Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Kings

Chapter 20

1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
הָהֵ֔ם
hā·hêm
In those
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
days
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
לָמ֑וּת
lā·mūṯ
became mortally
חָלָ֥ה
ḥā·lāh
ill .
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî
The prophet
יְשַׁעְיָ֨הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
בֶן־
ḇen-
son
אָמ֜וֹץ
’ā·mō·wṣ
of Amoz
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
came
אֵ֠לָיו
’ê·lāw
to him
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
- ,
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
לְבֵיתֶ֔ךָ
lə·ḇê·ṯe·ḵā
‘ Put your house
צַ֣ו
ṣaw
in order ,
כִּ֛י

for
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
מֵ֥ת
mêṯ
are about to die ;
וְלֹ֥א
wə·lō
you will not
תִֽחְיֶֽה׃
ṯiḥ·yeh
recover . ’”
2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,
וַיַּסֵּ֥ב
way·yas·sêḇ
Then Hezekiah turned
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנָ֖יו
pā·nāw
his face
אֶל־
’el-
to
הַקִּ֑יר
haq·qîr
the wall
וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל
way·yiṯ·pal·lêl
and prayed
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
3 “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
אָנָּ֣ה
’ān·nāh
“ Please ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
O LORD ,
זְכָר־
zə·ḵār-
remember
נָ֞א

. . .
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
how
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
hiṯ·hal·laḵ·tî
I have walked
לְפָנֶ֗יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
בֶּֽאֱמֶת֙
be·’ĕ·meṯ
faithfully
וּבְלֵבָ֣ב
ū·ḇə·lê·ḇāḇ
and with wholehearted
שָׁלֵ֔ם
šā·lêm
devotion ;
עָשִׂ֑יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done
וְהַטּ֥וֹב
wə·haṭ·ṭō·wḇ
[what was] good
בְּעֵינֶ֖יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
in Your sight . ”
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
And Hezekiah
בְּכִ֥י
bə·ḵî
. . .
וַיֵּ֥בְךְּ
way·yê·ḇək
wept
גָדֽוֹל׃ס
ḡā·ḏō·wl
bitterly .
4 Before Isaiah had left the middle courtyard, the word of the LORD came to him, saying,
לֹ֣א

Before
יְשַׁעְיָ֔הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
יָצָ֔א
yā·ṣā
had left
הַתִּֽיכֹנָ֑ה
hat·tî·ḵō·nāh
the middle
הָעִיר
hå̄·ʿīr
courtyard ,
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֥ה
hā·yāh
came
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
5 “Go back and tell Hezekiah the leader of My people that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. I will surely heal you. On the third day from now you will go up to the house of the LORD.
שׁ֣וּב
šūḇ
“ Go back
וְאָמַרְתָּ֞
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֶל־
’el-
. . .
חִזְקִיָּ֣הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
נְגִיד־
nə·ḡîḏ-
the leader
עַמִּ֗י
‘am·mî
of My people
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵי֙
’ĕ·lō·hê
the God
אָבִ֔יךָ
’ā·ḇî·ḵā
of your father
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David ,
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
שָׁמַ֙עְתִּי֙
šā·ma‘·tî
‘ I have heard
אֶת־
’eṯ-
-
תְּפִלָּתֶ֔ךָ
tə·p̄il·lā·ṯe·ḵā
your prayer ;
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I have seen
אֶת־
’eṯ-
-
דִּמְעָתֶ֑ךָ
dim·‘ā·ṯe·ḵā
your tears .
הִנְנִי֙
hin·nî
vvv
רֹ֣פֶא
rō·p̄e
I will surely heal
לָ֔ךְ
lāḵ
you .
הַשְּׁלִישִׁ֔י
haš·šə·lî·šî
On the third
בַּיּוֹם֙
bay·yō·wm
day from now
תַּעֲלֶ֖ה
ta·‘ă·leh
you will go up
בֵּ֥ית
bêṯ
to the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
6 I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for My sake and for the sake of My servant David.’”
וְהֹסַפְתִּ֣י
wə·hō·sap̄·tî
I will add
חֲמֵ֤שׁ
ḥă·mêš
fifteen
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years
עַל־
‘al-
to
יָמֶ֗יךָ
yā·me·ḵā
your life .
אַצִּ֣ילְךָ֔
’aṣ·ṣî·lə·ḵā
And I will deliver you
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
וּמִכַּ֤ף
ū·mik·kap̄
from the hand
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
of Assyria .
וְגַנּוֹתִי֙
wə·ḡan·nō·w·ṯî
I will defend
עַל־
‘al-
. . .
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
לְמַֽעֲנִ֔י
lə·ma·‘ă·nî
for My sake
וּלְמַ֖עַן
ū·lə·ma·‘an
and for the sake of
עַבְדִּֽי׃
‘aḇ·dî
My servant
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
David . ’”
7 Then Isaiah said, “Prepare a poultice of figs.” So they brought it and applied it to the boil, and Hezekiah recovered.
יְשַֽׁעְיָ֔הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Then Isaiah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
קְח֖וּ
qə·ḥū
“ Prepare
דְּבֶ֣לֶת
də·ḇe·leṯ
a poultice
תְּאֵנִ֑ים
tə·’ê·nîm
of figs . ”
וַיִּקְח֛וּ
way·yiq·ḥū
So they brought it
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
and applied
עַֽל־
‘al-
it to
הַשְּׁחִ֖ין
haš·šə·ḥîn
the boil ,
וַיֶּֽחִי׃
way·ye·ḥî
and [Hezekiah] recovered .
8 Now Hezekiah had asked Isaiah, “What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the house of the LORD on the third day?”
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
ḥiz·qî·yā·hū
Now Hezekiah
אֶֽל־
’el-
. . .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
had asked
יְשַׁעְיָ֔הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah ,
מָ֣ה
māh
“ What
א֔וֹת
’ō·wṯ
will be the sign
כִּֽי־
kî-
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
יִרְפָּ֥א
yir·pā
will heal
לִ֑י

