Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Samuel

Chapter 6

1 David again assembled the chosen men of Israel, thirty thousand in all.
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David
אֶת־
’eṯ-
-
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
again
וַיֹּ֨סֶף
way·yō·sep̄
assembled
בָּח֥וּר
bā·ḥūr
[the] chosen [men]
בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
bə·yiś·rā·’êl
of Israel ,
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
thirty
אָֽלֶף׃
’ā·lep̄
thousand
כָּל־
kāl-
in all .
2 And he and all his troops set out for Baale of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name—the name of the LORD of Hosts, who is enthroned between the cherubim that are on it.
וַיָּ֣קָם׀
way·yā·qām
-
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ
And he
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָם֙
hā·‘ām
his troops
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אִתּ֔וֹ
’it·tōw
-
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
set out
מִֽבַּעֲלֵ֖י
mib·ba·‘ă·lê
vvv
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
for Baale of Judah
לְהַעֲל֣וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to bring up
מִשָּׁ֗ם
miš·šām
from there
אֵ֚ת
’êṯ
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
נִקְרָ֣א
niq·rā
is called
שֵׁ֗ם
šêm
by the Name —
שֵׁ֣ם
šêm
the name
יְהוָ֧ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֛וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
who is enthroned
הַכְּרֻבִ֖ים
hak·kə·ru·ḇîm
between the cherubim
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw
that are on it .
3 They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were guiding the new cart,
וַיַּרְכִּ֜בוּ
way·yar·ki·ḇū
They set
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֤וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֶל־
’el-
on
חֲדָשָׁ֔ה
ḥă·ḏā·šāh
a new
עֲגָלָ֣ה
‘ă·ḡā·lāh
cart
וַיִּשָּׂאֻ֔הוּ
way·yiś·śā·’u·hū
and brought it
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
from the house
אֲבִינָדָ֖ב
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
of Abinadab ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
בַּגִּבְעָ֑ה
bag·giḇ·‘āh
was on the hill .
וְעֻזָּ֣א
wə·‘uz·zā
Uzzah
וְאַחְי֗וֹ
wə·’aḥ·yōw
and Ahio ,
בְּנֵי֙
bə·nê
the sons
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
of Abinadab ,
נֹהֲגִ֖ים
nō·hă·ḡîm
were guiding
אֶת־
’eṯ-
-
חֲדָשָֽׁה׃
ḥă·ḏā·šāh
the new
הָעֲגָלָ֥ה
hā·‘ă·ḡā·lāh
cart ,
4 bringing with it the ark of God. And Ahio was walking in front of the ark.
וַיִּשָּׂאֻ֗הוּ
way·yiś·śā·’u·hū
bringing
עִ֖ם
‘im
with it
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
מִבֵּ֤ית
mib·bêṯ
-
אֲבִֽינָדָב֙
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּגִּבְעָ֔ה
bag·giḇ·‘āh
- .
וְאַחְי֕וֹ
wə·’aḥ·yōw
And Ahio
הֹלֵ֖ךְ
hō·lêḵ
was walking
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in front
הָאָרֽוֹן׃
hā·’ā·rō·wn
of the ark .
5 David and all the house of Israel were celebrating before the LORD with all kinds of wood instruments, harps, stringed instruments, tambourines, sistrums, and cymbals.
וְדָוִ֣ד׀
wə·ḏā·wiḏ
David
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
מְשַֽׂחֲקִים֙
mə·śa·ḥă·qîm
were celebrating
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
with all kinds
עֲצֵ֣י
‘ă·ṣê
of wood instruments
בְרוֹשִׁ֑ים
ḇə·rō·wō·šîm
. . . ,
וּבְכִנֹּר֤וֹת
ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ
harps ,
וּבִנְבָלִים֙
ū·ḇin·ḇā·lîm
stringed instruments ,
וּבְתֻפִּ֔ים
ū·ḇə·ṯup·pîm
tambourines ,
וּבִמְנַֽעַנְעִ֖ים
ū·ḇim·na·‘an·‘îm
sistrums ,
וּֽבְצֶלְצֶלִֽים׃
ū·ḇə·ṣel·ṣe·lîm
and cymbals .
6 When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen had stumbled.
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
When they came
עַד־
‘aḏ-
to
גֹּ֣רֶן
gō·ren
the threshing floor
נָכ֑וֹן
nā·ḵō·wn
of Nacon ,
עֻזָּ֜א
‘uz·zā
Uzzah
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
reached out
אֶל־
’el-
-
וַיֹּ֣אחֶז
way·yō·ḥez
and took hold
בּ֔וֹ
bōw
of
אֲר֤וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
כִּ֥י

because
הַבָּקָֽר׃
hab·bā·qār
the oxen
שָׁמְט֖וּ
šā·mə·ṭū
had stumbled .
