Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Kings

Chapter 16

1 In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham became king of Judah.
שְׁבַֽע־
šə·ḇa‘-
In the seventeenth
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
. . .
בִּשְׁנַת֙
biš·naṯ
year
לְפֶ֖קַח
lə·p̄e·qaḥ
of Pekah
בֶּן־
ben-
son
רְמַלְיָ֑הוּ
rə·mal·yā·hū
of Remaliah ,
אָחָ֥ז
’ā·ḥāz
Ahaz
בֶּן־
ben-
son
יוֹתָ֖ם
yō·w·ṯām
of Jotham
מָלַ֛ךְ
mā·laḵ
became king
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
. . .
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah .
2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God.
אָחָ֣ז
’ā·ḥāz
Ahaz
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
was twenty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
בְּמָלְכ֔וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
sixteen
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
כְּדָוִ֥ד
kə·ḏā·wiḏ
And unlike David
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
his father ,
וְלֹא־
wə·lō-
he did not
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
do
הַיָּשָׁ֗ר
hay·yā·šār
[what was] right
בְּעֵינֵ֛י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהָ֖יו
’ĕ·lō·hāw
his God .
3 Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
וַיֵּ֕לֶךְ
way·yê·leḵ
Instead, he walked
בְּדֶ֖רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
in the ways
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְגַ֤ם
wə·ḡam
and even
אֶת־
’eṯ-
-
הֶעֱבִ֣יר
he·‘ĕ·ḇîr
sacrificed
בְּנוֹ֙
bə·nōw
his son
בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš
in the fire ,
כְּתֹֽעֲבוֹת֙
kə·ṯō·‘ă·ḇō·wṯ
according to the abominations
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
הוֹרִ֤ישׁ
hō·w·rîš
had driven out
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
before
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
4 And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
וַיְזַבֵּ֧חַ
way·zab·bê·aḥ
And he sacrificed
וַיְקַטֵּ֛ר
way·qaṭ·ṭêr
and burned incense
בַּבָּמ֖וֹת
bab·bā·mō·wṯ
on the high places ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
הַגְּבָע֑וֹת
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
וְתַ֖חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
כָּל־
kāl-
every
רַעֲנָֽן׃
ra·‘ă·nān
green
עֵ֥ץ
‘êṣ
tree .
5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but could not overcome him.
אָ֣ז
’āz
Then
רְצִ֣ין
rə·ṣîn
Rezin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
אֲ֠רָם
’ă·rām
of Aram
וּפֶ֨קַח
ū·p̄e·qaḥ
and Pekah
בֶּן־
ben-
son
רְמַלְיָ֧הוּ
rə·mal·yā·hū
of Remaliah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יַעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
came up
לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh
to wage war
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
against Jerusalem .
וַיָּצֻ֙רוּ֙
way·yā·ṣu·rū
They besieged
עַל־
‘al-
. . .
אָחָ֔ז
’ā·ḥāz
Ahaz
יָכְל֖וּ
yā·ḵə·lū
but could
וְלֹ֥א
wə·lō
not
לְהִלָּחֵֽם׃
lə·hil·lā·ḥêm
overcome [him] .
6 At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, drove out the men of Judah, and sent the Edomites into Elath, where they live to this day.
הַהִ֗יא
ha·hî
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
רְצִ֨ין
rə·ṣîn
Rezin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
אֲרָ֤ם
’ă·rām
of Aram
אֶת־
’eṯ-
-
הֵ֠שִׁיב
hê·šîḇ
recovered
אֵילַת֙
’ê·laṯ
Elath
לַֽאֲרָ֔ם
la·’ă·rām
for Aram ,
וַיְנַשֵּׁ֥ל
way·naš·šêl
drove out
אֶת־
’eṯ-
-
הַיְהוּדִ֖ים
hay·hū·ḏîm
the men of Judah
מֵֽאֵיל֑וֹת
mê·’ê·lō·wṯ
- ,
בָּ֣אוּ
bā·’ū
and sent
וַאֲרַמִּים
wa·ʾă·ram·mīm
the Edomites
אֵילַ֔ת
’ê·laṯ
into Elath ,
שָׁ֔ם
šām
where
וַיֵּ֣שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
they live
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַזֶּֽה׃פ
haz·zeh
this
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day .
