Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Timothy

Chapter 3

1 But understand this: In the last days terrible times will come.
δὲ
de
But
γίνωσκε
ginōske
understand
Τοῦτο
Touto
this
ὅτι
hoti
- :
ἐν
en
In
ἐσχάταις
eschatais
[the] last
ἡμέραις
hēmerais
days
χαλεποί
chalepoi
terrible
καιροὶ
kairoi
times
ἐνστήσονται
enstēsontai
will come .
2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
γὰρ
gar
For
οἱ
hoi
-
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
ἔσονται
esontai
will be
φίλαυτοι
philautoi
lovers of themselves ,
φιλάργυροι
philargyroi
lovers of money ,
ἀλαζόνες
alazones
boastful ,
ὑπερήφανοι
hyperēphanoi
arrogant ,
βλάσφημοι
blasphēmoi
abusive ,
ἀπειθεῖς
apeitheis
disobedient
γονεῦσιν
goneusin
to [their] parents ,
ἀχάριστοι
acharistoi
ungrateful ,
ἀνόσιοι
anosioi
unholy ,
3 unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, without love of good,
ἄστοργοι
astorgoi
unloving ,
ἄσπονδοι
aspondoi
unforgiving ,
διάβολοι
diaboloi
slanderous ,
ἀκρατεῖς
akrateis
without self-control ,
ἀνήμεροι
anēmeroi
brutal ,
ἀφιλάγαθοι
aphilagathoi
without love of good ,
4 traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
προδόται
prodotai
traitorous ,
προπετεῖς
propeteis
reckless ,
τετυφωμένοι
tetyphōmenoi
conceited ,
φιλήδονοι
philēdonoi
lovers of pleasure
μᾶλλον
mallon
rather

ē
than
φιλόθεοι
philotheoi
lovers of God ,
5 having a form of godliness but denying its power. Turn away from such as these!
ἔχοντες
echontes
having
μόρφωσιν
morphōsin
a form
εὐσεβείας
eusebeias
of godliness
δὲ
de
but
ἠρνημένοι
ērnēmenoi
denying
αὐτῆς
autēs
its
τὴν
tēn
-
δύναμιν
dynamin
power .
καὶ
kai
-
ἀποτρέπου
apotrepou
Turn away from
τούτους
toutous
[such] as these !
6 They are the kind who worm their way into households and captivate vulnerable women who are weighed down with sins and led astray by various passions,
γάρ
gar
-
εἰσιν
eisin
They are
οἱ
hoi
-
Ἐκ
Ek
vvv
τούτων
toutōn
the kind who
ἐνδύνοντες
endynontes
worm their way
εἰς
eis
into
τὰς
tas
-
οἰκίας
oikias
households
καὶ
kai
and
αἰχμαλωτίζοντες
aichmalōtizontes
captivate
γυναικάρια
gynaikaria
vulnerable women
σεσωρευμένα
sesōreumena
[who are] weighed down
ἁμαρτίαις
hamartiais
with sins
ἀγόμενα
agomena
[and] led astray
ποικίλαις
poikilais
by various
ἐπιθυμίαις
epithymiais
passions ,
7 who are always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
πάντοτε
pantote
[who are] always
μανθάνοντα
manthanonta
learning
καὶ
kai
[but]
μηδέποτε
mēdepote
never
δυνάμενα
dynamena
able
ἐλθεῖν
elthein
to come
εἰς
eis
to
ἐπίγνωσιν
epignōsin
a knowledge
ἀληθείας
alētheias
of [the] truth .
8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth. They are depraved in mind and disqualified from the faith.
ὃν
hon
Just as
τρόπον
tropon
. . .
δὲ
de
. . .
Ἰάννης
Iannēs
Jannes
καὶ
kai
and
Ἰαμβρῆς
Iambrēs
Jambres
ἀντέστησαν
antestēsan
opposed
Μωϋσεῖ
Mōusei
Moses ,
οὕτως
houtōs
so
καὶ
kai
also
οὗτοι
houtoi
these
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
ἀνθίστανται
anthistantai
oppose
τῇ

the
ἀληθείᾳ
alētheia
truth .
κατεφθαρμένοι
katephtharmenoi
They are depraved
τὸν
ton
-
νοῦν
noun
in mind
ἀδόκιμοι
adokimoi
[and] disqualified
περὶ
peri
from
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith .
9 But they will not advance much further. For just like Jannes and Jambres, their folly will be plain to everyone.
ἀλλ’
all’
But
οὐ
ou
vvv
προκόψουσιν
prokopsousin
they will not advance
πλεῖον
pleion
much
ἐπὶ
epi
further .
γὰρ
gar
For
καὶ
kai
just
ὡς
hōs
like


