Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Kings

Chapter 23

1 Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
Then the king
וַיִּשְׁלַ֖ח
way·yiš·laḥ
summoned
וַיַּאַסְפ֣וּ
way·ya·’as·p̄ū
. . .
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
. . .
כָּל־
kāl-
all
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וִירוּשָׁלִָֽם׃
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem .
2 And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the prophets—all the people small and great—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
And [he]
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
went up
בֵּית־
bêṯ-
to the house
יְהוָ֡ה
Yah·weh
of the LORD
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
יֹשְׁבֵ֨י
yō·šə·ḇê
the people
אִ֣ישׁ
’îš
-
יְהוּדָה֩
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְכָל־
wə·ḵāl
[and]
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
אִתּ֗וֹ
’it·tōw
as well as
וְהַכֹּֽהֲנִים֙
wə·hak·kō·hă·nîm
the priests
וְהַנְּבִיאִ֔ים
wə·han·nə·ḇî·’îm
and the prophets —
וְכָל־
wə·ḵāl
all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לְמִקָּטֹ֣ן
lə·miq·qā·ṭōn
small
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl
great —
בְאָזְנֵיהֶ֗ם
ḇə·’ā·zə·nê·hem
and in their hearing
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
he read
כָּל־
kāl-
all
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
of the Book
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ
of the Covenant
הַנִּמְצָ֖א
han·nim·ṣā
that had been found
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
3 So the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD to follow the LORD and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant.
הַ֠מֶּלֶךְ
ham·me·leḵ
So the king
וַיַּעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
עַֽל־
‘al-
by
הָ֨עַמּ֜וּד
hā·‘am·mūḏ
the pillar
וַיִּכְרֹ֥ת
way·yiḵ·rōṯ
and made
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַבְּרִ֣ית׀
hab·bə·rîṯ
a covenant
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
לָלֶ֜כֶת
lā·le·ḵeṯ
to follow
אַחַ֤ר
’a·ḥar
. . .
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
וְלִשְׁמֹ֨ר
wə·liš·mōr
and to keep
מִצְוֺתָ֜יו
miṣ·wō·ṯāw
His commandments ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֵדְוֺתָ֤יו
‘ê·ḏə·wō·ṯāw
decrees ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
חֻקֹּתָיו֙
ḥuq·qō·ṯāw
and statutes
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לֵ֣ב
lêḇ
[his] heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and all
נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš
[his] soul ,
לְהָקִ֗ים
lə·hā·qîm
and to carry out
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
of this
הַבְּרִ֣ית
hab·bə·rîṯ
covenant
הַכְּתֻבִ֖ים
hak·kə·ṯu·ḇîm
that were written
עַל־
‘al-
in
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַסֵּ֣פֶר
has·sê·p̄er
book .
כָּל־
kāl-
And all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וַיַּעֲמֹ֥ד
way·ya·‘ă·mōḏ
entered
בַּבְּרִֽית׃
bab·bə·rîṯ
into the covenant .
4 Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests second in rank, and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and carried their ashes to Bethel.
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
Then the king
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
commanded
חִלְקִיָּהוּ֩
ḥil·qî·yā·hū
Hilkiah
הַגָּד֜וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the high
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכֹּהֵ֨ן
hak·kō·hên
priest ,
כֹּהֲנֵ֣י
kō·hă·nê
the priests
הַמִּשְׁנֶה֮
ham·miš·neh
second in rank ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שֹׁמְרֵ֣י
šō·mə·rê
and the doorkeepers
הַסַּף֒
has·sap̄
. . .
לְהוֹצִיא֙
lə·hō·w·ṣî
to remove
מֵהֵיכַ֣ל
mê·hê·ḵal
from the temple
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַכֵּלִ֗ים
hak·kê·lîm
the articles
הָֽעֲשׂוּיִם֙
hā·‘ă·śū·yim
made
לַבַּ֣עַל
lab·ba·‘al
for Baal ,
וְלָֽאֲשֵׁרָ֔ה
wə·lā·’ă·šê·rāh
Asherah ,
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
and all
צְבָ֣א
ṣə·ḇā
the host
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
of heaven .
וַֽיִּשְׂרְפֵ֞ם
way·yiś·rə·p̄êm
And he burned them
מִח֤וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לִירוּשָׁלִַ֙ם֙
lî·rū·šā·lim
Jerusalem
בְּשַׁדְמ֣וֹת
bə·šaḏ·mō·wṯ
in the fields
קִדְר֔וֹן
qiḏ·rō·wn
of Kidron
וְנָשָׂ֥א
wə·nā·śā
and carried
אֶת־
’eṯ-
-
עֲפָרָ֖ם
‘ă·p̄ā·rām
their ashes
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
אֵֽל׃
’êl
to Bethel .
5 Josiah also did away with the idolatrous priests ordained by the kings of Judah to burn incense on the high places of the cities of Judah and in the places all around Jerusalem—those who had burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations, and to all the host of heaven.
וְהִשְׁבִּ֣ית
wə·hiš·bîṯ
[Josiah] also did away with
אֶת־
’eṯ-
-
הַכְּמָרִ֗ים
hak·kə·mā·rîm
the idolatrous priests
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
נָֽתְנוּ֙
nā·ṯə·nū
ordained
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
by the kings
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיְקַטֵּ֤ר
way·qaṭ·ṭêr
to burn incense
בַּבָּמוֹת֙
bab·bā·mō·wṯ
on the high places
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
of the cities
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּמְסִבֵּ֖י
ū·mə·sib·bê
and in the places all around
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem —
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַֽמְקַטְּרִ֣ים
ham·qaṭ·ṭə·rîm
those who had burned incense
לַבַּ֗עַל
lab·ba·‘al
to Baal ,
לַשֶּׁ֤מֶשׁ
laš·še·meš
to the sun
וְלַיָּרֵ֙חַ֙
wə·lay·yā·rê·aḥ
and moon ,
וְלַמַּזָּל֔וֹת
wə·lam·maz·zā·lō·wṯ
to the constellations ,
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
and to all
צְבָ֥א
ṣə·ḇā
the host
הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim
of heaven .
6 He brought the Asherah pole from the house of the LORD to the Kidron Valley outside Jerusalem, and there he burned it, ground it to powder, and threw its dust on the graves of the common people.
וַיֹּצֵ֣א
way·yō·ṣê
He brought
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֲשֵׁרָה֩
hā·’ă·šê·rāh
the Asherah pole
מִבֵּ֨ית
mib·bêṯ
from the house
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
אֶל־
’el-
to
קִדְר֔וֹן
qiḏ·rō·wn
the Kidron
נַ֣חַל
na·ḥal
Valley
מִח֤וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לִירוּשָׁלִַ֙ם֙
lî·rū·šā·lim
Jerusalem ,
קִדְר֖וֹן
qiḏ·rō·wn
and [there]
בְּנַ֥חַל
bə·na·ḥal
. . .
וַיִּשְׂרֹ֥ף
way·yiś·rōp̄
he burned
אֹתָ֛הּ
’ō·ṯāh
it ,
וַיָּ֣דֶק
way·yā·ḏeq
ground
לְעָפָ֑ר
lə·‘ā·p̄ār
[it] to powder ,
וַיַּשְׁלֵךְ֙
way·yaš·lêḵ
and threw
אֶת־
’eṯ-
-
עֲפָרָ֔הּ
‘ă·p̄ā·rāh
its dust
עַל־
‘al-
on
קֶ֖בֶר
qe·ḇer
the graves
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the common
הָעָֽם׃
hā·‘ām
people .
7 He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the house of the LORD, where the women had woven tapestries for Asherah.
וַיִּתֹּץ֙
way·yit·tōṣ
He also tore down
אֶת־
’eṯ-
-
בָּתֵּ֣י
bāt·tê
the quarters
הַקְּדֵשִׁ֔ים
haq·qə·ḏê·šîm
of the male shrine prostitutes
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that [were]
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
הַנָּשִׁ֗ים
han·nā·šîm
the women
אֹרְג֥וֹת
’ō·rə·ḡō·wṯ
had woven
שָׁ֛ם
šām
. . .
בָּתִּ֖ים
bāt·tîm
tapestries
לָאֲשֵׁרָֽה׃
lā·’ă·šê·rāh
for Asherah .
8 Then Josiah brought all the priests from the cities of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He tore down the high places of the gates at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which was to the left of the city gate.
וַיָּבֵ֤א
way·yā·ḇê
Then Josiah brought
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests
מֵעָרֵ֣י
mê·‘ā·rê
from the cities
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיְטַמֵּ֣א
way·ṭam·mê
and desecrated
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּמ֗וֹת
hab·bā·mō·wṯ
the high places ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
from
מִגֶּ֖בַע
mig·ge·ḇa‘
Geba
עַד־
‘aḏ-
to
בְּאֵ֣ר
bə·’êr
vvv
שָׁ֑בַע
šā·ḇa‘
Beersheba ,
שָׁ֙מָּה֙
šām·māh
where
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
קִטְּרוּ־
qiṭ·ṭə·rū-
had burned incense .
וְנָתַ֞ץ
wə·nā·ṯaṣ
He tore down
אֶת־
’eṯ-
-
בָּמ֣וֹת
bā·mō·wṯ
the high places
הַשְּׁעָרִ֗ים
haš·šə·‘ā·rîm
of the gates
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
פֶּ֜תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
שַׁ֤עַר
ša·‘ar
of the gate
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua
שַׂר־
śar-
the governor
הָעִ֔יר
hā·‘îr
of the city ,
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
which was
עַל־
‘al-
to
שְׂמֹ֥אול
śə·mō·wl
the left
אִ֖ישׁ
’îš
. . .
הָעִֽיר׃
hā·‘îr
of the city
בְּשַׁ֥עַר
bə·ša·‘ar
gate .
9 Although the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.
אַ֗ךְ
’aḵ
Although
כֹּהֲנֵ֣י
kō·hă·nê
the priests
הַבָּמ֔וֹת
hab·bā·mō·wṯ
of the high places
לֹ֤א

did not
יַֽעֲלוּ֙
ya·‘ă·lū
come up
אֶל־
’el-
to
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
אִם־
’im-
-
אָכְל֥וּ
’ā·ḵə·lū
they ate
מַצּ֖וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
unleavened bread
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
with
אֲחֵיהֶֽם׃
’ă·ḥê·hem
their fellow priests .
10 He also desecrated Topheth in the Valley of Ben-hinnom so that no one could sacrifice his son or daughter in the fire to Molech.
וְטִמֵּ֣א
wə·ṭim·mê
He also desecrated
אֶת־
’eṯ-
-
הַתֹּ֔פֶת
hat·tō·p̄eṯ
Topheth
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
בְּגֵ֣י
bə·ḡê
in the Valley of Ben-hinnom
בְנֵי
ḇə·nē
. . .
הִנֹּ֑ם
hin·nōm
. . .
לְבִלְתִּ֗י
lə·ḇil·tî
so that no
אִ֜ישׁ
’îš
one
אֶת־
’eṯ-
-
לְהַעֲבִ֨יר
lə·ha·‘ă·ḇîr
could sacrifice
בְּנ֧וֹ
bə·nōw
his son
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בִּתּ֛וֹ
bit·tōw
or daughter
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
in the fire
לַמֹּֽלֶךְ׃
lam·mō·leḵ
to Molech .
11 And he removed from the entrance to the house of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the chamber of an official named Nathan-melech. And Josiah burned up the chariots of the sun.
וַיַּשְׁבֵּ֣ת
way·yaš·bêṯ
And he removed
אֶת־
’eṯ-
-
מִבֹּ֣א
mib·bō
from the entrance
בֵית־
ḇêṯ-
to the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
הַסּוּסִ֗ים
has·sū·sîm
the horses
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
מַלְכֵ֨י
mal·ḵê
the kings
יְהוּדָ֤ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
נָתְנוּ֩
nā·ṯə·nū
had dedicated
לַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
laš·še·meš
to the sun .
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
They were
בַּפַּרְוָרִ֑ים
bap·par·wā·rîm
in the court
אֶל־
’el-
near
לִשְׁכַּת֙
liš·kaṯ
the chamber
הַסָּרִ֔יס
has·sā·rîs
of an official
נְתַן־
nə·ṯan-
vvv
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
named Nathan-melech .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
שָׂרַ֥ף
śā·rap̄
[Josiah] burned up
בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš
. . .
מַרְכְּב֥וֹת
mar·kə·ḇō·wṯ
the chariots
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
haš·še·meš
of the sun .
12 He pulled down the altars that the kings of Judah had set up on the roof near the upper chamber of Ahaz, and the altars that Manasseh had set up in the two courtyards of the house of the LORD. The king pulverized them there and threw their dust into the Kidron Valley.
