Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Samuel

Chapter 22

1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
And David
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
sang
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
. . .
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַשִּׁירָ֣ה
haš·šî·rāh
song
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
בְּיוֹם֩
bə·yō·wm
on the day
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
הִצִּ֨יל
hiṣ·ṣîl
had delivered
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
him
מִכַּ֥ף
mik·kap̄
from the hand
כָּל־
kāl-
of all
אֹיְבָ֖יו
’ō·yə·ḇāw
his enemies
וּמִכַּ֥ף
ū·mik·kap̄
and from the hand
שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl
of Saul .
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
He said :
יְהוָ֛ה
Yah·weh
“ The LORD
סַֽלְעִ֥י
sal·‘î
is my rock ,
וּמְצֻדָתִ֖י
ū·mə·ṣu·ḏā·ṯî
my fortress ,
וּמְפַלְטִי־
ū·mə·p̄al·ṭî-
and my deliverer
לִֽי׃

. . . .
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
My God [is]
צוּרִ֖י
ṣū·rî
my rock ,
אֶחֱסֶה־
’e·ḥĕ·seh-
in whom I take refuge
בּ֑וֹ
bōw
. . . ,
מָגִנִּ֞י
mā·ḡin·nî
my shield ,
וְקֶ֣רֶן
wə·qe·ren
and the horn
יִשְׁעִ֗י
yiš·‘î
of my salvation .
מִשְׂגַּבִּי֙
miś·gab·bî
My stronghold ,
וּמְנוּסִ֔י
ū·mə·nū·sî
my refuge ,
מֹשִׁעִ֕י
mō·ši·‘î
and my Savior ,
תֹּשִׁעֵֽנִי׃
tō·ši·‘ê·nî
You save me
מֵחָמָ֖ס
mê·ḥā·mās
from violence .
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
אֶקְרָ֣א
’eq·rā
I will call upon
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
מְהֻלָּ֖ל
mə·hul·lāl
[who is worthy] to be praised ;
אִוָּשֵֽׁעַ׃
’iw·wā·šê·a‘
so shall I be saved
וּמֵאֹיְבַ֖י
ū·mê·’ō·yə·ḇay
from my enemies .
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
כִּ֥י

For
מִשְׁבְּרֵי־
miš·bə·rê-
the waves
מָ֑וֶת
mā·weṯ
of death
אֲפָפֻ֖נִי
’ă·p̄ā·p̄u·nî
engulfed me ;
נַחֲלֵ֥י
na·ḥă·lê
the torrents
בְלִיַּ֖עַל
ḇə·lî·ya·‘al
of chaos
יְבַעֲתֻֽנִי׃
yə·ḇa·‘ă·ṯu·nî
overwhelmed me .
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
חֶבְלֵ֥י
ḥeḇ·lê
The cords
שְׁא֖וֹל
šə·’ō·wl
of Sheol
סַבֻּ֑נִי
sab·bu·nî
entangled me ;
מֹֽקְשֵׁי־
mō·qə·šê-
the snares
מָֽוֶת׃
mā·weṯ
of death
קִדְּמֻ֖נִי
qid·də·mu·nî
confronted me .
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
בַּצַּר־
baṣ·ṣar-
In my distress
לִי֙

