō·ṯə·ḵā
you
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
חֲמִשֶּׁ֑יךָ
ḥă·miš·še·ḵā
[your] fifty [men] . ”
אֵשׁ֙
’êš
And fire
וַתֵּ֤רֶד
wat·tê·reḏ
came down
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
וַתֹּ֥אכַל
wat·tō·ḵal
and consumed
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
[the captain]
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
חֲמִשָּֽׁיו׃
ḥă·miš·šāw
[his] fifty men .
11 So the king sent to Elijah another captain with his fifty men. And the captain said to Elijah, “Man of God, the king declares, ‘Come down at once!’”
וַיָּ֜שָׁב
way·yā·šāḇ
-
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
So the king sent
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to Elijah
אַחֵ֖ר
’a·ḥêr
another
שַׂר־
śar-
captain
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
. . .
וַחֲמִשָּׁ֑יו
wa·ḥă·miš·šāw
[with his] fifty [men] .
וַיַּ֙עַן֙
way·ya·‘an
And [the captain]
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to [Elijah] ,
אִ֚ישׁ
’îš
“ Man
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
כֹּֽה־
kōh-
-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אָמַ֥ר
’ā·mar
declares ,
רֵֽדָה׃
rê·ḏāh
‘ Come down
מְהֵרָ֥ה
mə·hê·rāh
at once ! ’”
12 Again Elijah replied, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And the fire of God came down from heaven and consumed the captain and his fifty men.
אֵלִיָּה֮
’ê·lî·yāh
Again Elijah
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
. . .
אֲלֵיהֶם֒
’ă·lê·hem
. . .
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
replied ,
אִם־
’im-
“ If
אָ֔נִי
’ā·nî
I
אִ֤ישׁ
’îš
am a man
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
אֵשׁ֙
’êš
may fire
תֵּ֤רֶד
tê·reḏ
come down
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
וְתֹאכַ֥ל
wə·ṯō·ḵal
and consume
אֹתְךָ֖
’ō·ṯə·ḵā
you
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
חֲמִשֶּׁ֑יךָ
ḥă·miš·še·ḵā
[your] fifty [men] . ”
אֵשׁ־
’êš-
And the fire
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
of God
וַתֵּ֤רֶד
wat·tê·reḏ
came down
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
וַתֹּ֥אכַל
wat·tō·ḵal
and consumed
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
[the captain]
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
חֲמִשָּֽׁיו׃
ḥă·miš·šāw
[his] fifty men .
13 So the king sent a third captain with his fifty men. And the third captain went up, fell on his knees before Elijah, and begged him, “Man of God, may my life and the lives of these fifty servants please be precious in your sight.
וַיָּ֗שָׁב
way·yā·šāḇ
So
וַיִּשְׁלַ֛ח
way·yiš·laḥ
the king sent
שְׁלִשִׁ֖ים
šə·li·šîm
a third
שַׂר־
śar-
captain
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
with his fifty men .
הַשְּׁלִישִׁ֜י
haš·šə·lî·šî
And the third
שַׂר־
śar-
captain
הַחֲמִשִּׁ֨ים
ha·ḥă·miš·šîm
וַחֲמִשָּׁ֑יו
wa·ḥă·miš·šāw
-
וַיַּ֡עַל
way·ya·‘al
went up ,
וַיָּבֹא֩
way·yā·ḇō
. . .
וַיִּכְרַ֥ע
way·yiḵ·ra‘
fell
עַל־
‘al-
on
בִּרְכָּ֣יו׀
bir·kāw
his knees
לְנֶ֣גֶד
lə·ne·ḡeḏ
before
אֵלִיָּ֗הוּ
’ê·lî·yā·hū
Elijah ,
וַיִּתְחַנֵּ֤ן
way·yiṯ·ḥan·nên
and begged him
אֵלָיו֙
’ê·lāw
. . .
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
. . .
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
. . . ,
אִ֚ישׁ
’îš
“ Man
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
נַפְשִׁ֗י
nap̄·šî
may my life
וְנֶ֨פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
and the lives
אֵ֛לֶּה
’êl·leh
of these
חֲמִשִּׁ֖ים
ḥă·miš·šîm
fifty
עֲבָדֶ֥יךָֽ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
servants
נָ֣א

please
תִּֽיקַר־
tî·qar-
be precious
בְּעֵינֶֽיךָ׃
bə·‘ê·ne·ḵā
in your sight .
14 Behold, fire has come down from heaven and consumed the first two captains of fifty, with all their men. But now may my life be precious in your sight.”
הִ֠נֵּה
hin·nêh
Behold ,
אֵשׁ֙
’êš
fire
יָ֤רְדָה
yā·rə·ḏāh
has come down
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
וַ֠תֹּאכַל
wat·tō·ḵal
and consumed
אֶת־
’eṯ-
-
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
the first
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שְׁנֵ֞י
šə·nê
two
שָׂרֵ֧י
śā·rê
captains
הַחֲמִשִּׁ֛ים
ha·ḥă·miš·šîm
of fifty ,
חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם
ḥă·miš·šê·hem
with all their men .
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
But now
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
may my life
תִּיקַ֥ר
tî·qar
be precious
בְּעֵינֶֽיךָ׃ס
bə·‘ê·ne·ḵā
in your sight . ”
15 Then the angel of the LORD said to Elijah, “Go down with him. Do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
מַלְאַ֤ךְ
mal·’aḵ
Then the angel
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וַיְדַבֵּ֞ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū
Elijah ,
רֵ֣ד
rêḏ
“ Go down
אוֹת֔וֹ
’ō·w·ṯōw
with him .
אַל־
’al-
Do not
תִּירָ֖א
tî·rā
be afraid
מִפָּנָ֑יו
mip·pā·nāw
of him . ”
וַיָּ֛קָם
way·yā·qām
So [Elijah] got up
וַיֵּ֥רֶד
way·yê·reḏ
and went down
אוֹת֖וֹ
’ō·w·ṯōw
with him
אֶל־
’el-
to
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
the king .
16 And Elijah said to King Ahaziah, “This is what the LORD says: Is there really no God in Israel for you to inquire of His word? Is that why you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.”
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
And Elijah said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to King Ahaziah ,
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
הַֽמִבְּלִ֤י
ha·mib·bə·lî
Is there really no
אֵין־
’ên-
. . .
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
לִדְרֹ֖שׁ
liḏ·rōš
for you to inquire
בִּדְבָר֑וֹ
biḏ·ḇā·rōw
of His word ?
יַ֜עַן
ya·‘an
Is that why
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
שָׁלַ֣חְתָּ
šā·laḥ·tā
you have sent
מַלְאָכִים֮
mal·’ā·ḵîm
messengers
לִדְרֹשׁ֮
liḏ·rōš
to inquire
בְּבַ֣עַל
bə·ḇa·‘al
of
זְבוּב֮
zə·ḇūḇ
Baal-zebub ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the god
עֶקְרוֹן֒
‘eq·rō·wn
of Ekron ?
לָ֠כֵן
lā·ḵên
Therefore
לֹֽא־
lō-
you will not
תֵרֵ֥ד
ṯê·rêḏ
get up from
הַמִּטָּ֞ה
ham·miṭ·ṭāh
the bed
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
on which
עָלִ֥יתָ
‘ā·lî·ṯā
you are lying
שָּׁ֛ם
šām
. . . .
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
-
מ֥וֹת
mō·wṯ
You will surely die
תָּמֽוּת׃
tā·mūṯ
. . . . ”
17 So Ahaziah died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. And since he had no son, Jehoram succeeded him in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat over Judah.
וַיָּ֜מָת
way·yā·māṯ
So [Ahaziah] died
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
according to the word
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
אֵלִיָּ֗הוּ
’ê·lî·yā·hū
Elijah
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
had spoken .
כִּ֛י

And since
הָ֥יָה
hā·yāh
he had
לֹֽא־
lō-
no
בֵּֽן׃
bên
son ,
יְהוֹרָם֙
yə·hō·w·rām
Jehoram
וַיִּמְלֹ֤ךְ
way·yim·lōḵ
succeeded him
תַּחְתָּ֔יו פ
taḥ·tå̄w p̄
שְׁתַּ֔יִם
šə·ta·yim
in the second
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
year
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the reign
לִיהוֹרָ֥ם
lî·hō·w·rām
of Jehoram
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
of Jehoshaphat
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
over Judah .
18 As for the rest of the acts of Ahaziah, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
אֲחַזְיָ֖הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
of Ahaziah ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
along with his accomplishments
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
. . . ,
הֵ֣מָּה
hêm·māh
are they
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
not
כְתוּבִ֗ים
ḵə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
of Israel ?