נָתַ֣ץ
nā·ṯaṣ
He pulled down
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
הַֽמִּזְבְּח֡וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עָשׂ֣וּ׀
‘ā·śū
had set up
עַל־
‘al-
on
הַגָּג֩
hag·gāḡ
the roof
עֲלִיַּ֨ת
‘ă·lî·yaṯ
near the upper chamber
אָחָ֜ז
’ā·ḥāz
of Ahaz ,
הַֽמִּזְבְּחוֹת֙
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
and the altars
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
Manasseh
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
had set up
בִּשְׁתֵּ֛י
biš·tê
in the two
חַצְר֥וֹת
ḥaṣ·rō·wṯ
courtyards
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
The king
וַיָּ֣רָץ
way·yā·rāṣ
pulverized them
מִשָּׁ֔ם
miš·šām
there
וְהִשְׁלִ֥יךְ
wə·hiš·lîḵ
and threw
אֶת־
’eṯ-
-
עֲפָרָ֖ם
‘ă·p̄ā·rām
their dust
אֶל־
’el-
into
קִדְרֽוֹן׃
qiḏ·rō·wn
the Kidron
נַ֥חַל
na·ḥal
Valley .
13 The king also desecrated the high places east of Jerusalem, to the south of the Mount of Corruption, which King Solomon of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the Ammonites.
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
The king
טִמֵּ֖א
ṭim·mê
also desecrated
הַבָּמ֞וֹת
hab·bā·mō·wṯ
the high places
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
east
פְּנֵ֣י
pə·nê
of
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
אֲשֶׁר֮
’ă·šer
מִימִ֣ין
mî·mîn
to the south
לְהַר־
lə·har-
of the Mount
הַמַּשְׁחִית֒
ham·maš·ḥîṯ
of Corruption ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
King
שְׁלֹמֹ֨ה
šə·lō·mōh
Solomon
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel
בָּ֠נָה
bā·nāh
had built
לְעַשְׁתֹּ֣רֶת׀
lə·‘aš·tō·reṯ
for Ashtoreth
שִׁקֻּ֣ץ
šiq·quṣ
the abomination
צִידֹנִ֗ים
ṣî·ḏō·nîm
of the Sidonians ,
וְלִכְמוֹשׁ֙
wə·liḵ·mō·wōš
for Chemosh
שִׁקֻּ֣ץ
šiq·quṣ
the abomination
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of the Moabites ,
וּלְמִלְכֹּ֖ם
ū·lə·mil·kōm
and for Milcom
תּוֹעֲבַ֣ת
tō·w·‘ă·ḇaṯ
the abomination
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the Ammonites
עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn
. . . .
14 He smashed the sacred pillars to pieces, cut down the Asherah poles, and covered the sites with human bones.
הַמַּצֵּב֔וֹת
ham·maṣ·ṣê·ḇō·wṯ
He smashed the sacred pillars
וְשִׁבַּר֙
wə·šib·bar
to pieces ,
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּכְרֹ֖ת
way·yiḵ·rōṯ
cut down
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֲשֵׁרִ֑ים
hā·’ă·šê·rîm
the Asherah poles ,
וַיְמַלֵּ֥א
way·mal·lê
and covered
אֶת־
’eṯ-
-
מְקוֹמָ֖ם
mə·qō·w·mām
the sites
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
with human
עַצְמ֥וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
bones .
15 He even pulled down the altar at Bethel, the high place set up by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin. Then he burned the high place, ground it to powder, and burned the Asherah pole.
וְגַ֨ם
wə·ḡam
He even
אֶת־
’eṯ-
-
נָתָ֑ץ
nā·ṯāṣ
pulled down
הַמִּזְבֵּ֜חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
אֵ֗ל
’êl
at Bethel ,
הַבָּמָה֙
hab·bā·māh
the high place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָשָׂ֜ה
‘ā·śāh
set up
בְּבֵֽית־
bə·ḇêṯ-
יָרָבְעָ֤ם
yā·rā·ḇə·‘ām
by Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
נְבָט֙
nə·ḇāṭ
of Nebat ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
אֶת־
’eṯ-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
had caused Israel
הֶחֱטִ֣יא
he·ḥĕ·ṭî
to sin
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֧חַ
ham·miz·bê·aḥ
-
הַה֛וּא
ha·hū
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
- .
וַיִּשְׂרֹ֧ף
way·yiś·rōp̄
Then he burned
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּמָ֖ה
hab·bā·māh
the high place ,
הֵדַ֥ק
hê·ḏaq
ground
הַבָּמָ֛ה
hab·bā·māh
[it]
לְעָפָ֖ר
lə·‘ā·p̄ār
to powder ,
וְשָׂרַ֥ף
wə·śā·rap̄
and burned
אֲשֵׁרָֽה׃
’ă·šê·rāh
the Asherah pole .
16 And as Josiah turned, he saw the tombs there on the hillside, and he sent someone to take the bones out of the tombs, and he burned them on the altar to defile it, according to the word of the LORD proclaimed by the man of God who had foretold these things.
