Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Samuel

Chapter 5

1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
כָּל־
kāl-
Then all
שִׁבְטֵ֧י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
came
אֶל־
’el-
to
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
חֶבְר֑וֹנָה
ḥeḇ·rō·w·nāh
at Hebron
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
הִנְנ֛וּ
hin·nū
“ Here
אֲנָֽחְנוּ׃
’ă·nā·ḥə·nū
we [are] ,
וּֽבְשָׂרְךָ֖
ū·ḇə·śā·rə·ḵā
your own flesh
עַצְמְךָ֥
‘aṣ·mə·ḵā
and blood .
2 Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you the LORD said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’”
גַּם־
gam-
Even
אֶתְמ֣וֹל
’eṯ·mō·wl
. . .
גַּם־
gam-
. . .
שִׁלְשׁ֗וֹם
šil·šō·wm
in times past ,
שָׁא֥וּל
šā·’ūl
while Saul
בִּהְי֨וֹת
bih·yō·wṯ
was
מֶ֙לֶךְ֙
me·leḵ
king
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū
over us ,
אַתָּ֗ה
’at·tāh
you
הָיִיתָה
hå̄·yī·ṯå̄h
were the one
מוֹצִיא
mō·ṣī
who led Israel out
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְהַמֵּבִי
wə·ham·mē·ḇī
and brought them back .
אֶת־
’eṯ-
-
לְךָ֗
lə·ḵā
And to you
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said ,
אַתָּ֨ה
’at·tāh
‘ You
תִרְעֶ֤ה
ṯir·‘eh
will shepherd
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּי֙
‘am·mî
My people
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וְאַתָּ֛ה
wə·’at·tāh
and you
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
will be
לְנָגִ֖יד
lə·nā·ḡîḏ
ruler
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
[them] . ’”
3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made with them a covenant before the LORD. And they anointed him king over Israel.
כָּל־
kāl-
So all
זִקְנֵ֨י
ziq·nê
the elders
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַ֠יָּבֹאוּ
way·yā·ḇō·’ū
came
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
חֶבְר֔וֹנָה
ḥeḇ·rō·w·nāh
at Hebron ,
בְּחֶבְר֖וֹן
bə·ḥeḇ·rō·wn
[where]
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
King
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
David
וַיִּכְרֹ֣ת
way·yiḵ·rōṯ
made
לָהֶם֩
lā·hem
with them
בְּרִ֛ית
bə·rîṯ
a covenant
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
וַיִּמְשְׁח֧וּ
way·yim·šə·ḥū
And they anointed
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
[him]
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
king
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
Israel .
4 David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years.
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
was thirty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
. . .
בְּמָלְכ֑וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלָֽךְ׃
mā·lāḵ
[and] he reigned
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
forty
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
years .
5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
בְּחֶבְרוֹן֙
bə·ḥeḇ·rō·wn
In Hebron
מָלַ֣ךְ
mā·laḵ
he reigned
עַל־
‘al-
over
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
Judah
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
seven
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
years
וְשִׁשָּׁ֣ה
wə·šiš·šāh
and six
חֳדָשִׁ֑ים
ḥo·ḏā·šîm
months ,
וּבִירוּשָׁלִַ֣ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem
מָלַ֗ךְ
mā·laḵ
he reigned
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
thirty-three
וְשָׁלֹשׁ֙
wə·šā·lōš
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years
עַ֥ל
‘al
over
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
וִיהוּדָֽה׃
wî·hū·ḏāh
and Judah .
6 Now the king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites who inhabited the land. The Jebusites said to David: “You will never get in here. Even the blind and lame can repel you.” For they thought, “David cannot get in here.”
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
Now the king
וַֽאֲנָשָׁיו֙
wa·’ă·nā·šāw
and his men
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
marched
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
אֶל־
’el-
against
הַיְבֻסִ֖י
hay·ḇu·sî
the Jebusites
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
who inhabited
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
The Jebusites said
לְדָוִ֤ד
lə·ḏā·wiḏ
to David :
לֹא־
lō-
“ You will never
תָב֣וֹא
ṯā·ḇō·w
get in
הֵ֔נָּה
hên·nāh
here .
כִּ֣י