. . .
אֶקְרָ֣א
’eq·rā
I called upon
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ;
אֶקְרָ֑א
’eq·rā
I cried out
וְאֶל־
wə·’el-
to
אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God .
מֵהֵֽיכָלוֹ֙
mê·hê·ḵā·lōw
And from His temple
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
He heard
קוֹלִ֔י
qō·w·lî
my voice ,
וְשַׁוְעָתִ֖י
wə·šaw·‘ā·ṯî
and my cry for help
בְּאָזְנָֽיו׃
bə·’ā·zə·nāw
reached His ears .
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
Then the earth
וַתִּגְעַשׁ
wat·tiḡ·ʿaš
shook
וַתִּרְעַשׁ֙
wat·tir·‘aš
and quaked ;
מוֹסְד֥וֹת
mō·ws·ḏō·wṯ
the foundations
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the heavens
יִרְגָּ֑זוּ
yir·gā·zū
trembled ;
וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ
way·yiṯ·gā·‘ă·šū
they were shaken
כִּֽי־
kî-
because
חָ֥רָה
ḥā·rāh
He burned with anger
לֽוֹ׃
lōw
.
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
עָשָׁן֙
‘ā·šān
Smoke
עָלָ֤ה
‘ā·lāh
rose
בְּאַפּ֔וֹ
bə·’ap·pōw
from His nostrils ,
תֹּאכֵ֑ל
tō·ḵêl
and consuming
וְאֵ֥שׁ
wə·’êš
fire
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
came from
מִפִּ֖יו
mip·pîw
His mouth ;
גֶּחָלִ֖ים
ge·ḥā·lîm
glowing coals
בָּעֲר֥וּ
bā·‘ă·rū
blazed forth .
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
וַיֵּ֥ט
way·yêṭ
He parted
שָׁמַ֖יִם
šā·ma·yim
the heavens
וַיֵּרַ֑ד
way·yê·raḏ
and came down
וַעֲרָפֶ֖ל
wa·‘ă·rā·p̄el
with dark clouds
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
beneath
רַגְלָֽיו׃
raḡ·lāw
His feet .
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
וַיִּרְכַּ֥ב
way·yir·kaḇ
He mounted
עַל־
‘al-
. . .
כְּר֖וּב
kə·rūḇ
a cherub
וַיָּעֹ֑ף
way·yā·‘ōp̄
and flew ;
וַיֵּרָ֖א
way·yê·rā
He soared
עַל־
‘al-
on
כַּנְפֵי־
kan·p̄ê-
the wings
רֽוּחַ׃
rū·aḥ
of the wind .
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
וַיָּ֥שֶׁת
way·yā·šeṯ
He made
חֹ֛שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
darkness
סֻכּ֑וֹת
suk·kō·wṯ
a canopy
סְבִיבֹתָ֖יו
sə·ḇî·ḇō·ṯāw
around Him ,
חַֽשְׁרַת־
ḥaš·raṯ-
a gathering
מַ֖יִם
ma·yim
of water
עָבֵ֥י
‘ā·ḇê
and thick clouds
שְׁחָקִֽים׃
šə·ḥā·qîm
- .
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
מִנֹּ֖גַהּ
min·nō·ḡah
From the brightness
נֶגְדּ֑וֹ
neḡ·dōw
of His presence
גַּחֲלֵי־
ga·ḥă·lê-
coals
אֵֽשׁ׃
’êš
of fire
בָּעֲר֖וּ
bā·‘ă·rū
blazed forth .
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
יְהוָ֑ה
Yah·weh
The LORD
יַרְעֵ֥ם
yar·‘êm
thundered
מִן־
min-
from
שָׁמַ֖יִם
šā·ma·yim
heaven ;
קוֹלֽוֹ׃
qō·w·lōw
the voice
וְעֶלְי֖וֹן
wə·‘el·yō·wn
of the Most High
יִתֵּ֥ן
yit·tên
resounded .
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
He shot
חִצִּ֖ים
ḥiṣ·ṣîm
His arrows
וַיְפִיצֵ֑ם
way·p̄î·ṣêm
and scattered [the foes] ;
בָּרָ֖ק
bā·rāq
He hurled lightning
וַיְהֻמֵּם׃
way·hum·mēm
and routed them .
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
אֲפִ֣קֵי
’ă·p̄i·qê
The channels
יָ֔ם
yām
of the sea
וַיֵּֽרָאוּ֙
way·yê·rā·’ū
appeared ,
מֹסְד֣וֹת
mō·sə·ḏō·wṯ
[and] the foundations
תֵּבֵ֑ל
tê·ḇêl
of the world
יִגָּל֖וּ
yig·gā·lū
were exposed
בְּגַעֲרַ֣ת
bə·ḡa·‘ă·raṯ
at the rebuke
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
מִנִּשְׁמַ֖ת
min·niš·maṯ
at the blast
ר֥וּחַ
rū·aḥ
of the breath
אַפּֽוֹ׃
’ap·pōw
of His nostrils .
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
יִשְׁלַ֥ח
yiš·laḥ
He reached down
מִמָּר֖וֹם
mim·mā·rō·wm
from on high
יִקָּחֵ֑נִי
yiq·qā·ḥê·nî
and took hold of me ;
יַֽמְשֵׁ֖נִי
yam·šê·nî
He drew me
רַבִּֽים׃
rab·bîm
out of deep
מִמַּ֥יִם
mim·ma·yim
waters .
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
יַצִּילֵ֕נִי
yaṣ·ṣî·lê·nî
He rescued me
עָ֑ז
‘āz
from my powerful
מֵאֹיְבִ֖י
mê·’ō·yə·ḇî
enemy ,
מִשֹּׂ֣נְאַ֔י
miś·śō·nə·’ay
from foes
אָמְצ֖וּ
’ā·mə·ṣū
too mighty
מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî
for me .
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
יְקַדְּמֻ֖נִי
yə·qad·də·mu·nî
They confronted me
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in my day
אֵידִ֑י
’ê·ḏî
of calamity ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
but the LORD
וַיְהִ֧י
way·hî
was
מִשְׁעָ֖ן
miš·‘ān
my support
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
וַיֹּצֵ֥א
way·yō·ṣê
He brought me out
לַמֶּרְחָ֖ב
lam·mer·ḥāḇ
into the open
אֹתִ֑י
’ō·ṯî
- ;
יְחַלְּצֵ֖נִי
yə·ḥal·lə·ṣê·nî
He rescued me
כִּי־
kî-
because
חָ֥פֵֽץ
ḥā·p̄êṣ
He delighted
בִּֽי׃