me
וְעָלִ֛יתִי
wə·‘ā·lî·ṯî
and that I will go up
בֵּ֥ית
bêṯ
to the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
הַשְּׁלִישִׁ֖י
haš·šə·lî·šî
on the third
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day ? ”
9 And Isaiah had replied, “This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised: Would you like the shadow to go forward ten steps, or back ten steps?”
יְשַׁעְיָ֗הוּ
yə·ša‘·yā·hū
And Isaiah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
had replied ,
זֶה־
zeh-
“ This
הָאוֹת֙
hā·’ō·wṯ
will be a sign
לְּךָ֤
lə·ḵā
to you
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
כִּ֚י

that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
He
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
-
יַעֲשֶׂ֣ה
ya·‘ă·śeh
will do
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
דִּבֵּ֑ר
dib·bêr
He has promised :
הַצֵּל֙
haṣ·ṣêl
[Would you like] the shadow
הָלַ֤ךְ
hā·laḵ
to go
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
forward ten
מַֽעֲל֔וֹת
ma·‘ă·lō·wṯ
steps ,
אִם־
’im-
or
יָשׁ֖וּב
yā·šūḇ
back
עֶ֥שֶׂר
‘e·śer
ten
מַעֲלֽוֹת׃
ma·‘ă·lō·wṯ
steps ? ”
10 “It is easy for the shadow to lengthen ten steps,” answered Hezekiah, “but not for it to go back ten steps.”
נָקֵ֣ל
nā·qêl
“ It is easy
לַצֵּ֔ל
laṣ·ṣêl
for the shadow
לִנְט֖וֹת
lin·ṭō·wṯ
to lengthen
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
ten
מַעֲל֑וֹת
ma·‘ă·lō·wṯ
steps , ”
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
answered
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah ,
לֹ֣א