7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hands of the kings of Aram and Israel, who are rising up against me.”
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
So Ahaz
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
sent
מַלְאָכִ֗ים
mal·’ā·ḵîm
messengers
אֶל־
’el-
to
תִּ֠גְלַת
tiḡ·laṯ
vvv
פְּלֶ֤סֶר
pə·le·ser
Tiglath-pileser
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
of Assyria ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
אָ֑נִי
’ā·nî
“ I
עַבְדְּךָ֥
‘aḇ·də·ḵā
am your servant
וּבִנְךָ֖
ū·ḇin·ḵā
and your son .
עֲלֵ֨ה
‘ă·lêh
Come up
וְהוֹשִׁעֵ֜נִי
wə·hō·wō·ši·‘ê·nî
and save me
מִכַּ֣ף
mik·kap̄
from the hands
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the kings
אֲרָ֗ם
’ă·rām
of Aram
וּמִכַּף֙
ū·mik·kap̄
. . .
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
[and]
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
הַקּוֹמִ֖ים
haq·qō·w·mîm
who are rising up
עָלָֽי׃
‘ā·lāy
against me . ”
8 Ahaz also took the silver and gold found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria.
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
Ahaz
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
also took
הַכֶּ֣סֶף
hak·ke·sep̄
the silver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַזָּהָ֗ב
haz·zā·hāḇ
and gold
הַנִּמְצָא֙
han·nim·ṣā
found
בֵּ֣ית
bêṯ
in the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וּבְאֹֽצְר֖וֹת
ū·ḇə·’ō·ṣə·rō·wṯ
and in the treasuries
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king’s
בֵּ֣ית
bêṯ
palace ,
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
and he sent it
שֹֽׁחַד׃
šō·ḥaḏ
as a gift
לְמֶֽלֶךְ־
lə·me·leḵ-
to the king
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
of Assyria .
9 So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
So the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr
of Assyria
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
responded
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him ,
וַיַּעַל֩
way·ya·‘al
marched up
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
. . .
אַשּׁ֤וּר
’aš·šūr
. . .
אֶל־
’el-
to
דַּמֶּ֙שֶׂק֙
dam·me·śeq
Damascus ,
וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ
way·yiṯ·pə·śe·hā
and captured it .
וַיַּגְלֶ֖הָ
way·yaḡ·le·hā
He took its people
קִ֑ירָה
qî·rāh
to Kir as captives
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
רְצִ֖ין
rə·ṣîn
put Rezin
הֵמִֽית׃
hê·mîṯ
to death .
10 Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria. On seeing the altar in Damascus, King Ahaz sent Uriah the priest a model of the altar and complete plans for its construction.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
Then King
אָחָ֡ז
’ā·ḥāz
Ahaz
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
went
דּוּמֶּ֔שֶׂק
dūm·me·śeq
to Damascus
לִ֠קְרַאת
liq·raṯ
to meet
תִּגְלַ֨ת
tiḡ·laṯ
vvv
פִּלְאֶ֤סֶר
pil·’e·ser
Tiglath-pileser
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
of Assyria .
וַיַּ֥רְא
way·yar
On seeing
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּדַמָּ֑שֶׂק
bə·ḏam·mā·śeq
in Damascus ,
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
King
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
Ahaz
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
sent
אֶל־
’el-
. . .
אוּרִיָּ֣ה
’ū·rî·yāh
Uriah
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
דְּמ֧וּת
də·mūṯ
a model
הַמִּזְבֵּ֛חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תַּבְנִית֖וֹ
taḇ·nî·ṯōw
and complete plans
לְכָֽל־
lə·ḵāl
. . .
מַעֲשֵֽׂהוּ׃
ma·‘ă·śê·hū
for its construction .