in me .
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
יִגְמְלֵ֥נִי
yiḡ·mə·lê·nî
has rewarded me
כְּצִדְקָתִ֑י
kə·ṣiḏ·qā·ṯî
according to my righteousness ;
יָשִׁ֥יב
yā·šîḇ
He has repaid
לִֽי׃

me
כְּבֹ֥ר
kə·ḇōr
according to the cleanness
יָדַ֖י
yā·ḏay
of my hands .
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
כִּ֥י

For
שָׁמַ֖רְתִּי
šā·mar·tî
I have kept
דַּרְכֵ֣י
dar·ḵê
the ways
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וְלֹ֥א
wə·lō
and have not
רָשַׁ֖עְתִּי
rā·ša‘·tî
wickedly departed
מֵאֱלֹהָֽי׃
mê·’ĕ·lō·hāy
from my God .
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
כִּ֥י

For
כָל־
ḵāl
all
מִשְׁפָּטוֹ
miš·på̄·ṭō
His ordinances [are]
לְנֶגְדִּ֑י
lə·neḡ·dî
before me ;
לֹא־
lō-
I have not
אָס֥וּר
’ā·sūr
disregarded
מִמֶּֽנָּה׃
mim·men·nāh
. . .
וְחֻקֹּתָ֖יו
wə·ḥuq·qō·ṯāw
His statutes .
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
וָאֶהְיֶ֥ה
wā·’eh·yeh
And I
תָמִ֖ים
ṯā·mîm
have been blameless
ל֑וֹ
lōw
before Him
וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה
wā·’eš·tam·mə·rāh
and kept myself
מֵעֲוֺנִֽי׃
mê·‘ă·wō·nî
from iniquity .
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
So the LORD
וַיָּ֧שֶׁב
way·yā·šeḇ
has repaid
לִ֖י