Even
אִם־
’im-
. . .
הַעִוְרִ֤ים
ha·‘iw·rîm
the blind
וְהַפִּסְחִים֙
wə·hap·pis·ḥîm
and lame
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
הֱסִֽירְךָ֗
hĕ·sî·rə·ḵā
can repel you . ”
לֵאמֹר֙
lê·mōr
For they thought ,
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
“ David
לֹֽא־
lō-
cannot
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
get in
הֵֽנָּה׃
hên·nāh
here . ”
7 Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
Nevertheless , David
אֵ֖ת
’êṯ
וַיִּלְכֹּ֣ד
way·yil·kōḏ
captured
מְצֻדַ֣ת
mə·ṣu·ḏaṯ
the fortress
צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion
הִ֖יא

( that is ,
עִ֥יר
‘îr
the City
דָּוִֽד׃
dā·wiḏ
of David ) .
8 On that day he said, “Whoever attacks the Jebusites must use the water shaft to reach the lame and blind who are despised by David.” That is why it is said, “The blind and the lame will never enter the palace.”
הַה֗וּא
ha·hū
On that
כָּל־
kāl-
. . .
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
[he]
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said ,
מַכֵּ֤ה
mak·kêh
“ Whoever attacks
יְבֻסִי֙
yə·ḇu·sî
the Jebusites
בַּצִּנּ֔וֹר
baṣ·ṣin·nō·wr
must use the water shaft
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
וְיִגַּ֣ע
wə·yig·ga‘
to reach
הַפִּסְחִים֙
hap·pis·ḥîm
the lame
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַ֣עִוְרִ֔ים
ha·‘iw·rîm
and blind
שָׂנְאוּ
śå̄·nə·ʾū
who are despised
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
. . .
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
by David . ”
עַל־
‘al-
That is why
כֵּן֙
kên
. . .
יֹֽאמְר֔וּ
yō·mə·rū
it is said ,
עִוֵּ֣ר
‘iw·wêr
“ The blind
וּפִסֵּ֔חַ
ū·p̄is·sê·aḥ
and the lame
לֹ֥א

