Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Samuel

Chapter 21

1 During the reign of David there was a famine for three successive years, and David sought the face of the LORD. And the LORD said, “It is because of the blood shed by Saul and his family, because he killed the Gibeonites.”
בִּימֵ֨י
bî·mê
During the reign
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
of David
וַיְהִ֣י
way·hî
there was
רָעָב֩
rā·‘āḇ
a famine
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
for three
שָׁנִ֗ים
šā·nîm
successive years
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. . . ,
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
. . .
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
and David
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְבַקֵּ֥שׁ
way·ḇaq·qêš
sought
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
יְהוָ֑הס
yə·h·wå̄·hs
of the LORD .
יְהוָ֗ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
אֶל־
’el-
“ It is because of
הַדָּמִ֔ים
had·dā·mîm
the blood
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
shed by Saul
וְאֶל־
wə·’el-
and
בֵּ֣ית
bêṯ
his family
עַל־
‘al-
,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
because
הֵמִ֖ית
hê·mîṯ
he killed
אֶת־
’eṯ-
-
הַגִּבְעֹנִֽים׃
hag·giḇ·‘ō·nîm
the Gibeonites . ”
2 At this, David summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not Israelites, but a remnant of the Amorites. The Israelites had taken an oath concerning them, but in his zeal for Israel and Judah, Saul had sought to kill them.)
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
At this, David
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
summoned
וְהַגִּבְעֹנִ֞ים
wə·hag·giḇ·‘ō·nîm
the Gibeonites
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and spoke
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem
to them .
לַגִּבְעֹנִ֖ים
lag·giḇ·‘ō·nîm
( Now the Gibeonites
הֵ֗מָּה
hêm·māh
were
לֹ֣א

not
מִבְּנֵ֧י
mib·bə·nê
Israelites
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
כִּ֚י

but
אִם־
’im-
-
מִיֶּ֣תֶר
mî·ye·ṯer
a remnant
הָאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites .
וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
נִשְׁבְּע֣וּ
niš·bə·‘ū
had taken an oath concerning them ,
לָהֶ֔ם
lā·hem
. . .
בְּקַנֹּאת֥וֹ
bə·qan·nō·ṯōw
but in his zeal
לִבְנֵֽי־
liḇ·nê-
for Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וִיהוּדָֽה׃
wî·hū·ḏāh
and Judah ,
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
Saul
וַיְבַקֵּ֤שׁ
way·ḇaq·qêš
had sought
לְהַכֹּתָ֔ם
lə·hak·kō·ṯām
to kill them . )
3 So David asked the Gibeonites, “What shall I do for you? How can I make amends so that you may bless the inheritance of the LORD?”
דָּוִד֙
dā·wiḏ
So David
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
asked
הַגִּבְעֹנִ֔ים
hag·giḇ·‘ō·nîm
the Gibeonites ,
מָ֥ה
māh
“ What
אֶעֱשֶׂ֖ה
’e·‘ĕ·śeh
shall I do
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
for you ?
וּבַמָּ֣ה
ū·ḇam·māh
How
אֲכַפֵּ֔ר
’ă·ḵap·pêr
can I make amends
וּבָרְכ֖וּ
ū·ḇā·rə·ḵū
so that you may bless
אֶת־
’eṯ-
נַחֲלַ֥ת
na·ḥă·laṯ
the inheritance
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD ? ”
4 The Gibeonites said to him, “We need no silver or gold from Saul or his house, nor should you put to death anyone in Israel for us.” “Whatever you ask, I will do for you,” he replied.
הַגִּבְעֹנִ֗ים
hag·giḇ·‘ō·nîm
The Gibeonites
וַיֹּ֧אמְרוּ
way·yō·mə·rū
said
ל֣וֹ
lōw
to him ,
אֵֽין־
’ên-
“ We need no
לִי

כֶּ֤סֶף
ke·sep̄
silver
וְזָהָב֙
wə·zā·hāḇ
or gold
עִם־
‘im-
from
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
Saul
וְעִם־
wə·‘im-
or
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw
his house ,
וְאֵֽין־
wə·’ên-
nor
אִ֖ישׁ
’îš
should you
לְהָמִ֣ית
lə·hā·mîṯ
put to death
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
anyone in Israel
לָ֥נוּ
lā·nū
for us . ”
מָֽה־
māh-
“ Whatever
אַתֶּ֥ם
’at·tem
you
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
ask ,
אֶעֱשֶׂ֥ה
’e·‘ĕ·śeh
I will do
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for you , ”
אֹמְרִ֖ים
’ō·mə·rîm
he replied .