“ but not
כִ֔י
ḵî
. . .
הַצֵּ֛ל
haṣ·ṣêl
for it
יָשׁ֥וּב
yā·šūḇ
to go
אֲחֹרַנִּ֖ית
’ă·ḥō·ran·nîṯ
back
עֶ֥שֶׂר
‘e·śer
ten
מַעֲלֽוֹת׃
ma·‘ă·lō·wṯ
steps . ”
11 So Isaiah the prophet called out to the LORD, and He brought the shadow back the ten steps it had descended on the stairway of Ahaz.
יְשַׁעְיָ֥הוּ
yə·ša‘·yā·hū
So Isaiah
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
called out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וַיָּ֣שֶׁב
way·yā·šeḇ
and He brought
אֶת־
’eṯ-
-
הַצֵּ֗ל
haṣ·ṣêl
the shadow
בַּֽ֠מַּעֲלוֹת
bam·ma·‘ă·lō·wṯ
. . .
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
אֲחֹֽרַנִּ֖ית
’ă·ḥō·ran·nîṯ
back
עֶ֥שֶׂר
‘e·śer
the ten
בְּמַעֲל֥וֹת
bə·ma·‘ă·lō·wṯ
steps
יָרְדָ֜ה
yā·rə·ḏāh
it had descended
מַעֲלֽוֹת׃פ
ma·‘ă·lō·wṯ
on the stairway
אָחָ֛ז
’ā·ḥāz
of Ahaz .
12 At that time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard about Hezekiah’s illness.
הַהִ֡יא
ha·hî
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
בַּ֠לְאֲדָן
bal·’ă·ḏān
Merodach-baladan
בֶּֽן־
ben-
son
בַּלְאֲדָ֧ן
bal·’ă·ḏān
of Baladan
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
of Babylon
שָׁלַ֡ח
šā·laḥ
sent
בְּרֹאדַ֣ךְ
bə·rō·ḏaḵ
סְפָרִ֥ים
sə·p̄ā·rîm
letters
וּמִנְחָ֖ה
ū·min·ḥāh
and a gift
אֶל־
’el-
to
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah ,
כִּ֣י