me
כְּצִדְקָתִ֑י
kə·ṣiḏ·qā·ṯî
according to my righteousness ,
כְּבֹרִ֖י
kə·ḇō·rî
according to my cleanness
לְנֶ֥גֶד
lə·ne·ḡeḏ
in
עֵינָֽיו׃
‘ê·nāw
His sight .
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
עִם־
‘im-
To
חָסִ֖יד
ḥā·sîḏ
the faithful
תִּתְחַסָּ֑ד
tiṯ·ḥas·sāḏ
You show Yourself faithful ,
עִם־
‘im-
to
תָּמִ֖ים
tā·mîm
the blameless
גִּבּ֥וֹר
gib·bō·wr
. . .
תִּתַּמָּֽם׃
tit·tam·mām
You show Yourself blameless ;
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
עִם־
‘im-
to
נָבָ֖ר
nā·ḇār
the pure
תִּתָּבָ֑ר
tit·tā·ḇār
You show Yourself pure ,
וְעִם־
wə·‘im-
but to
עִקֵּ֖שׁ
‘iq·qêš
the crooked
תִּתַּפָּֽל׃
tit·tap·pāl
You show Yourself shrewd .
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תּוֹשִׁ֑יעַ
tō·wō·šî·a‘
You save
עָנִ֖י
‘ā·nî
an afflicted
עַ֥ם
‘am
people ,
וְעֵינֶ֖יךָ
wə·‘ê·ne·ḵā
but Your eyes
עַל־
‘al-
are on
רָמִ֥ים
rā·mîm
the haughty
תַּשְׁפִּֽיל׃
taš·pîl
to bring [them] down .
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
כִּֽי־
kî-
For
אַתָּ֥ה
’at·tāh
You ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
O LORD ,
נֵירִ֖י
nê·rî
are my lamp ;
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
יַגִּ֥יהַּ
yag·gî·ah
lights up
חָשְׁכִּֽי׃
ḥā·šə·kî
my darkness .
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
כִּ֥י

For
בְכָ֖ה
ḇə·ḵāh
in You
אָר֣וּץ
’ā·rūṣ
I can charge
גְּד֑וּד
gə·ḏūḏ
an army ;
בֵּאלֹהַ֖י
bê·lō·hay
with my God
אֲדַלֶּג־
’ă·ḏal·leḡ-
I can scale
שֽׁוּר׃
šūr
a wall .
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
הָאֵ֖ל
hā·’êl
[As for] God ,
דַּרְכּ֑וֹ
dar·kōw
His way
תָּמִ֣ים
tā·mîm
is perfect ;
אִמְרַ֤ת
’im·raṯ
the word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
צְרוּפָ֔ה
ṣə·rū·p̄āh
is flawless .
ה֔וּא

He
מָגֵ֣ן
mā·ḡên
is a shield
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all
הַחֹסִ֥ים
ha·ḥō·sîm
who take refuge
בּֽוֹ׃
bōw
in Him .
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
כִּ֥י

For
מִי־
mî-
who
אֵ֖ל
’êl
is God
מִבַּלְעֲדֵ֣י
mib·bal·‘ă·ḏê
besides
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ?
וּמִ֥י
ū·mî
And who
צ֖וּר
ṣūr
[is] the Rock
מִֽבַּלְעֲדֵ֥י
mib·bal·‘ă·ḏê
except
אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū
our God ?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
הָאֵ֥ל
hā·’êl
God
חָ֑יִל
ḥā·yil
is my strong
מָעוּזִּ֖י
mā·‘ūz·zî
fortress
וַיַּתֵּ֥ר
way·yat·têr
and He makes
דַּרְכּוֹ׃
dar·kō
my way
תָּמִ֖ים
tā·mîm
clear .
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
מְשַׁוֶּ֥ה
mə·šaw·weh
He makes
רַגְלָיו
raḡ·lå̄w
my feet
כָּאַיָּל֑וֹת
kā·’ay·yā·lō·wṯ
like those of a deer
יַעֲמִדֵֽנִי׃
ya·‘ă·mi·ḏê·nî
and stations me
וְעַ֥ל
wə·‘al
upon
בָּמוֹתַ֖י
bā·mō·w·ṯay
the heights .
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
מְלַמֵּ֥ד
mə·lam·mêḏ
He trains
יָדַ֖י
yā·ḏay
my hands
לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh
for battle ;
זְרֹעֹתָֽי׃
zə·rō·‘ō·ṯāy
my arms
וְנִחַ֥ת
wə·ni·ḥaṯ
can bend
קֶֽשֶׁת־
qe·šeṯ-
a bow
נְחוּשָׁ֖ה
nə·ḥū·šāh
of bronze .
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
וַתִּתֶּן־
wat·tit·ten-
You have given
לִ֖י