will never
יָב֖וֹא
yā·ḇō·w
enter
אֶל־
’el-
. . .
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
the palace . ”
9 So David took up residence in the fortress and called it the City of David. He built it up all the way around, from the supporting terraces inward.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
So David
וַיֵּ֤שֶׁב
way·yê·šeḇ
took up residence
בַּמְּצֻדָ֔ה
bam·mə·ṣu·ḏāh
in the fortress
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
and called
לָ֖הּ
lāh
it
עִ֣יר
‘îr
the City
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
of David .
דָּוִד֙
dā·wiḏ
He
וַיִּ֤בֶן
way·yi·ḇen
built it up
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
all the way around ,
מִן־
min-
from
הַמִּלּ֖וֹא
ham·mil·lō·w
the supporting terraces
וָבָֽיְתָה׃
wā·ḇā·yə·ṯāh
inward .
10 And David became greater and greater, for the LORD God of Hosts was with him.
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
And David
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
became
הָל֣וֹךְ
hā·lō·wḵ
greater
וְגָד֑וֹל
wə·ḡā·ḏō·wl
and greater ,
וַיהוָ֛ה
Yah·weh
for the LORD
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
God
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
עִמּֽוֹ׃פ
‘im·mōw
was with him .
11 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
חִירָ֨ם
ḥî·rām
Now Hiram
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
צֹ֥ר
ṣōr
of Tyre
וַ֠יִּשְׁלַח
way·yiš·laḥ
sent
מַלְאָכִים֮
mal·’ā·ḵîm
envoys
אֶל־
’el-
to
דָּוִד֒
dā·wiḏ
David ,
אֲרָזִ֔ים
’ă·rā·zîm
along with cedar
וַעֲצֵ֣י
wa·‘ă·ṣê
logs ,
וְחָרָשֵׁ֣י
wə·ḥā·rā·šê
carpenters
עֵ֔ץ
‘êṣ
. . . ,
וְחָֽרָשֵׁ֖י
wə·ḥā·rā·šê
and stonemasons
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
. . . ,
קִ֑יר
qîr
. . .
וַיִּבְנֽוּ־
way·yiḇ·nū-
and they built
בַ֖יִת
ḇa·yiṯ
a palace
לְדָוִֽד׃
lə·ḏā·wiḏ
for David .
12 And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
And David
וַיֵּ֣דַע
way·yê·ḏa‘
realized
כִּֽי־
kî-
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
הֱכִינ֧וֹ
hĕ·ḵî·nōw
had established him
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
as king
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְכִי֙
wə·ḵî
. . .
נִשֵּׂ֣א
niś·śê
and had exalted
מַמְלַכְתּ֔וֹ
mam·laḵ·tōw
his kingdom
בַּעֲב֖וּר
ba·‘ă·ḇūr
for the sake of
עַמּ֥וֹ
‘am·mōw
His people
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
Israel .
13 After he had arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
After
בֹּא֣וֹ
bō·’ōw
he had arrived
מֵחֶבְר֑וֹן
mê·ḥeḇ·rō·wn
from Hebron ,
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
David
וַיִּקַּח֩
way·yiq·qaḥ
took
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
more
פִּֽלַגְשִׁ֤ים
pi·laḡ·šîm
concubines
וְנָשִׁים֙
wə·nā·šîm
and wives
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ,
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
and more
בָּנִ֥ים
bā·nîm
sons
וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters
וַיִּוָּ֥לְדּוּ
way·yiw·wå̄·lə·dū
were born
לְדָוִ֖ד
lə·ḏā·wiḏ
to him .
14 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
וְאֵ֗לֶּה
wə·’êl·leh
These
שְׁמ֛וֹת
šə·mō·wṯ
are the names
הַיִּלֹּדִ֥ים
hay·yil·lō·ḏîm
of the children born
ל֖וֹ
lōw
to him
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem :
שַׁמּ֣וּעַ
šam·mū·a‘
Shammua ,
וְשׁוֹבָ֔ב
wə·šō·w·ḇāḇ
Shobab ,
וְנָתָ֖ן
wə·nā·ṯān
Nathan ,
וּשְׁלֹמֹֽה׃
ū·šə·lō·mōh
Solomon ,
15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
וְיִבְחָ֥ר
wə·yiḇ·ḥār
Ibhar ,
וֶאֱלִישׁ֖וּעַ
we·’ĕ·lî·šū·a‘
Elishua ,
וְנֶ֥פֶג
wə·ne·p̄eḡ
Nepheg ,
וְיָפִֽיעַ׃
wə·yā·p̄î·a‘
Japhia ,
16 Elishama, Eliada, and Eliphelet.
וֶאֱלִישָׁמָ֥ע
we·’ĕ·lî·šā·mā‘
Elishama ,
וְאֶלְיָדָ֖ע
wə·’el·yā·ḏā‘
Eliada ,
וֶאֱלִיפָֽלֶט׃פ
we·’ĕ·lî·p̄ā·leṭ
and Eliphelet .
17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went down to the stronghold.
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm
When the Philistines
וַיִּשְׁמְע֣וּ
way·yiš·mə·‘ū
heard
כִּי־
kî-
that
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
David
מָשְׁח֨וּ
mā·šə·ḥū
had been anointed
אֶת־
’eṯ-
-
לְמֶ֙לֶךְ֙
lə·me·leḵ
king
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
they
כָל־
ḵāl
all
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
went
לְבַקֵּ֣שׁ
lə·ḇaq·qêš
in search of
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
[him] ;
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
but [David]
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
learned [of this]
וַיֵּ֖רֶד
way·yê·reḏ
and went down
אֶל־
’el-
to
הַמְּצוּדָֽה׃
ham·mə·ṣū·ḏāh
the stronghold .
18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.
וּפְלִשְׁתִּ֖ים
ū·p̄ə·liš·tîm
Now the Philistines
בָּ֑אוּ
bā·’ū
had come
וַיִּנָּטְשׁ֖וּ
way·yin·nā·ṭə·šū
and spread out
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
רְפָאִֽים׃
rə·p̄ā·’îm
of Rephaim .
19 So David inquired of the LORD, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go,” replied the LORD, “for I will surely deliver the Philistines into your hand.”
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
So David
וַיִּשְׁאַ֨ל
way·yiš·’al
inquired
בַּֽיהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
,
הַאֶֽעֱלֶה֙
ha·’e·‘ĕ·leh
“ Should I go up
אֶל־
’el-
against
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm
the Philistines ?
הֲתִתְּנֵ֖ם
hă·ṯit·tə·nêm
Will You deliver them
בְּיָדִ֑י
bə·yā·ḏî
into my hand ? ”
עֲלֵ֔ה
‘ă·lêh
“ Go , ”
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
replied
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֶל־
’el-
-
דָּוִד֙
dā·wiḏ
- ,
כִּֽי־
kî-
“ for
נָתֹ֥ן
nā·ṯōn
I will surely deliver
אֶתֵּ֛ן
’et·tên
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַפְּלִשְׁתִּ֖ים
hap·pə·liš·tîm
the Philistines
בְּיָדֶֽךָ׃
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand . ”
20 So David went to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, the LORD has burst out against my enemies before me.” So he called that place Baal-perazim.
דָוִ֥ד
ḏā·wiḏ
So David
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
went
בְּבַֽעַל־
bə·ḇa·‘al-
to
פְּרָצִים֮
pə·rā·ṣîm
Baal-perazim ,
וַיַּכֵּ֣ם
way·yak·kêm
where he defeated [the Philistines]
שָׁ֣ם
šām
. . .
דָּוִד֒
dā·wiḏ
. . .
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said ,
כְּפֶ֣רֶץ
kə·p̄e·reṣ
“ Like a bursting
מָ֑יִם
mā·yim
flood ,
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
פָּרַ֨ץ
pā·raṣ
has burst out
אֹיְבַ֛י
’ō·yə·ḇay
against my enemies
לְפָנַ֖י
lə·p̄ā·nay
before me . ”
עַל־
‘al-
So
כֵּ֗ן
kên
. . .
קָרָ֛א
qā·rā
he called
שֵֽׁם־
šêm-
. . .
הַה֖וּא
ha·hū
that
בַּ֥עַל
ba·‘al
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
פְּרָצִֽים׃
pə·rā·ṣîm
Baal-perazim .
21 There the Philistines abandoned their idols, and David and his men carried them away.
שָׁ֖ם
šām
There
וַיַּעַזְבוּ־
way·ya·‘az·ḇū-
the Philistines abandoned
עֲצַבֵּיהֶ֑ם
‘ă·ṣab·bê·hem
their idols ,
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
and David
וַאֲנָשָֽׁיו׃פ
wa·’ă·nā·šāw
and his men
וַיִּשָּׂאֵ֥ם
way·yiś·śā·’êm
carried them away .
22 Once again the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim.
וַיֹּסִ֥פוּ
way·yō·si·p̄ū
Once again
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
. . .
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
the Philistines
לַֽעֲל֑וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
came up
וַיִּנָּֽטְשׁ֖וּ
way·yin·nā·ṭə·šū
and spread out
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
רְפָאִֽים׃
rə·p̄ā·’îm
of Rephaim .
23 So David inquired of the LORD, who answered, “Do not march straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
So David
וַיִּשְׁאַ֤ל
way·yiš·’al
inquired
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
who answered ,
לֹ֣א