5 And they answered the king, “As for the man who consumed us and plotted against us to exterminate us from existing within any border of Israel,
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
And they answered
אֶל־
’el-
-
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the king ,
הָאִישׁ֙
hā·’îš
“ As for the man
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
כִּלָּ֔נוּ
kil·lā·nū
consumed us
וַאֲשֶׁ֖ר
wa·’ă·šer
and
דִּמָּה־
dim·māh-
plotted
לָ֑נוּ
lā·nū
against us
נִשְׁמַ֕דְנוּ
niš·maḏ·nū
to exterminate us
מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב
mê·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
from existing
בְּכָל־
bə·ḵāl
within any
גְּבֻ֥ל
gə·ḇul
border
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ,
6 let seven of his male descendants be delivered to us so that we may hang them before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.” “I will give them to you,” said the king.
שִׁבְעָ֤ה
šiḇ·‘āh
let seven
אֲנָשִׁים֙
’ă·nā·šîm
. . .
מִבָּנָ֔יו
mib·bā·nāw
of his male descendants
יְנָתָן
yə·nå̄·ṯå̄n
be delivered
לָ֜נוּ
lā·nū
to us
וְהוֹקַֽעֲנוּם֙
wə·hō·w·qa·‘ă·nūm
so that we may hang them
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
before the LORD
בְּגִבְעַ֥ת
bə·ḡiḇ·‘aṯ
at Gibeah
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
of Saul ,
בְּחִ֣יר
bə·ḥîr
the chosen
יְהוָ֑הס
yə·h·wå̄·hs
of the LORD . ”
אֲנִ֥י
’ă·nî
“ I
אֶתֵּֽן׃
’et·tên
will give them to you , ”
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king .
7 Now the king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the LORD between David and Jonathan son of Saul.
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
Now the king
וַיַּחְמֹ֣ל
way·yaḥ·mōl
spared
עַל־
‘al-
. . .
מְפִי־
mə·p̄î-
Mephibosheth
בֹ֖שֶׁת
ḇō·šeṯ
. . .
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹנָתָ֣ן
yə·hō·w·nā·ṯān
of Jonathan ,
בֶּן־
ben-
the son
שָׁא֑וּל
šā·’ūl
of Saul ,
עַל־
‘al-
because of
שְׁבֻעַ֤ת
šə·ḇu·‘aṯ
the oath
יְהוָה֙
Yah·weh
before the LORD
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בֵּֽינֹתָ֔ם
bê·nō·ṯām
between
בֵּ֣ין
bên
. . .
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
David
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
and
יְהוֹנָתָ֥ן
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
בֶּן־
ben-
son
שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl
of Saul .
8 But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, as well as the five sons whom Merab daughter of Saul had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
But the king
אֶת־
’e·ṯōš-
-
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
took
אַרְמֹנִ֖י
’ar·mō·nî
Armoni
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מְפִבֹ֑שֶׁת
mə·p̄i·ḇō·šeṯ
and Mephibosheth ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שְׁ֠נֵי

the two
בְּנֵ֨י
bə·nê
sons
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
רִצְפָּ֤ה
riṣ·pāh
Rizpah
בַת־
ḇaṯ-
daughter
אַיָּה֙
’ay·yāh
of Aiah
יָלְדָ֣ה
yā·lə·ḏāh
had borne
לְשָׁא֔וּל
lə·šā·’ūl
to Saul ,
אֶת־
’eṯ-
-
חֲמֵ֗שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
as well as the five
בְּנֵי֙
bə·nê
sons
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
מִיכַ֣ל
mî·ḵal
Merab
בַּת־
baṯ-
daughter
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
of Saul
יָלְדָ֛ה
yā·lə·ḏāh
had borne
לְעַדְרִיאֵ֥ל
lə·‘aḏ·rî·’êl
to Adriel
בֶּן־
ben-
son
בַּרְזִלַּ֖י
bar·zil·lay
of Barzillai
הַמְּחֹלָתִֽי׃
ham·mə·ḥō·lā·ṯî
the Meholathite .
9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD. So all seven of them fell together; they were put to death in the first days of the harvest, at the beginning of the barley harvest.