11 And Uriah the priest built the altar according to all the instructions King Ahaz had sent from Damascus, and he completed it by the time King Ahaz had returned.
אוּרִיָּ֥ה
’ū·rî·yāh
And Uriah
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּ֛בֶן
way·yi·ḇen
built
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
כְּכֹ֣ל
kə·ḵōl
according to all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
the instructions
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
King
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
Ahaz
שָׁלַח֩
šā·laḥ
had sent
מִדַּמֶּ֗שֶׂק
mid·dam·me·śeq
from Damascus ,
כֵּ֤ן
kên
[and]
אוּרִיָּ֣ה
’ū·rî·yāh
-
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
-
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
he completed it
עַד־
‘aḏ-
by the time
הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
King
אָחָ֖ז
’ā·ḥāz
Ahaz
בּ֥וֹא
bō·w
had returned
מִדַּמָּֽשֶׂק׃
mid·dam·mā·śeq
- .
12 When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
When the king
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
came back
מִדַּמֶּ֔שֶׂק
mid·dam·me·śeq
from Damascus
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
-
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֥רְא
way·yar
and saw
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
he
עַל־
‘al-
. . .
וַיִּקְרַ֥ב
way·yiq·raḇ
approached
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
[it]
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
and presented offerings
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw
on it .
13 He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
וַיַּקְטֵ֤ר
way·yaq·ṭêr
He offered
אֶת־
’eṯ-
-
עֹֽלָתוֹ֙
‘ō·lā·ṯōw
his burnt offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִנְחָת֔וֹ
min·ḥā·ṯōw
and his grain offering ,
וַיַּסֵּ֖ךְ
way·yas·sêḵ
poured out
אֶת־
’eṯ-
-
נִסְכּ֑וֹ
nis·kōw
his drink offering ,
וַיִּזְרֹ֛ק
way·yiz·rōq
and sprinkled
אֶת־
’eṯ-
-
דַּֽם־
dam-
the blood
הַשְּׁלָמִ֥ים
haš·šə·lā·mîm
of his peace offerings
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ
the altar .
14 He also took the bronze altar that stood before the LORD from the front of the temple (between the new altar and the house of the LORD) and he put it on the north side of the new altar.
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
וַיַּקְרֵ֗ב
way·yaq·rêḇ
He also took
מֵאֵת֙
mê·’êṯ
. . .
הַנְּחֹשֶׁת֮
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
הַמִּזְבַּ֣ח
ham·miz·baḥ
altar
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
stood before
יְהוָה֒
Yah·weh
the LORD
פְּנֵ֣י
pə·nê
from the front
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
מִבֵּין֙
mib·bên
( between
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
the [new] altar
וּמִבֵּ֖ין
ū·mib·bên
and
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD )
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
and he put
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
עַל־
‘al-
it on
צָפֽוֹנָה׃
ṣā·p̄ō·w·nāh
the north
יֶ֥רֶךְ
ye·reḵ
side
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the [new] altar .
15 Then King Ahaz commanded Uriah the priest, “Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king’s burnt offering and grain offering, as well as the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings of all the people of the land. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar to seek guidance.”
הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
Then King
אָ֠חָז
’ā·ḥāz
Ahaz
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְצַוֵּהוּ
way·ṣaw·wē·hū
commanded
אוּרִיָּ֨ה
’ū·rî·yāh
Uriah
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest ,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . .
הַקְטֵ֣ר
haq·ṭêr
“ Offer
אֶת־
’eṯ-
-
עַ֣ל
‘al
on
הַגָּד֡וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the great
הַמִּזְבֵּ֣חַ
ham·miz·bê·aḥ
altar
הַבֹּקֶר֩
hab·bō·qer
the morning
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֹֽלַת־
‘ō·laṯ-
burnt offering ,
הָעֶ֜רֶב
hā·‘e·reḇ
the evening
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִנְחַ֨ת
min·ḥaṯ
grain offering ,
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
and the king’s
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֹלַ֧ת
‘ō·laṯ
burnt offering
מִנְחָת֗וֹ
min·ḥā·ṯōw
and grain offering ,
וְ֠אֵת
wə·’êṯ
-
עֹלַ֞ת
‘ō·laṯ
as well as the burnt offerings ,
וּמִנְחָתָ֣ם
ū·min·ḥā·ṯām
grain offerings ,
וְנִסְכֵּיהֶ֔ם
wə·nis·kê·hem
and drink offerings
כָּל־
kāl-
of all
עַ֤ם
‘am
the people
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land .