me
מָגֵ֣ן
mā·ḡên
Your shield
יִשְׁעֶ֑ךָ
yiš·‘e·ḵā
of salvation ,
וַעֲנֹתְךָ֖
wa·‘ă·nō·ṯə·ḵā
and Your gentleness
תַּרְבֵּֽנִי׃
tar·bê·nî
exalts me .
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
תַּרְחִ֥יב
tar·ḥîḇ
You broaden
צַעֲדִ֖י
ṣa·‘ă·ḏî
the path
תַּחְתֵּ֑נִי
taḥ·tê·nî
beneath me
קַרְסֻלָּֽי׃
qar·sul·lāy
so that my ankles
וְלֹ֥א
wə·lō
do not
מָעֲד֖וּ
mā·‘ă·ḏū
give way .
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
אֶרְדְּפָ֥ה
’er·də·p̄āh
I pursued
אֹיְבַ֖י
’ō·yə·ḇay
my enemies
וָאַשְׁמִידֵ֑ם
wā·’aš·mî·ḏêm
and destroyed them ;
וְלֹ֥א
wə·lō
I did not
אָשׁ֖וּב
’ā·šūḇ
turn back
עַד־
‘aḏ-
until
כַּלּוֹתָֽם׃
kal·lō·w·ṯām
they were consumed .
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
וָאֲכַלֵּ֥ם
wā·’ă·ḵal·lêm
I devoured
וָאֶמְחָצֵ֖ם
wā·’em·ḥā·ṣêm
and crushed them
וְלֹ֣א
wə·lō
so they could not
יְקוּמ֑וּן
yə·qū·mūn
rise ;
וַֽיִּפְּל֖וּ
way·yip·pə·lū
they have fallen
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
under
רַגְלָֽי׃
raḡ·lāy
my feet .
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
וַתַּזְרֵ֥נִי
wat·taz·rê·nî
You have armed me
חַ֖יִל
ḥa·yil
with strength
לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh
for battle ;
תַּכְרִ֥יעַ
taḵ·rî·a‘
You have subdued
קָמַ֖י
qā·may
my foes
תַּחְתֵּֽנִי׃
taḥ·tê·nî
beneath me .
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
תַּ֥תָּה
tat·tāh
You have made
וְאֹ֣יְבַ֔י
wə·’ō·yə·ḇay
my enemies
עֹ֑רֶף
‘ō·rep̄
retreat
לִּ֖י

before me ;
וָאַצְמִיתֵֽם׃
wā·’aṣ·mî·ṯêm
I put an end
מְשַׂנְאַ֖י
mə·śan·’ay
to those who hated me .
42 They looked, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer.
יִשְׁע֖וּ
yiš·‘ū
They looked ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
but [there was] no one
מֹשִׁ֑יעַ
mō·šî·a‘
to save them —
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but He did not
עָנָֽם׃
‘ā·nām
answer .
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
וְאֶשְׁחָקֵ֖ם
wə·’eš·ḥā·qêm
I ground them
כַּעֲפַר־
ka·‘ă·p̄ar-
as the dust
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
of the earth ;
אֲדִקֵּ֖ם
’ă·ḏiq·qêm
I crushed
אֶרְקָעֵֽם׃
’er·qā·‘êm
and trampled them
כְּטִיט־
kə·ṭîṭ-
like mud
חוּצ֥וֹת
ḥū·ṣō·wṯ
in the streets .
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי
wat·tə·p̄al·lə·ṭê·nî
You have delivered me
מֵרִיבֵ֖י
mê·rî·ḇê
from the strife
עַמִּ֑י
‘am·mî
of my people ;
תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙
tiš·mə·rê·nî
You have preserved me
לְרֹ֣אשׁ
lə·rōš
as the head
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
of nations ;
עַ֥ם
‘am
a people
לֹא־
lō-
I had not
יָדַ֖עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
known
יַעַבְדֻֽנִי׃
ya·‘aḇ·ḏu·nî
shall serve me .
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
בְּנֵ֥י
bə·nê
Foreigners
נֵכָ֖ר
nê·ḵār
. . .
יִתְכַּֽחֲשׁוּ־
yiṯ·ka·ḥă·šū-
cower
לִ֑י