וַֽיִּתְּנֵ֞ם
way·yit·tə·nêm
And he delivered them
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
into the hands
הַגִּבְעֹנִ֗ים
hag·giḇ·‘ō·nîm
of the Gibeonites ,
וַיֹּקִיעֻ֤ם
way·yō·qî·‘um
and they hanged them
בָּהָר֙
bā·hār
on the hill
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
שִׁבְעָתַיִם
šiḇ·ʿå̄·ṯa·yim
So all seven of them
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
fell
יָ֑חַד
yā·ḥaḏ
together ;
וְהֵם
wə·hēm
they
הֻמְת֜וּ
hum·ṯū
were put to death
בָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים
bā·ri·šō·nîm
in the first
בִּימֵ֤י
bî·mê
days
קָצִיר֙
qā·ṣîr
of the harvest ,
תְּחִלַּת
tə·ḥil·laṯ
at the beginning
שְׂעֹרִֽים׃
śə·‘ō·rîm
of the barley
קְצִ֥יר
qə·ṣîr
harvest .
10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest until the rain from heaven poured down on the bodies, she did not allow the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
רִצְפָּה֩
riṣ·pāh
And Rizpah
בַת־
ḇaṯ-
the daughter
אַיָּ֨ה
’ay·yāh
of Aiah
אֶת־
’eṯ-
וַתִּקַּ֣ח
wat·tiq·qaḥ
took
הַשַּׂ֜ק
haś·śaq
sackcloth
וַתַּטֵּ֨הוּ
wat·taṭ·ṭê·hū
and spread it out
לָ֤הּ
lāh
for herself
אֶל־
’el-
on
הַצּוּר֙
haṣ·ṣūr
a rock .
מִתְּחִלַּ֣ת
mit·tə·ḥil·laṯ
From the beginning
קָצִ֔יר
qā·ṣîr
of the harvest
עַ֛ד
‘aḏ
until
מַ֥יִם
ma·yim
the rain
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
from heaven
נִתַּךְ־
nit·taḵ-
poured down
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
on the bodies ,
נָתְנָה֩
nā·ṯə·nāh
she did not allow
וְלֹֽא־
wə·lō-
. . .
ע֨וֹף
‘ō·wp̄
the birds
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
לָנ֤וּחַ
lā·nū·aḥ
to rest
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
on them
יוֹמָ֔ם
yō·w·mām
by day ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
nor
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beasts
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh
by night .
11 When David was told what Saul’s concubine Rizpah, daughter of Aiah, had done,
לְדָוִ֑ד
lə·ḏā·wiḏ
When David
וַיֻּגַּ֖ד
way·yug·gaḏ
was told
אֵ֧ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl
Saul’s
פִּלֶ֥גֶשׁ
pi·le·ḡeš
concubine
רִצְפָּ֥ה
riṣ·pāh
Rizpah ,
בַת־
ḇaṯ-
daughter
אַיָּ֖ה
’ay·yāh
of Aiah ,
עָשְׂתָ֛ה
‘ā·śə·ṯāh
had done ,
12 he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan where the Philistines had hung the bodies after they had struck down Saul at Gilboa.
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ
he
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
went
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמ֤וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
of Saul
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עַצְמוֹת֙
‘aṣ·mō·wṯ
-
בְּנ֔וֹ
bə·nōw
and his son
יְהוֹנָתָ֣ן
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
מֵאֵ֕ת
mê·’êṯ
from
בַּעֲלֵ֖י
ba·‘ă·lê
the men
יָבֵ֣ישׁ
yā·ḇêš
of Jabesh-gilead
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ
. . . ,
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
[who]
גָּנְב֨וּ
gā·nə·ḇū
had stolen
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
them
מֵרְחֹ֣ב
mê·rə·ḥōḇ
from the public square
בֵּֽית־
bêṯ-
of
שַׁ֗ן
šan
Beth-shan
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
הַפְּלִשְׁתִּים
hap·pə·liš·tīm
the Philistines
תָּלוּם
tå̄·lūm
had hung [the bodies]
שָׁם
šå̄m
. . .
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
after
פְּלִשְׁתִּ֛ים
pə·liš·tîm
[they]
אֶת־
’eṯ-
-
הַכּ֧וֹת
hak·kō·wṯ
had struck down
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul
בַּגִּלְבֹּֽעַ׃
bag·gil·bō·a‘
at Gilboa .
13 So David had the bones of Saul and his son Jonathan brought from there, along with the bones of those who had been hanged.
עַצְמ֣וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
[So David had] the bones
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
of Saul
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַצְמ֖וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
-
בְּנ֑וֹ
bə·nōw
his son
יְהוֹנָתָ֣ן
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
וַיַּ֤עַל
way·ya·‘al
brought
מִשָּׁם֙
miš·šām
from there ,
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֣אַסְפ֔וּ
way·ya·’as·p̄ū
[along with]
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמ֖וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
הַמּוּקָעִֽים׃
ham·mū·qā·‘îm
of those who had been hanged .