-
ἐκείνων
ekeinōn
[Jannes and Jambres]
ἐγένετο
egeneto
- ,
αὐτῶν
autōn
their


-
ἄνοια
anoia
folly
ἔσται
estai
will be
ἔκδηλος
ekdēlos
plain
πᾶσιν
pasin
to everyone .
10 You, however, have observed my teaching, my conduct, my purpose, my faith, my patience, my love, my perseverance,
Σὺ
Sy
You ,
δὲ
de
however ,
παρηκολούθησάς
parēkolouthēsas
have observed
μου
mou
my
τῇ

-
διδασκαλίᾳ
didaskalia
teaching ,
τῇ

[my]
ἀγωγῇ
agōgē
conduct ,
τῇ

[my]
προθέσει
prothesei
purpose ,
τῇ

[my]
πίστει
pistei
faith ,
τῇ

[my]
μακροθυμίᾳ
makrothymia
patience ,
τῇ

[my]
ἀγάπῃ
agapē
love ,
τῇ

[my]
ὑπομονῇ
hypomonē
perseverance ,
11 my persecutions, and the sufferings that came upon me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured! Yet the Lord rescued me from all of them.
τοῖς
tois
[my]
διωγμοῖς
diōgmois
persecutions ,
τοῖς
tois
[and the]
παθήμασιν
pathēmasin
sufferings
οἷά
hoia
that
ἐγένετο
egeneto
came upon
μοι
moi
me
ἐν
en
in
Ἀντιοχείᾳ
Antiocheia
Antioch ,
ἐν
en
-
Ἰκονίῳ
Ikoniō
Iconium ,
ἐν
en
[and]
Λύστροις
Lystrois
Lystra .
οἵους
hoious
What
διωγμοὺς
diōgmous
persecutions
ὑπήνεγκα
hypēnenka
I endured !
καὶ
kai
Yet

ho
the
Κύριος
Kyrios
Lord
ἐρρύσατο
errysato
rescued
με
me
me
ἐκ
ek
from
πάντων
pantōn
all [of them] .
12 Indeed, all who desire to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted,
καὶ
kai
-
δὲ
de
Indeed ,
πάντες
pantes
all
οἱ
hoi
who
θέλοντες
thelontes
desire
ζῆν
zēn
to live
εὐσεβῶς
eusebōs
godly [lives]
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
Christ
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus
διωχθήσονται
diōchthēsontai
will be persecuted ,
13 while evil men and imposters go from bad to worse, deceiving and being deceived.
δὲ
de
while
πονηροὶ
ponēroi
evil
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
καὶ
kai
and
γόητες
goētes
imposters
προκόψουσιν
prokopsousin
go [from bad]
ἐπὶ
epi
to
τὸ
to
-
χεῖρον
cheiron
worse ,
πλανῶντες
planōntes
deceiving
καὶ
kai
and
πλανώμενοι
planōmenoi
being deceived .
14 But as for you, continue in the things you have learned and firmly believed, since you know from whom you have learned them.
δὲ
de
But
Σὺ
Sy
[as for] you ,
μένε
mene
continue
ἐν
en
in
οἷς
hois
the things
ἔμαθες
emathes
you have learned
καὶ
kai
and
ἐπιστώθης
epistōthēs
firmly believed ,
εἰδὼς
eidōs
since you know
παρὰ
para
from
τίνων
tinōn
whom
ἔμαθες
emathes
you have learned [them] .
15 From infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
καὶ
kai
-
ὅτι
hoti
-
ἀπὸ
apo
From
βρέφους
brephous
infancy
οἶδας
oidas
you have known
[τὰ]
ta
the
ἱερὰ
hiera
Holy
γράμματα
grammata
Scriptures ,
τὰ
ta
which
δυνάμενά
dynamena
are able
σε
se
vvv
σοφίσαι
sophisai
to make you wise
εἰς
eis
for
σωτηρίαν
sōtērian
salvation
διὰ
dia
through
πίστεως
pisteōs
faith
τῆς
tēs
-
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
Christ
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus .
16 All Scripture is God-breathed and is useful for instruction, for conviction, for correction, and for training in righteousness,
πᾶσα
pasa
All
γραφὴ
graphē
Scripture [is]
θεόπνευστος
theopneustos
God-breathed
καὶ
kai
and
ὠφέλιμος
ōphelimos
is useful
πρὸς
pros
for
διδασκαλίαν
didaskalian
instruction ,
πρὸς
pros
for
ἐλεγμόν
elegmon
conviction ,
πρὸς
pros
for
ἐπανόρθωσιν
epanorthōsin
correction ,
πρὸς
pros
[and] for
παιδείαν
paideian
training
ἐν
en
in
τὴν
tēn
-
δικαιοσύνῃ
dikaiosynē
righteousness ,
17 so that the man of God may be complete, fully equipped for every good work.
ἵνα
hina
so that

ho
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God

ē
may be
ἄρτιος
artios
complete ,
ἐξηρτισμένος
exērtismenos
fully equipped
πρὸς
pros
for
πᾶν
pan
every
ἀγαθὸν
agathon
good
ἔργον
ergon
work .