יֹאשִׁיָּ֗הוּ
yō·šî·yā·hū
And as Josiah
וַיִּ֣פֶן
way·yi·p̄en
turned ,
וַיַּ֨רְא
way·yar
he saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַקְּבָרִ֤ים
haq·qə·ḇā·rîm
the tombs
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁם֙
šām
there
בָּהָ֔ר
bā·hār
on the hillside ,
וַיִּשְׁלַ֗ח
way·yiš·laḥ
and he sent
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
someone to take
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽעֲצָמוֹת֙
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
the bones
מִן־
min-
out of
הַקְּבָרִ֔ים
haq·qə·ḇā·rîm
the tombs ,
וַיִּשְׂרֹ֥ף
way·yiś·rōp̄
and he burned them
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וַֽיְטַמְּאֵ֑הוּ
way·ṭam·mə·’ê·hū
to defile it ,
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
according to the word
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
קָרָא֙
qā·rā
proclaimed
אִ֣ישׁ
’îš
by the man
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
קָרָ֔א
qā·rā
had foretold
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
things .
17 Then the king asked, “What is this monument I see?” And the men of the city replied, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced these things that you have done to the altar of Bethel.”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
Then [the king] asked ,
מָ֚ה
māh
“ What
הַלָּ֔ז
hal·lāz
is this
הַצִּיּ֣וּן
haṣ·ṣî·yūn
monument
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
רֹאֶ֑ה
rō·’eh
see ? ”
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
And the men
הָעִ֗יר
hā·‘îr
of the city
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
replied
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
. . . ,
הַקֶּ֤בֶר
haq·qe·ḇer
“ It is the tomb
אִישׁ־
’îš-
of the man
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
בָּ֣א

came
מִֽיהוּדָ֔ה
mî·hū·ḏāh
from Judah
וַיִּקְרָ֗א
way·yiq·rā
and pronounced
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֤ים
had·də·ḇā·rîm
things
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עָשִׂ֔יתָ
‘ā·śî·ṯā
you have done
עַ֖ל
‘al
to
הַמִּזְבַּ֥ח
ham·miz·baḥ
the altar
בֵּֽית־
bêṯ-
of
אֵֽל׃
’êl
Bethel . ”
18 “Let him rest,” said Josiah. “Do not let anyone disturb his bones.” So they left his bones undisturbed, along with those of the prophet who had come from Samaria.
הַנִּ֣יחוּ
han·nî·ḥū
“ Let him rest
ל֔וֹ
lōw
, ”
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
said [Josiah] .
אַל־
’al-
“ Do not
אִ֖ישׁ
’îš
let anyone
יָנַ֣ע
yā·na‘
disturb
עַצְמֹתָ֑יו
‘aṣ·mō·ṯāw
his bones . ”
עַצְמֹתָ֔יו
‘aṣ·mō·ṯāw
So they left his bones
אֵ֚ת
’êṯ
-
וַֽיְמַלְּטוּ֙
way·mal·lə·ṭū
undisturbed ,
עַצְמ֣וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
along with those
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
of the prophet
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
בָּ֖א

had come
מִשֹּׁמְרֽוֹן׃
miš·šō·mə·rō·wn
from Samaria .
19 Just as Josiah had done at Bethel, so also in the cities of Samaria he removed all the shrines of the high places set up by the kings of Israel who had provoked the LORD to anger.
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
Just as Josiah
לָהֶ֔ם
lā·hem
. . .
כְּכָל־
kə·ḵāl-
. . .
הַֽמַּעֲשִׂ֔ים
ham·ma·‘ă·śîm
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had done
בְּבֵֽית־
bə·ḇêṯ-
vvv
אֵֽל׃
’êl
at Bethel ,
וְגַם֩
wə·ḡam
so also
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
-
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities
שֹׁמְר֗וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria
יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ
yō·šî·yā·hū
[he]
הֵסִ֖יר
hê·sîr
removed
כָּל־
kāl-
all
בָּתֵּ֨י
bāt·tê
the shrines
הַבָּמ֜וֹת
hab·bā·mō·wṯ
of the high places
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
עָשׂ֜וּ
‘ā·śū
set up
מַלְכֵ֤י
mal·ḵê
by the kings
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
לְהַכְעִ֔יס
lə·haḵ·‘îs
who had provoked the LORD to anger .