14 And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in Zela in the land of Benjamin, in the tomb of Saul’s father Kish. After they had done everything the king had commanded, God answered their prayers for the land.
וַיִּקְבְּר֣וּ
way·yiq·bə·rū
And they buried
אֶת־
’eṯ-
עַצְמוֹת־
‘aṣ·mō·wṯ-
the bones
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
of Saul
בְּ֠נוֹ
bə·nōw
and his son
וִיהוֹנָֽתָן־
wî·hō·w·nā·ṯān-
Jonathan
בְּצֵלָ֗ע
bə·ṣê·lā‘
in Zela
בְּאֶ֨רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
בִּנְיָמִ֜ן
bin·yā·min
of Benjamin ,
בְּקֶ֙בֶר֙
bə·qe·ḇer
in the tomb
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw
of Saul’s father
קִ֣ישׁ
qîš
Kish .
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
After
כֵֽן׃פ
ḵên
-
וַֽיַּעֲשׂ֔וּ
way·ya·‘ă·śū
they had done
כֹּ֥ל
kōl
everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
had commanded ,
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיֵּעָתֵ֧ר
way·yê·‘ā·ṯêr
answered their prayers
לָאָ֖רֶץ
lā·’ā·reṣ
for the land .
15 Once again the Philistines waged war against Israel, and David and his servants went down and fought against the Philistines; but David became exhausted.
ע֧וֹד
‘ō·wḏ
Once again
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
. . .
לַפְּלִשְׁתִּ֖ים
lap·pə·liš·tîm
the Philistines
מִלְחָמָ֛ה
mil·ḥā·māh
waged war
אֶת־
’eṯ-
against
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
and David
וַעֲבָדָ֥יו
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and his servants
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
. . .
וַיֵּ֨רֶד
way·yê·reḏ
went down
וַיִּלָּחֲמ֥וּ
way·yil·lā·ḥă·mū
and fought
אֶת־
’eṯ-
against
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
the Philistines ;
דָּוִֽד׃
dā·wiḏ
but David
וַיָּ֥עַף
way·yā·‘ap̄
became exhausted .
16 Then Ishbi-benob, a descendant of Rapha, whose bronze spear weighed three hundred shekels and who was bearing a new sword, resolved to kill David.
וְיִשְׁבּוֹ
wə·yiš·bō
vvv
בְּנֹ֜ב
bə·nōḇ
Then Ishbi-benob ,
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
-
בִּילִידֵ֣י
bî·lî·ḏê
a descendant
הָרָפָ֗ה
hā·rā·p̄āh
of Rapha ,
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
whose bronze
קֵינוֹ֙
qê·nōw
spear
וּמִשְׁקַ֤ל
ū·miš·qal
weighed
שְׁלֹ֤שׁ
šə·lōš
three
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
hundred
מִשְׁקַ֣ל
miš·qal
[shekels]
וְה֖וּא
wə·hū
and who
חָג֣וּר
ḥā·ḡūr
was bearing
חֲדָשָׁ֑ה
ḥă·ḏā·šāh
a new [sword] ,
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
resolved
לְהַכּ֥וֹת
lə·hak·kō·wṯ
to kill
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִֽד׃
dā·wiḏ
David .
17 But Abishai son of Zeruiah came to his aid, struck the Philistine, and killed him. Then David’s men swore to him, “You must never again go out with us to battle, so that the lamp of Israel may not be extinguished.”
אֲבִישַׁ֣י
’ă·ḇî·šay
But Abishai
בֶּן־
ben-
son
צְרוּיָ֔ה
ṣə·rū·yāh
of Zeruiah
וַיַּֽעֲזָר־
way·ya·‘ă·zār-
came to his aid
לוֹ֙
lōw
. . . ,
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
struck
אֶת־
’eṯ-
-
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
the Philistine ,
וַיְמִיתֵ֑הוּ
way·mî·ṯê·hū
and killed him .
אָ֣ז
’āz
Then
דָוִ֨ד
ḏā·wiḏ
David’s
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
men
נִשְׁבְּעוּ֩
niš·bə·‘ū
swore
ל֜וֹ
lōw
to him ,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . .
לֹא־
lō-
“ You must never
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
again
תֵצֵ֨א
ṯê·ṣê
go out
אִתָּ֙נוּ֙
’it·tā·nū
with us
לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh
to battle ,
נֵ֥ר
nêr
so that the lamp
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
of Israel
וְלֹ֥א
wə·lō
may not
תְכַבֶּ֖ה
ṯə·ḵab·beh
be extinguished . ”
אֶת־
’eṯ-
-
18 Some time later at Gob, there was another battle with the Philistines. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
Some time later
כֵ֔ן
ḵên
. . .