7 And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down on the spot for his irreverence, and he died there beside the ark of God.
אַ֤ף
’ap̄
And the anger
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
burned
בְּעֻזָּ֔ה
bə·‘uz·zāh
against Uzzah ,
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
and God
וַיַּכֵּ֥הוּ
way·yak·kê·hū
struck him down
שָׁ֛ם
šām
on the spot
עַל־
‘al-
for
הַשַּׁ֑ל
haš·šal
his irreverence ,
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
and he died
שָׁ֔ם
šām
there
עִ֖ם
‘im
beside
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
8 Then David became angry because the LORD had burst forth against Uzzah; so he named that place Perez-uzzah, as it is called to this day.
לְדָוִ֔ד
lə·ḏā·wiḏ
Then David
וַיִּ֣חַר
way·yi·ḥar
became angry
עַל֩
‘al
because
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
פָּרַ֧ץ
pā·raṣ
had burst forth
פֶּ֖רֶץ
pe·reṣ
. . .
בְּעֻזָּ֑ה
bə·‘uz·zāh
against Uzzah ;
וַיִּקְרָ֞א
way·yiq·rā
so he named
הַהוּא֙
ha·hū
that
לַמָּק֤וֹם
lam·mā·qō·wm
place
פֶּ֣רֶץ
pe·reṣ
vvv
עֻזָּ֔ה
‘uz·zāh
Perez-uzzah ,
עַ֖ד
‘aḏ
as it is [called] to
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day .
9 That day David feared the LORD and asked, “How can the ark of the LORD ever come to me?”
הַה֑וּא
ha·hū
That
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
דָוִ֛ד
ḏā·wiḏ
David
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּרָ֥א
way·yi·rā
feared
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and asked ,
אֵ֛יךְ
’êḵ
“ How
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
can the ark
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
ever come
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me ? ”
10 So he was unwilling to move the ark of the LORD to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ
So he
וְלֹֽא־
wə·lō-
vvv
אָבָ֣ה
’ā·ḇāh
was unwilling
לְהָסִ֥יר
lə·hā·sîr
to move
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
עַל־
‘al-
to
עִ֣יר
‘îr
the City
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
of David ;
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ
instead, he took
וַיַּטֵּ֣הוּ
way·yaṭ·ṭê·hū
it aside
בֵּ֥ית
bêṯ
to the house
עֹבֵֽד־
‘ō·ḇêḏ-
vvv
אֱד֖וֹם
’ĕ·ḏō·wm
of Obed-edom
הַגִּתִּֽי׃
hag·git·tî
the Gittite .
11 Thus the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and all his household.
אֲר֨וֹן
’ă·rō·wn
Thus the ark
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
וַיֵּשֶׁב֩
way·yê·šeḇ
remained
בֵּ֣ית
bêṯ
in the house
עֹבֵ֥ד
‘ō·ḇêḏ
vvv
אֱדֹ֛ם
’ĕ·ḏōm
of Obed-edom
הַגִּתִּ֖י
hag·git·tî
the Gittite
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
for three
חֳדָשִׁ֑ים
ḥo·ḏā·šîm
months ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
and the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְבָ֧רֶךְ
way·ḇā·reḵ
blessed
עֹבֵ֥ד
‘ō·ḇêḏ
vvv
אֱדֹ֖ם
’ĕ·ḏōm
[him]
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw
his household .
12 Now it was reported to King David, “The LORD has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and had the ark of God brought up from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing.
וַיֻּגַּ֗ד
way·yug·gaḏ
Now it was reported
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
to King
דָּוִד֮
dā·wiḏ
David
לֵאמֹר֒
lê·mōr
. . . ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
“ The LORD
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּרַ֣ךְ
bê·raḵ
has blessed
בֵּ֨ית
bêṯ
the house
עֹבֵ֤ד
‘ō·ḇêḏ
vvv
אֱדֹם֙
’ĕ·ḏōm
of Obed-edom
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
ל֔וֹ
lōw
belongs to him ,
בַּעֲב֖וּר
ba·‘ă·ḇūr
because of
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God . ”
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ
So David
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
went
אֲר֨וֹן
’ă·rō·wn
and had the ark
הָאֱלֹהִ֜ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
וַיַּעַל֩
way·ya·‘al
brought up
אֶת־
’eṯ-
מִבֵּ֨ית
mib·bêṯ
from the house
עֹבֵ֥ד
‘ō·ḇêḏ
vvv
אֱדֹ֛ם
’ĕ·ḏōm
of Obed-edom
עִ֥יר
‘îr
into the City
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
of David
בְּשִׂמְחָֽה׃
bə·śim·ḥāh
with rejoicing .