“ Do not
תַעֲלֶ֑ה
ṯa·‘ă·leh
march straight up ,
הָסֵב֙
hā·sêḇ
but circle
אֶל־
’el-
around
אַ֣חֲרֵיהֶ֔ם
’a·ḥă·rê·hem
behind them
וּבָ֥אתָ
ū·ḇā·ṯā
and attack
לָהֶ֖ם
lā·hem
them
מִמּ֥וּל
mim·mūl
in front
בְּכָאִֽים׃
bə·ḵā·’îm
of the balsam trees .
24 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because this will mean that the LORD has marched out before you to strike the camp of the Philistines.”
וִ֠יהִי
wî·hî
As soon as
בְּשָׁמְעֲךָ
bə·šå̄·mə·ʿă·ḵå̄
you hear
אֶת־
’eṯ-
-
ק֧וֹל
qō·wl
the sound
צְעָדָ֛ה
ṣə·‘ā·ḏāh
of marching
בְּרָאשֵׁ֥י
bə·rā·šê
in the tops
הַבְּכָאִ֖ים
hab·bə·ḵā·’îm
of the balsam trees ,
תֶּחֱרָ֑ץ
te·ḥĕ·rāṣ
move quickly ,
כִּ֣י

because
אָ֗ז
’āz
this will mean that
אָ֣ז
’āz
. . .
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
יָצָ֤א
yā·ṣā
has marched out
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you
לְהַכּ֖וֹת
lə·hak·kō·wṯ
to strike
בְּמַחֲנֵ֥ה
bə·ma·ḥă·nêh
the camp
פְלִשְׁתִּֽים׃
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines . ”
25 So David did as the LORD had commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
So David
כֵּ֔ן
kên
. . .
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
did
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֖הוּ
ṣiw·wā·hū
had commanded him ,
וַיַּךְ֙
way·yaḵ
and he struck down
אֶת־
’eṯ-
-
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm
the Philistines
מִגֶּ֖בַע
mig·ge·ḇa‘
all the way from Gibeon
עַד־
‘aḏ-
to
בֹּאֲךָ֥
bō·’ă·ḵā
. . .
גָֽזֶר׃פ
ḡā·zer
Gezer .