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
. . .
בְּג֖וֹב
bə·ḡō·wḇ
at Gob ,
וַֽיְהִי֙
way·hî
there was
ע֧וֹד
‘ō·wḏ
another
הַמִּלְחָמָ֛ה
ham·mil·ḥā·māh
battle
עִם־
‘im-
with
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm
the Philistines .
אָ֣ז
’āz
At that time
סִבְּכַי֙
sib·bə·ḵay
Sibbecai
הַחֻ֣שָׁתִ֔י
ha·ḥu·šā·ṯî
the Hushathite
אֶת־
’eṯ-
-
הִכָּ֗ה
hik·kāh
killed
סַ֕ף
sap̄
Saph ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
one
בִּילִדֵ֥י
bî·li·ḏê
of the descendants
הָרָפָֽה׃פ
hā·rā·p̄āh
of Rapha .
19 Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
ע֧וֹד
‘ō·wḏ
Once again
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
there was
הַמִּלְחָמָ֛ה
ham·mil·ḥā·māh
a battle
עִם־
‘im-
with
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm
the Philistines
בְּג֖וֹב
bə·ḡō·wḇ
at Gob ,
אֶלְחָנָן֩
’el·ḥā·nān
and Elhanan
בֶּן־
ben-
son
יַעְרֵ֨י
ya‘·rê
vvv
אֹרְגִ֜ים
’ō·rə·ḡîm
of Jair
בֵּ֣ית
bêṯ
vvv
הַלַּחְמִ֗י
hal·laḥ·mî
the Bethlehemite
אֵ֚ת
’êṯ
-
וַיַּ֡ךְ
way·yaḵ
killed
גָּלְיָ֣ת
gā·lə·yāṯ
[the brother of] Goliath
הַגִּתִּ֔י
hag·git·tî
the Gittite ,
וְעֵ֣ץ
wə·‘êṣ
the shaft
חֲנִית֔וֹ
ḥă·nî·ṯōw
of whose spear
אֹרְגִֽים׃ס
’ō·rə·ḡîm
was like a weaver’s
כִּמְנ֖וֹר
kim·nō·wr
beam .
20 And there was still another battle at Gath, where there was a man of great stature with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He too was descended from Rapha,
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
And there was
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
still another
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
battle
בְּגַ֑ת
bə·ḡaṯ
at Gath ,
אִ֣ישׁ
’îš
where there was a man
מָדִין
må̄·ḏīn
of [great] stature
וַיְהִ֣י׀
way·hî
with
שֵׁ֣שׁ
šêš
six
וְאֶצְבְּעֹ֣ת
wə·’eṣ·bə·‘ōṯ
fingers
יָדָיו֩
yā·ḏāw
on each hand
וָשֵׁ֗שׁ
wā·šêš
and six
וְאֶצְבְּעֹ֨ת
wə·’eṣ·bə·‘ōṯ
toes
רַגְלָ֜יו
raḡ·lāw
on each foot —
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty-four
וְאַרְבַּע֙
wə·’ar·ba‘
. . .
מִסְפָּ֔ר
mis·pār
in all .
ה֖וּא

He
וְגַם־
wə·ḡam-
too
יֻלַּ֥ד
yul·laḏ
was descended
לְהָרָפָֽה׃
lə·hā·rā·p̄āh
from Rapha ,
21 and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him.
וַיְחָרֵ֖ף
way·ḥā·rêp̄
and when he taunted
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
יְה֣וֹנָתָ֔ן
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
בֶּן־
ben-
the son
דָוִֽד׃
ḏā·wiḏ
of David’s
אֲחִ֥י
’ă·ḥî
brother
שִׁמְעִי
šim·ʿī
Shimei
וַיַּכֵּ֙הוּ֙
way·yak·kê·hū
killed him .
22 So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֛לֶּה
’êl·leh
So these
אַרְבַּ֥עַת
’ar·ba·‘aṯ
four
יֻלְּד֥וּ
yul·lə·ḏū
descendants
לְהָרָפָ֖ה
lə·hā·rā·p̄āh
of Rapha
בְּגַ֑ת
bə·ḡaṯ
in Gath
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
fell
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
at the hands
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
of David
וּבְיַ֥ד
ū·ḇə·yaḏ
. . .
עֲבָדָֽיו׃פ
‘ă·ḇā·ḏāw
and his servants .