20 On the altars he slaughtered all the priests of the high places, and he burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
עַל־
‘al-
On
הַֽמִּזְבְּח֔וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
וַ֠יִּזְבַּח
way·yiz·baḥ
he slaughtered
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
כֹּהֲנֵ֨י
kō·hă·nê
the priests
הַבָּמ֤וֹת
hab·bā·mō·wṯ
of the high places
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
שָׁם֙
šām
- ,
וַיִּשְׂרֹ֛ף
way·yiś·rōp̄
and he burned
אֶת־
’eṯ-
-
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
human
עַצְמ֥וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
bones
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
on them .
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
Then he returned
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
21 The king commanded all the people, “Keep the Passover of the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.”
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
The king
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְצַ֤ו
way·ṣaw
commanded
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
עֲשׂ֣וּ
‘ă·śū
“ Keep
פֶ֔סַח
p̄e·saḥ
the Passover
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
כַּכָּת֕וּב
kak·kā·ṯūḇ
as [it is] written
עַ֛ל
‘al
in
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
Book
הַבְּרִ֖ית
hab·bə·rîṯ
of the Covenant . ”
22 No such Passover had been observed from the days of the judges who had governed Israel through all the days of the kings of Israel and Judah.
לֹ֤א

No
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
such
כַּפֶּ֣סַח
kap·pe·saḥ
Passover
נַֽעֲשָׂה֙
na·‘ă·śāh
had been observed
מִימֵי֙
mî·mê
from the days
הַשֹּׁ֣פְטִ֔ים
haš·šō·p̄ə·ṭîm
of the judges
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
שָׁפְט֖וּ
šā·p̄ə·ṭū
had governed
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְכֹ֗ל
wə·ḵōl
through all
יְמֵ֛י
yə·mê
the days
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
of the kings
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וּמַלְכֵ֥י
ū·mal·ḵê
. . .
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
and Judah .
23 But in the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed to the LORD in Jerusalem.
כִּ֗י

But
אִם־
’im-
. . .
בִּשְׁמֹנֶ֤ה
biš·mō·neh
in the eighteenth
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
year
יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah’s
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
reign ,
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
this
הַפֶּ֧סַח
hap·pe·saḥ
Passover
נַעֲשָׂ֞ה
na·‘ă·śāh
was observed
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
24 Furthermore, Josiah removed the mediums and spiritists, the household gods and idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to carry out the words of the law written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of the LORD.
וְגַ֣ם
wə·ḡam
Furthermore ,
אֶת־
’eṯ-
-
יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ
yō·šî·yā·hū
Josiah
בִּעֵ֖ר
bi·‘êr
removed
הָאֹב֣וֹת
hā·’ō·ḇō·wṯ
the mediums
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַ֠יִּדְּעֹנִים
hay·yid·də·‘ō·nîm
spiritists ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתְּרָפִ֨ים
hat·tə·rā·p̄îm
the household gods
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַגִּלֻּלִ֜ים
hag·gil·lu·lîm
idols ,
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and all
הַשִּׁקֻּצִ֗ים
haš·šiq·qu·ṣîm
the abominations
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
נִרְאוּ֙
nir·’ū
were seen
בְּאֶ֤רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem .
לְ֠מַעַן
lə·ma·‘an
He did this
הָקִ֞ים
hā·qîm
to carry out
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֤י
diḇ·rê
the words
הַתּוֹרָה֙
hat·tō·w·rāh
of the law
הַכְּתֻבִ֣ים
hak·kə·ṯu·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
הַסֵּ֔פֶר
has·sê·p̄er
the book
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
חִלְקִיָּ֥הוּ
ḥil·qî·yā·hū
Hilkiah
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
מָצָ֛א
mā·ṣā
had found
בֵּ֥ית
bêṯ
in the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
25 Neither before nor after Josiah was there any king like him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his strength, according to all the Law of Moses.
לֹֽא־
lō-
Neither
לְפָנָ֜יו
lə·p̄ā·nāw
before
לֹֽא־
lō-
nor
וְאַחֲרָ֖יו
wə·’a·ḥă·rāw
after [Josiah]
כָּמֹֽהוּ׃
kā·mō·hū
-
הָיָ֨ה
hā·yāh
was there
מֶ֗לֶךְ
me·leḵ
any king
וְכָמֹהוּ֩
wə·ḵā·mō·hū
like him ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
שָׁ֤ב
šāḇ
turned
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָב֤וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשׁוֹ֙
nap̄·šōw
his soul
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
מְאֹד֔וֹ
mə·’ō·ḏōw
his strength ,
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
according to all
תּוֹרַ֣ת
tō·w·raṯ
the Law
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
of Moses .
26 Nevertheless, the LORD did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger.
אַ֣ךְ׀
’aḵ
Nevertheless ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
לֹֽא־
lō-
did not
שָׁ֣ב
šāḇ
turn away
מֵחֲר֤וֹן
mê·ḥă·rō·wn
from the fury
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl
of His burning
אַפּוֹ֙
’ap·pōw
anger ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
חָרָ֥ה
ḥā·rāh
was kindled
אַפּ֖וֹ
’ap·pōw
. . .
בִּֽיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh
against Judah
עַ֚ל
‘al
because of
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
מְנַשֶּֽׁה׃
mə·naš·šeh
Manasseh
הַכְּעָסִ֔ים
hak·kə·‘ā·sîm
had done
הִכְעִיס֖וֹ
hiḵ·‘î·sōw
to provoke Him to anger .
27 For the LORD had said, “I will remove Judah from My sight, just as I removed Israel. I will reject this city Jerusalem, which I chose, and the temple of which I said, ‘My Name shall be there.’”
יְהוָ֗ה
Yah·weh
For the LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
had said ,
גַּ֤ם
gam
“ I will
אֶת־
’eṯ-
-
אָסִיר֙
’ā·sîr
remove
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
Judah
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
פָּנַ֔י
pā·nay
My sight ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
הֲסִרֹ֖תִי
hă·si·rō·ṯî
I removed
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel .
וּ֠מָאַסְתִּי
ū·mā·’as·tî
I will reject
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֤את
haz·zōṯ
this
הָעִ֨יר
hā·‘îr
city
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
בָּחַ֙רְתִּי֙
bā·ḥar·tî
I chose ,
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
and the temple
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of which
אָמַ֔רְתִּי
’ā·mar·tî
I said ,
שְׁמִ֖י
šə·mî
‘ My Name
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
shall be
שָֽׁם׃
šām
there . ’”
28 As for the rest of the acts of Josiah, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
his accomplishments
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
. . . ,
הֵ֣ם
hêm
are they
הֲלֹא־
hă·lō-
not
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
29 At the end of Josiah’s reign, Pharaoh Neco king of Egypt marched up to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went out to confront him, but Neco faced him and killed him at Megiddo.
בְּיָמָ֡יו
bə·yā·māw
At the end of [Josiah’s] reign ,
פַרְעֹ֨ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh
נְכֹ֧ה
nə·ḵōh
Neco
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
עָלָה֩
‘ā·lāh
marched up
עַל־
‘al-
to
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
help the king
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
of Assyria
עַל־
‘al-
at
פְּרָ֑ת
pə·rāṯ
the Euphrates
נְהַר־
nə·har-
River .
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
King
יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙
yō·šî·yā·hū
Josiah
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
went out
לִקְרָאת֔וֹ
liq·rā·ṯōw
to confront him ,
כִּרְאֹת֖וֹ
kir·’ō·ṯōw
but [Neco] faced
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
him
וַיְמִיתֵ֙הוּ֙
way·mî·ṯê·hū
and killed him
בִּמְגִדּ֔וֹ
bim·ḡid·dōw
at Megiddo .
30 From Megiddo his servants carried his body in a chariot, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. Then the people of the land took Jehoahaz son of Josiah, anointed him, and made him king in place of his father.
מִמְּגִדּ֔וֹ
mim·mə·ḡid·dōw
From Megiddo
עֲבָדָ֥יו
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
מֵת֙
mêṯ
carried his body
וַיַּרְכִּבֻ֨הוּ
way·yar·ki·ḇu·hū
in a chariot ,
וַיְבִאֻ֙הוּ֙
way·ḇi·’u·hū
brought him to
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ
way·yiq·bə·ru·hū
and buried him
בִּקְבֻֽרָת֑וֹ
biq·ḇu·rā·ṯōw
in his own tomb .
עַם־
‘am-
Then the people
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
took
יְהֽוֹאָחָז֙
yə·hō·w·’ā·ḥāz
Jehoahaz
בֶּן־
ben-
son
יֹ֣אשִׁיָּ֔הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah ,
וַיִּמְשְׁח֥וּ
way·yim·šə·ḥū
anointed him ,
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
וַיַּמְלִ֥יכוּ
way·yam·lî·ḵū
and made him king
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
in place of
אָבִֽיו׃פ
’ā·ḇîw
his father .