before me ;
לִשְׁמ֥וֹעַ
liš·mō·w·a‘
when they hear me ,
אֹ֖זֶן
’ō·zen
. . .
יִשָּׁ֥מְעוּ
yiš·šā·mə·‘ū
they obey
לִֽי׃

me .
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
בְּנֵ֥י
bə·nê
Foreigners
נֵכָ֖ר
nê·ḵār
. . .
יִבֹּ֑לוּ
yib·bō·lū
lose heart
וְיַחְגְּר֖וּ
wə·yaḥ·gə·rū
and come trembling
מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃
mim·mis·gə·rō·w·ṯām
from their strongholds .
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
חַי־
ḥay-
lives ,
וּבָר֣וּךְ
ū·ḇā·rūḵ
and blessed [be]
צוּרִ֑י
ṣū·rî
my Rock !
אֱלֹהֵ֖י
’ĕ·lō·hê
And may God ,
צ֥וּר
ṣūr
the Rock
יִשְׁעִֽי׃
yiš·‘î
of my salvation ,
וְיָרֻ֕ם
wə·yā·rum
be exalted —
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
הָאֵ֕ל
hā·’êl
the God
הַנֹּתֵ֥ן
han·nō·ṯên
who avenges
נְקָמֹ֖ת
nə·qā·mōṯ
. . .
לִ֑י

me
וּמוֹרִ֥יד
ū·mō·w·rîḏ
and brings down
עַמִּ֖ים
‘am·mîm
nations
תַּחְתֵּֽנִי׃
taḥ·tê·nî
beneath me ,
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
וּמוֹצִיאִ֖י
ū·mō·w·ṣî·’î
who frees me from
מֵאֹֽיְבָ֑י
mê·’ō·yə·ḇāy
my enemies .
תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי
tə·rō·wm·mê·nî
You exalt me
וּמִקָּמַי֙
ū·miq·qā·may
above my foes ;
תַּצִּילֵֽנִי׃
taṣ·ṣî·lê·nî
You rescue me
חֲמָסִ֖ים
ḥă·mā·sîm
from violent
מֵאִ֥ישׁ
mê·’îš
men .
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֛ן
kên
. . .
אוֹדְךָ֥
’ō·wḏ·ḵā
I will praise You ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD ,
בַּגּוֹיִ֑ם
bag·gō·w·yim
among the nations ;
אֲזַמֵּֽר׃
’ă·zam·mêr
I will sing praises
וּלְשִׁמְךָ֖
ū·lə·šim·ḵā
to Your name .
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
מַגְדִּיל
maḡ·dīl
Great
יְשׁוּע֣וֹת
yə·šū·‘ō·wṯ
salvation
מַלְכּ֑וֹ
mal·kōw
{He brings to} His king .
וְעֹֽשֶׂה־
wə·‘ō·śeh-
He shows
חֶ֧סֶד
ḥe·seḏ
loving devotion
לִמְשִׁיח֛וֹ
lim·šî·ḥōw
to His anointed ,
לְדָוִ֥ד
lə·ḏā·wiḏ
to David
וּלְזַרְע֖וֹ
ū·lə·zar·‘ōw
and his descendants
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָֽם׃פ
‘ō·w·lām
. . . . ”