13 When those carrying the ark of the LORD had advanced six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
וַיְהִ֗י
way·hî
-
כִּ֧י

When
נֹשְׂאֵ֥י
nō·śə·’ê
those carrying
אֲרוֹן־
’ă·rō·wn-
the ark
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
צָעֲד֛וּ
ṣā·‘ă·ḏū
had advanced
שִׁשָּׁ֣ה
šiš·šāh
six
צְעָדִ֑ים
ṣə·‘ā·ḏîm
paces ,
וַיִּזְבַּ֥ח
way·yiz·baḥ
he sacrificed
שׁ֖וֹר
šō·wr
an ox
וּמְרִֽיא׃
ū·mə·rî
and a fattened calf .
14 And David, wearing a linen ephod, danced with all his might before the LORD,
וְדָוִ֛ד
wə·ḏā·wiḏ
And David ,
וְדָוִ֕ד
wə·ḏā·wiḏ
-
חָג֖וּר
ḥā·ḡūr
wearing
בָּֽד׃
bāḏ
a linen
אֵפ֥וֹד
’ê·p̄ō·wḏ
ephod ,
מְכַרְכֵּ֥ר
mə·ḵar·kêr
danced
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
עֹ֖ז
‘ōz
his might
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
15 while he and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and the sounding of the ram’s horn.
וְדָוִד֙
wə·ḏā·wiḏ
while he
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
מַעֲלִ֖ים
ma·‘ă·lîm
brought up
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
בִּתְרוּעָ֖ה
biṯ·rū·‘āh
with shouting
וּבְק֥וֹל
ū·ḇə·qō·wl
and the sounding
שׁוֹפָֽר׃
šō·w·p̄ār
of the ram’s horn .
16 As the ark of the LORD was entering the City of David, Saul’s daughter Michal looked down from a window and saw King David leaping and dancing before the LORD, and she despised him in her heart.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
As the ark
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
בָּ֖א

was entering
עִ֣יר
‘îr
the City
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
of David ,
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
Saul’s
בַּת־
baṯ-
daughter
וּמִיכַ֨ל
ū·mî·ḵal
Michal
נִשְׁקְפָ֣ה׀
niš·qə·p̄āh
looked down
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
from
הַחַלּ֗וֹן
ha·ḥal·lō·wn
a window
וַתֵּ֨רֶא
wat·tê·re
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
King
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
מְפַזֵּ֤ז
mə·p̄az·zêz
leaping
וּמְכַרְכֵּר֙
ū·mə·ḵar·kêr
and dancing
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וַתִּ֥בֶז
wat·ti·ḇez
and she despised
ל֖וֹ
lōw
him
בְּלִבָּֽהּ׃
bə·lib·bāh
in her heart .
17 So they brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
וַיָּבִ֜אוּ
way·yā·ḇi·’ū
So they brought
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
וַיַּצִּ֤גוּ
way·yaṣ·ṣi·ḡū
and set
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
it
בִּמְקוֹמ֔וֹ
bim·qō·w·mōw
in its place
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
inside
הָאֹ֔הֶל
hā·’ō·hel
the tent
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
David
נָטָה־
nā·ṭāh-
had pitched
ל֖וֹ
lōw
for it .
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
Then David
וַיַּ֨עַל
way·ya·‘al
offered
עֹל֛וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
וּשְׁלָמִֽים׃
ū·šə·lā·mîm
and peace offerings
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
18 When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Hosts.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
When David
וַיְכַ֣ל
way·ḵal
had finished
מֵהַעֲל֥וֹת
mê·ha·‘ă·lō·wṯ
sacrificing
הָעוֹלָ֖ה
hā·‘ō·w·lāh
the burnt offerings
וְהַשְּׁלָמִ֑ים
wə·haš·šə·lā·mîm
and peace offerings ,
וַיְבָ֣רֶךְ
way·ḇā·reḵ
he blessed
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
בְּשֵׁ֖ם
bə·šêm
in the name
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
19 Then he distributed to every man and woman among the multitude of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake. And all the people departed, each for his own home.
וַיְחַלֵּ֨ק
way·ḥal·lêq
Then he distributed
לְכָל־
lə·ḵāl
to every
הָעָ֜ם
hā·‘ām
. . .
לְמֵאִ֣ישׁ
lə·mê·’îš
man
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
אִשָּׁה֒
’iš·šāh
woman
לְאִ֗ישׁ
lə·’îš
לְכָל־
lə·ḵāl
among
הֲמ֣וֹן
hă·mō·wn
the multitude
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
of Israel
אַחַ֔ת
’a·ḥaṯ
a
חַלַּ֥ת
ḥal·laṯ
loaf
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
of bread ,
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
a
וְאֶשְׁפָּ֣ר
wə·’eš·pār
date cake ,
אֶחָ֑ת
’e·ḥāṯ
and a
וַאֲשִׁישָׁ֖ה
wa·’ă·šî·šāh
raisin cake .
כָּל־
kāl-
And all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
departed ,
אִ֥ישׁ
’îš
each
לְבֵיתֽוֹ׃
lə·ḇê·ṯōw
for his own home .
20 As soon as David returned home to bless his own household, Saul’s daughter Michal came out to meet him. “How the king of Israel has distinguished himself today!” she said. “He has uncovered himself today in the sight of the maidservants of his subjects, like a vulgar person would do.”
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
As soon as David
וַיָּ֥שָׁב
way·yā·šāḇ
returned
לְבָרֵ֣ךְ
lə·ḇā·rêḵ
home to bless
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw
his own household ,
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
Saul’s
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
. . .
בַּת־
baṯ-
daughter
מִיכַ֤ל
mî·ḵal
Michal
וַתֵּצֵ֞א
wat·tê·ṣê
came out
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
to meet him .
מַה־
mah-
“ How
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
נִּכְבַּ֨ד
niḵ·baḏ
has distinguished himself
הַיּ֜וֹם
hay·yō·wm
today ! ”
וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer
she said .
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
“ He
נִגְלָ֤ה
niḡ·lāh
has uncovered himself
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
today
לְעֵינֵ֨י
lə·‘ê·nê
in the sight
אַמְה֣וֹת
’am·hō·wṯ
of the maidservants
עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw
of his subjects ,
אַחַ֥ד
’a·ḥaḏ
like a
הָרֵקִֽים׃
hā·rê·qîm
vulgar person
כְּהִגָּל֥וֹת
kə·hig·gā·lō·wṯ
would [do]
נִגְל֖וֹת
niḡ·lō·wṯ
. . . . ”
21 But David said to Michal, “I was dancing before the LORD, who chose me over your father and all his house when He appointed me ruler over the LORD’s people Israel. I will celebrate before the LORD,
דָּוִד֮
dā·wiḏ
But David
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מִיכַל֒
mî·ḵal
Michal ,
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
“ I was dancing before
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
בָּֽחַר־
bā·ḥar-
chose
בִּ֤י

me
מֵֽאָבִיךְ֙
mê·’ā·ḇîḵ
over your father
וּמִכָּל־
ū·mik·kāl-
and all
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw
his house
לְצַוֺּ֨ת
lə·ṣaw·wōṯ
when He appointed
אֹתִ֥י
’ō·ṯî
me
נָגִ֛יד
nā·ḡîḏ
ruler
עַל־
‘al-
over
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
עַל־
‘al-
. . .
עַ֥ם
‘am
people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel .
וְשִׂחַקְתִּ֖י
wə·śi·ḥaq·tî
I will celebrate
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD ,
22 and I will humiliate and humble myself even more than this. Yet I will be honored by the maidservants of whom you have spoken.”
וּנְקַלֹּ֤תִי
ū·nə·qal·lō·ṯî
and I will humiliate
וְהָיִ֥יתִי
wə·hā·yî·ṯî
. . .
שָׁפָ֖ל
šā·p̄āl
and humble
בְּעֵינָ֑י
bə·‘ê·nāy
myself
עוֹד֙
‘ō·wḏ
even more
מִזֹּ֔את
miz·zōṯ
than this .
אִכָּבֵֽדָה׃
’ik·kā·ḇê·ḏāh
Yet I will be honored
וְעִם־
wə·‘im-
by
הָֽאֲמָהוֹת֙
hā·’ă·mā·hō·wṯ
the maidservants
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of whom
אָמַ֔רְתְּ
’ā·mart
you have spoken
עִמָּ֖ם
‘im·mām
. . . . ”
23 And Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death.
וּלְמִיכַל֙
ū·lə·mî·ḵal
And Michal
בַּת־
baṯ-
the daughter
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
of Saul
הָ֥יָה
hā·yāh
had
לֹֽא־
lō-
no
יָ֑לֶד
yā·leḏ
children
עַ֖ד
‘aḏ
to
י֥וֹם
yō·wm
the day
מוֹתָֽהּ׃פ
mō·w·ṯāh
of her death .