31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
יְהוֹאָחָ֣ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
Jehoahaz
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
was twenty-three
וְשָׁלֹ֤שׁ
wə·šā·lōš
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
בְּמָלְכ֔וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
ū·šə·lō·šāh
three
חֳדָשִׁ֔ים
ḥo·ḏā·šîm
months .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
חֲמוּטַ֥ל
ḥă·mū·ṭal
was Hamutal
בַּֽת־
baṯ-
daughter
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah ;
מִלִּבְנָֽה׃
mil·liḇ·nāh
she was from Libnah .
32 And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
just as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲבֹתָֽיו׃
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
had done .
33 And Pharaoh Neco imprisoned Jehoahaz at Riblah in the land of Hamath so that he could not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
פַרְעֹ֨ה
p̄ar·‘ōh
And Pharaoh
נְכֹ֤ה
nə·ḵōh
Neco
וַיַּאַסְרֵהוּ֩
way·ya·’as·rê·hū
imprisoned Jehoahaz
בְרִבְלָה֙
ḇə·riḇ·lāh
at Riblah
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חֲמָ֔ת
ḥă·māṯ
of Hamath
בִּמְלֹךְ
bim·lōḵ
so that he could not reign
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
and he imposed
עַל־
‘al-
on
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
[Judah]
עֹ֙נֶשׁ֙
‘ō·neš
a levy
מֵאָ֥ה
mê·’āh
of a hundred
כִכַּר־
ḵik·kar-
talents
כֶּ֖סֶף
ke·sep̄
of silver
וְכִכַּ֥ר
wə·ḵik·kar
and a talent
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
of gold .
34 Then Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz and carried him off to Egypt, where he died.
פַּרְעֹ֨ה
par·‘ōh
Then Pharaoh
נְכֹ֜ה
nə·ḵōh
Neco
אֶלְיָקִ֣ים
’el·yā·qîm
made Eliakim
בֶּן־
ben-
son
יֹאשִׁיָּ֗הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah
וַיַּמְלֵךְ֩
way·yam·lêḵ
king
אֶת־
’eṯ-
-
תַּ֚חַת
ta·ḥaṯ
in place of
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw
his father
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
yō·šî·yā·hū
Josiah ,
וַיַּסֵּ֥ב
way·yas·sêḇ
and he changed
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
Eliakim’s name
יְהוֹיָקִ֑ים
yə·hō·w·yā·qîm
to Jehoiakim .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לָקָ֔ח
lā·qāḥ
But Neco took
יְהוֹאָחָ֣ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
Jehoahaz
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and carried him off
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
to Egypt ,
וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
where he died
שָֽׁם׃
šām
. . . .
35 So Jehoiakim paid the silver and gold to Pharaoh Neco, but to meet Pharaoh’s demand he taxed the land and exacted the silver and the gold from the people, each according to his wealth.
יְהוֹיָקִים֙
yə·hō·w·yā·qîm
So Jehoiakim
נָתַ֤ן
nā·ṯan
paid
וְהַכֶּ֣סֶף
wə·hak·ke·sep̄
the silver
וְהַזָּהָ֗ב
wə·haz·zā·hāḇ
and gold
לְפַרְעֹ֔ה
lə·p̄ar·‘ōh
to Pharaoh [Neco] ,
אַ֚ךְ
’aḵ
but
עַל־
‘al-
to meet
פַרְעֹ֑ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
פִּ֣י

demand
הֶעֱרִ֣יךְ
he·‘ĕ·rîḵ
he taxed
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
-
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
-
נָגַ֞שׂ
nā·ḡaś
and exacted
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֤סֶף
hak·ke·sep̄
the silver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַזָּהָב֙
haz·zā·hāḇ
the gold
אֶת־
’eṯ-
-
עַ֣ם
‘am
from the people ,
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
. . .
אִ֣ישׁ
’îš
each
כְּעֶרְכּ֗וֹ
kə·‘er·kōw
according to his wealth .
לָתֵ֖ת
lā·ṯêṯ
-
לְפַרְעֹ֥ה
lə·p̄ar·‘ōh
-
נְכֹֽה׃ס
nə·ḵōh
-
36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah.
יְהוֹיָקִ֣ים
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
was twenty-five
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֨ה
šā·nāh
. . .
בְּמָלְכ֔וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
eleven
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
זְבִידָה
zə·ḇī·ḏå̄h
was Zebidah
בַת־
ḇaṯ-
daughter
פְּדָיָ֖ה
pə·ḏā·yāh
of Pedaiah ;
מִן־
min-
she was from
רוּמָֽה׃
rū·māh
Rumah .
37 And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
just as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲבֹתָֽיו׃
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
had done .