תִּזְרֹ֑ק
tiz·rōq
Sprinkle
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
on the altar
וְכָל־
wə·ḵāl
all
דַּ֥ם
dam
the blood
עֹלָ֛ה
‘ō·lāh
of the burnt offerings
וְכָל־
wə·ḵāl
[and]
דַּם־
dam-
. . .
זֶ֖בַח
ze·ḇaḥ
sacrifices .
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
But I will use
לִּ֖י

. . .
הַנְּחֹ֛שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
וּמִזְבַּ֧ח
ū·miz·baḥ
altar
לְבַקֵּֽר׃
lə·ḇaq·qêr
to seek guidance . ”
16 So Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded.
אוּרִיָּ֣ה
’ū·rî·yāh
So Uriah
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
the priest
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
did
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
just as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
King
אָחָֽז׃
’ā·ḥāz
Ahaz
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
had commanded .
17 King Ahaz also cut off the frames of the movable stands and removed the bronze basin from each of them. He took down the Sea from the bronze oxen that were under it and put it on a stone base.
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
King
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
Ahaz also
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְקַצֵּץ֩
way·qaṣ·ṣêṣ
cut off
הַמִּסְגְּר֣וֹת
ham·mis·gə·rō·wṯ
the frames
הַמְּכֹנ֗וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
of the movable stands
וַיָּ֤סַר
way·yā·sar
and removed
וְאֶת
wə·ʾɛṯ
-
הַכִּיֹּ֔ר
hak·kî·yōr
the [bronze] basin
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מֵֽעֲלֵיהֶם֙
mê·‘ă·lê·hem
from each of them .
הוֹרִ֔ד
hō·w·riḏ
He took down
הַיָּ֣ם
hay·yām
the Sea
מֵעַ֛ל
mê·‘al
from
הַנְּחֹ֖שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
הַבָּקָ֥ר
hab·bā·qār
oxen
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
תַּחְתֶּ֑יהָ
taḥ·te·hā
were under it
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
and put
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
it
עַ֖ל
‘al
on
אֲבָנִֽים׃
’ă·ḇā·nîm
a stone
מַרְצֶ֥פֶת
mar·ṣe·p̄eṯ
base .
18 And on account of the king of Assyria, he removed the Sabbath canopy they had built in the temple and closed the royal entryway outside the house of the LORD.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
on account
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr
of Assyria ,
הֵסֵ֖ב
hê·sêḇ
he removed
הַשַּׁבָּ֜ת
haš·šab·bāṯ
the Sabbath
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
מִיסַךְ
mī·saḵ
canopy
בָּנ֣וּ
bā·nū
they had built
בַבַּ֗יִת
ḇab·ba·yiṯ
in the temple
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
and closed the royal
מְב֤וֹא
mə·ḇō·w
entryway
הַֽחִיצ֔וֹנָה
ha·ḥî·ṣō·w·nāh
outside
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD .
19 As for the rest of the acts of Ahaz, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
אָחָ֖ז
’ā·ḥāz
of Ahaz ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
along with his accomplishments
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
. . . ,
הֵ֣ם
hêm
are they
הֲלֹא־
hă·lō-
not
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
20 And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.
אָחָז֙
’ā·ḥāz
And Ahaz
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַיִּקָּבֵ֥ר
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֖יו
’ă·ḇō·ṯāw
[them]
בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in the City
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
of David ,
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
and his son
חִזְקִיָּ֥הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .