Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Kings

Chapter 24

1 During Jehoiakim’s reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded. So Jehoiakim became his vassal for three years, until he turned and rebelled against Nebuchadnezzar.
בְּיָמָ֣יו
bə·yā·māw
During Jehoiakim’s reign ,
נְבֻכַדְנֶאצַּ֖ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
בָּבֶ֑ל
bā·ḇel
of Babylon
עָלָ֔ה
‘ā·lāh
invaded .
יְהוֹיָקִ֥ים
yə·hō·w·yā·qîm
So Jehoiakim
וַיְהִי־
way·hî-
became
ל֨וֹ
lōw
his
עֶ֙בֶד֙
‘e·ḇeḏ
vassal
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
for three
שָׁנִ֔ים
šā·nîm
years ,
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
until he turned
וַיִּמְרָד־
way·yim·rāḏ-
and rebelled
בּֽוֹ׃
bōw
against [Nebuchadnezzar] .
2 And the LORD sent Chaldean, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Jehoiakim in order to destroy Judah, according to the word that the LORD had spoken through His servants the prophets.
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
And the LORD
וַיְשַׁלַּ֣ח
way·šal·laḥ
sent
כַשְׂדִּים֩
ḵaś·dîm
Chaldean ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
גְּדוּדֵ֨י
gə·ḏū·ḏê
-
אֲרָ֜ם
’ă·rām
Aramean ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
גְּדוּדֵ֣י
gə·ḏū·ḏê
-
מוֹאָ֗ב
mō·w·’āḇ
Moabite ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
גְּדוּדֵ֣י
gə·ḏū·ḏê
-
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
and Ammonite
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . .
גְּדוּדֵ֣י
gə·ḏū·ḏê
raiders
בּ֡וֹ
bōw
against [Jehoiakim]
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְשַׁלְּחֵ֥ם
way·šal·lə·ḥêm
[in order]
לְהַֽאֲבִיד֑וֹ
lə·ha·’ă·ḇî·ḏōw
to destroy
בִּֽיהוּדָ֖ה
bî·hū·ḏāh
Judah ,
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
according to the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֔ר
dib·ber
had spoken
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
through
עֲבָדָ֥יו
‘ă·ḇā·ḏāw
His servants
הַנְּבִיאִֽים׃
han·nə·ḇî·’îm
the prophets .
3 Surely this happened to Judah at the LORD’s command, to remove them from His presence because of the sins of Manasseh and all that he had done,
אַ֣ךְ׀
’aḵ
Surely
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
this happened
בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh
to Judah
עַל־
‘al-
at
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֣י

command ,
לְהָסִ֖יר
lə·hā·sîr
to remove them
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
פָּנָ֑יו
pā·nāw
His presence
בְּחַטֹּ֣את
bə·ḥaṭ·ṭōṯ
because of the sins
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
and all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh
he had done ,
4 and also for the innocent blood he had shed. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was unwilling to forgive.
וְגַ֤ם
wə·ḡam
and also for
הַנָּקִי֙
han·nā·qî
the innocent
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
דַּֽם־
dam-
blood
שָׁפָ֔ךְ
šā·p̄āḵ
he had shed .
וַיְמַלֵּ֥א
way·mal·lê
For he had filled
אֶת־
’eṯ-
-
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
נָקִ֑י
nā·qî
with innocent
דָּ֣ם
dām
blood ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
and the LORD
אָבָ֥ה
’ā·ḇāh
was unwilling
וְלֹֽא־
wə·lō-
-
לִסְלֹֽחַ׃
lis·lō·aḥ
to forgive .
5 As for the rest of the acts of Jehoiakim, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
יְהוֹיָקִ֖ים
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
his accomplishments
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
. . . ,
הֵ֣ם
hêm
are they
הֲלֹא־
hă·lō-
not
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
6 And Jehoiakim rested with his fathers, and his son Jehoiachin reigned in his place.
יְהוֹיָקִ֖ים
yə·hō·w·yā·qîm
And Jehoiakim
וַיִּשְׁכַּ֥ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers ,
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
and his son
יְהוֹיָכִ֥ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
Jehoiachin
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw
in his place .
7 Now the king of Egypt did not march out of his land again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Brook of Egypt to the Euphrates River.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
Now the king
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
וְלֹֽא־
wə·lō-
did not
לָצֵ֖את
lā·ṣêṯ
march out
מֵֽאַרְצ֑וֹ
mê·’ar·ṣōw
of his land
הֹסִ֥יף
hō·sîp̄
again
עוֹד֙
‘ō·wḏ
. . . ,
כִּֽי־
kî-
because
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֗ל
bā·ḇel
of Babylon
לָקַ֞ח
lā·qaḥ
had taken
כֹּ֛ל
kōl
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הָיְתָ֖ה
hā·yə·ṯāh
his territory
לְמֶ֥לֶךְ
lə·me·leḵ
. . .
מִצְרָֽיִם׃פ
miṣ·rā·yim
. . . ,
מִנַּ֤חַל
min·na·ḥal
from the Brook
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
of Egypt
עַד־
‘aḏ-
to
פְּרָ֔ת
pə·rāṯ
the Euphrates
נְהַר־
nə·har-
River .
8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.
יְהוֹיָכִ֣ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
Jehoiachin
שְׁמֹנֶ֨ה
šə·mō·neh
was eighteen
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
בְּמָלְכ֔וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
ū·šə·lō·šāh
three
חֳדָשִׁ֔ים
ḥo·ḏā·šîm
months .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
נְחֻשְׁתָּ֥א
nə·ḥuš·tā
was Nehushta
בַת־
ḇaṯ-
daughter
אֶלְנָתָ֖ן
’el·nā·ṯān
of Elnathan ;
מִירוּשָׁלִָֽם׃
mî·rū·šā·lim
she was from Jerusalem .
9 And he did evil in the sight of the LORD, just as his father had done.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
just as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
his father
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had done .
10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon marched up to Jerusalem, and the city came under siege.
הַהִ֔יא
ha·hî
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
עַבְדֵ֛י
‘aḇ·ḏê
the servants
נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
of Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
עָלָה
ʿå̄·lå̄h
marched up
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem ,
הָעִ֖יר
hā·‘îr
and the city
וַתָּבֹ֥א
wat·tā·ḇō
came
בַּמָּצֽוֹר׃
bam·mā·ṣō·wr
under siege .
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it.
נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
And Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
וַיָּבֹ֛א
way·yā·ḇō
came
עַל־
‘al-
to
הָעִ֑יר
hā·‘îr
the city
וַעֲבָדָ֖יו
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
while his servants
צָרִ֥ים
ṣā·rîm
were besieging it
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
. . . .
12 Jehoiachin king of Judah, his mother, his servants, his commanders, and his officials all surrendered to the king of Babylon. So in the eighth year of his reign, the king of Babylon took him captive.
יְהוֹיָכִ֤ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
Jehoiachin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְאִמּ֔וֹ
wə·’im·mōw
his mother ,
וַעֲבָדָ֖יו
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
his servants ,
וְשָׂרָ֣יו
wə·śā·rāw
his commanders ,
וְסָֽרִיסָ֑יו
wə·sā·rî·sāw
and his officials
וַיֵּצֵ֞א
way·yê·ṣê
[all] surrendered
עַל־
‘al-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel
of Babylon .
ה֣וּא

. . .
שְׁמֹנֶ֖ה
šə·mō·neh
So in the eighth
בִּשְׁנַ֥ת
biš·naṯ
year
לְמָלְכֽוֹ׃
lə·mā·lə·ḵōw
of his reign ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel
of Babylon
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
took him captive
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
- .
13 As the LORD had declared, Nebuchadnezzar also carried off all the treasures from the house of the LORD and the royal palace, and he cut into pieces all the gold articles that Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD.
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
As
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
had declared ,
וַיּוֹצֵ֣א
way·yō·w·ṣê
[Nebuchadnezzar] also carried off
מִשָּׁ֗ם
miš·šām
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
אוֹצְרוֹת֙
’ō·wṣ·rō·wṯ
the treasures
בֵּ֣ית
bêṯ
from the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וְאֽוֹצְר֖וֹת
wə·’ō·wṣ·rō·wṯ
[and]
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the royal
בֵּ֣ית
bêṯ
palace ,
וַיְקַצֵּ֞ץ
way·qaṣ·ṣêṣ
and he cut into pieces
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַזָּהָ֗ב
haz·zā·hāḇ
the gold
כְּלֵ֣י
kə·lê
articles
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
Solomon
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
עָשָׂ֜ה
‘ā·śāh
had made
בְּהֵיכַ֣ל
bə·hê·ḵal
in the temple
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
14 He carried into exile all Jerusalem—all the commanders and mighty men of valor, all the craftsmen and metalsmiths—ten thousand captives in all. Only the poorest people of the land remained.
וְהִגְלָ֣ה
wə·hiḡ·lāh
He carried into exile
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
יְ֠רוּשָׁלִַם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem —
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַשָּׂרִ֞ים
haś·śā·rîm
the commanders
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
and
גִּבּוֹרֵ֣י
gib·bō·w·rê
mighty men
הַחַ֗יִל
ha·ḥa·yil
of valor ,
וְכָל־
wə·ḵāl
all
הֶחָרָ֖שׁ
he·ḥā·rāš
the craftsmen
וְהַמַּסְגֵּ֑ר
wə·ham·mas·gêr
and metalsmiths —
עֲשָׂרָה
ʿă·śå̄·rå̄h
ten
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
thousand
גּוֹלֶ֔ה
gō·w·leh
captives [in all] .
זוּלַ֖ת
zū·laṯ
Only
לֹ֣א

-
דַּלַּ֥ת
dal·laṯ
the poorest
עַם־
‘am-
people
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land
נִשְׁאַ֔ר
niš·’ar
remained .
15 Nebuchadnezzar carried away Jehoiachin to Babylon, as well as the king’s mother, his wives, his officials, and the leading men of the land. He took them into exile from Jerusalem to Babylon.
וַיֶּ֥גֶל
way·ye·ḡel
Nebuchadnezzar carried away
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹיָכִ֖ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
Jehoiachin
בָּבֶ֑לָה
bā·ḇe·lāh
to Babylon ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
as well as
הַ֠מֶּלֶךְ
ham·me·leḵ
the king’s
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֵ֣ם
’êm
mother ,
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
[his]
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
נְשֵׁ֨י
nə·šê
wives ,
סָרִיסָ֗יו
sā·rî·sāw
his officials ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and the leading men
אֱוִלֵי
ʾɛ̆·wi·lē
. . .
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land .
הוֹלִ֛יךְ
hō·w·lîḵ
He took them
גּוֹלָ֥ה
gō·w·lāh
into exile
מִירוּשָׁלִַ֖ם
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem
בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
16 The king of Babylon also brought into exile to Babylon all seven thousand men of valor and a thousand craftsmen and metalsmiths—all strong and fit for battle.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
-
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
The king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
of Babylon
וַיְבִיאֵ֧ם
way·ḇî·’êm
also brought
גּוֹלָ֖ה
gō·w·lāh
into exile
בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh
to Babylon
כָּל־
kāl-
all
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
seven
אֲלָפִ֗ים
’ă·lā·p̄îm
thousand
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
men
הַחַ֜יִל
ha·ḥa·yil
of valor
אֶ֔לֶף
’e·lep̄
and a thousand
וְהֶחָרָ֤שׁ
wə·he·ḥā·rāš
craftsmen
וְהַמַּסְגֵּר֙
wə·ham·mas·gêr
and metalsmiths —
הַכֹּ֕ל
hak·kōl
all
גִּבּוֹרִ֖ים
gib·bō·w·rîm
strong
עֹשֵׂ֣י
‘ō·śê
and fit
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
for battle .
17 Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
Then the king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
of Babylon
אֶת־
’eṯ-
-
מַתַּנְיָ֥ה
mat·tan·yāh
made Mattaniah ,
דֹד֖וֹ
ḏō·ḏōw
[Jehoiachin’s] uncle ,
וַיַּמְלֵ֧ךְ
way·yam·lêḵ
king
תַּחְתָּ֑יו
taḥ·tāw
in his place
וַיַּסֵּ֥ב
way·yas·sêḇ
and changed
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
his name
צִדְקִיָּֽהוּ׃פ
ṣiḏ·qî·yā·hū
to Zedekiah .
18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
was twenty-one
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
בְמָלְכ֔וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
eleven
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
חֲמִיטַל
ḥă·mī·ṭal
was Hamutal
בַּֽת־
baṯ-
daughter
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah ;
מִלִּבְנָֽה׃
mil·liḇ·nāh
she was from Libnah .
19 And Zedekiah did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And [Zedekiah] did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
just as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוֹיָקִֽים׃
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had done .
20 For because of the anger of the LORD, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence. And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.
כִּ֣י׀

For
עַל־
‘al-
because
אַ֣ף
’ap̄
of the anger
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
הָיְתָ֤ה
hā·yə·ṯāh
[all this] happened
בִירוּשָׁלִַ֙ם֙
ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וּבִ֣יהוּדָ֔ה
ū·ḇî·hū·ḏāh
and Judah ,
עַד־
‘aḏ-
until
הִשְׁלִכ֥וֹ
hiš·li·ḵōw
He finally banished
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
פָּנָ֑יו
pā·nāw
His presence .
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
And Zedekiah also
וַיִּמְרֹ֥ד
way·yim·rōḏ
rebelled
בְּמֶ֥לֶךְ
bə·me·leḵ
against the king
בָּבֶֽל׃ס
bā·ḇel
of Babylon .