for
שָׁמַ֔ע
šā·ma‘
he had heard
כִּ֥י

about
חִזְקִיָּֽהוּ׃
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah’s
חָלָ֖ה
ḥā·lāh
illness .
13 And Hezekiah received the envoys and showed them all that was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
חִזְקִיָּהוּ֒
ḥiz·qî·yā·hū
And Hezekiah
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
received
עֲלֵיהֶם֮
‘ă·lê·hem
[the envoys]
וַיַּרְאֵ֣ם
way·yar·’êm
and showed them
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all that was
נְכֹתֹ֡ה
nə·ḵō·ṯōh
in his treasure
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
house —
הַכֶּסֶף֩
hak·ke·sep̄
the silver ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַזָּהָ֨ב
haz·zā·hāḇ
the gold ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַבְּשָׂמִ֜ים
hab·bə·śā·mîm
the spices ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
הַטּ֗וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
and the precious
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
שֶׁ֣מֶן
še·men
oil ,
בֵּ֣ית
bêṯ
as well as his armory
כֵּלָ֔יו
kê·lāw
. . . —
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נִמְצָ֖א
nim·ṣā
was found
בְּאֽוֹצְרֹתָ֑יו
bə·’ō·wṣ·rō·ṯāw
in his storehouses .
הָיָ֣ה
hā·yāh
There was
לֹֽא־
lō-
nothing
דָבָ֗ר
ḏā·ḇār
. . .
בְּבֵית֖וֹ
bə·ḇê·ṯōw
in his palace
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
or in all
מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
mem·šal·tōw
his dominion
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
that
חִזְקִיָּ֛הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
לֹֽא־
lō-
did not
הֶרְאָ֧ם
her·’ām
show them .
14 Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did those men come from, and what did they say to you?” “They came from a distant land,” Hezekiah replied, “from Babylon.”
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
Then the prophet
יְשַֽׁעְיָ֣הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
went
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
King
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and asked ,
וּמֵאַ֙יִן֙
ū·mê·’a·yin
“ Where
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
did those
הָאֲנָשִׁ֣ים
hā·’ă·nā·šîm
men
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
come from
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
. . . ,
מָ֥ה
māh
and what
אָמְר֣וּ׀
’ā·mə·rū
did they say
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to you ? ”
בָּ֖אוּ
bā·’ū
“ They came
רְחוֹקָ֛ה
rə·ḥō·w·qāh
from a distant
מֵאֶ֧רֶץ
mê·’e·reṣ
land , ”
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
replied ,
מִבָּבֶֽל׃
mib·bā·ḇel
“ from Babylon . ”
15 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
מָ֥ה
māh
“ What
רָא֖וּ
rā·’ū
have they seen
בְּבֵיתֶ֑ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā
in your palace ? ”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
Isaiah asked .
רָא֔וּ
rā·’ū
“ They have seen
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
בְּבֵיתִי֙
bə·ḇê·ṯî
in my palace , ”
אֵ֣ת
’êṯ
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
answered
חִזְקִיָּ֗הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah .
לֹא־
lō-
“ There is nothing
הָיָ֥ה
hā·yāh
. . .
דָבָ֛ר
ḏā·ḇār
בְּאֹצְרֹתָֽי׃
bə·’ō·ṣə·rō·ṯāy
among my treasures
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
I did not
הִרְאִיתִ֖ם
hir·’î·ṯim
show them . ”
16 Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD:
יְשַׁעְיָ֖הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Then Isaiah
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah ,
שְׁמַ֖ע
šə·ma‘
“ Hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD :
17 The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
יָמִ֣ים
yā·mîm
The time
הִנֵּה֮
hin·nêh
will surely
בָּאִים֒
bā·’îm
come
כָּל־
kāl-
when everything
בְּבֵיתֶ֗ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā
in your palace
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
and all that
אֲבֹתֶ֛יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
אָצְר֧וּ
’ā·ṣə·rū
have stored up
עַד־
‘aḏ-
until
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day
וְנִשָּׂ֣א׀
wə·niś·śā
will be carried off
בָּבֶ֑לָה
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
לֹֽא־
lō-
Nothing
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
. . .
יִוָּתֵ֥ר
yiw·wā·ṯêr
will be left ,
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
18 And some of your descendants, your own flesh and blood, will be taken away to be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
מִמְּךָ֛
mim·mə·ḵā
And some of
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
תּוֹלִ֖יד
tō·w·lîḏ
-
וּמִבָּנֶ֜יךָ
ū·mib·bā·ne·ḵā
your descendants ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
your own
יֵצְא֧וּ
yê·ṣə·’ū
flesh and blood ,
יִקָּח
yiq·qå̄ḥ
will be taken away
וְהָיוּ֙
wə·hā·yū
to be
סָֽרִיסִ֔ים
sā·rî·sîm
eunuchs
בְּהֵיכַ֖ל
bə·hê·ḵal
in the palace
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
of Babylon . ”
19 But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “Will there not at least be peace and security in my lifetime?”
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
ḥiz·qî·yā·hū
But Hezekiah
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
יְשַֽׁעְיָ֔הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah ,
דְּבַר־
də·ḇar-
“ The word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
דִּבַּ֑רְתָּ
dib·bar·tā
you have spoken
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
is good . ”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
For he thought ,
הֲל֛וֹא
hă·lō·w
“ Will there not
אִם־
’im-
at least
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
be
שָׁל֥וֹם
šā·lō·wm
peace
וֶאֱמֶ֖ת
we·’ĕ·meṯ
and security
בְיָמָֽי׃
ḇə·yā·māy
in my lifetime ? ”
20 As for the rest of the acts of Hezekiah, along with all his might and how he constructed the pool and the tunnel to bring water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֤י
diḇ·rê
of the acts
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
גְּב֣וּרָת֔וֹ
gə·ḇū·rā·ṯōw
his might
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and how
עָשָׂ֗ה
‘ā·śāh
he constructed
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּרֵכָה֙
hab·bə·rê·ḵāh
the pool
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתְּעָלָ֔ה
hat·tə·‘ā·lāh
and the tunnel
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
to bring
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּ֖יִם
ham·ma·yim
water
הָעִ֑ירָה
hā·‘î·rāh
into the city ,
הֲלֹא־
hă·lō-
. . .
הֵ֣ם
hêm
. . .
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
are they not written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
21 And Hezekiah rested with his fathers, and his son Manasseh reigned in his place.
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
And Hezekiah
וַיִּשְׁכַּ֥ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers ,
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
and his son
מְנַשֶּׁ֥ה
mə·naš·šeh
Manasseh
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .