Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

3 John

Chapter 1

1 The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:

Ho
The
πρεσβύτερος
presbyteros
elder ,
τῷ

To the
ἀγαπητῷ
agapētō
beloved
Γαΐῳ
Gaiō
Gaius ,
ὃν
hon
whom
ἐγὼ
egō
I
ἀγαπῶ
agapō
love
ἐν
en
in
ἀληθείᾳ
alētheia
[the] truth :
2 Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
Ἀγαπητέ
Agapēte
Beloved ,
εὔχομαί
euchomai
I pray that
περὶ
peri
in
πάντων
pantōn
every way
σε
se
you
εὐοδοῦσθαι
euodousthai
may prosper
καὶ
kai
and
ὑγιαίνειν
hygiainein
enjoy good health ,
καθὼς
kathōs
as
σου
sou
your


-
ψυχή
psychē
soul {also}
εὐοδοῦταί
euodoutai
prospers .
3 For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
γὰρ
gar
For
ἐχάρην
echarēn
I was overjoyed
λίαν
lian
. . .
ἀδελφῶν
adelphōn
[when the] brothers
ἐρχομένων
erchomenōn
came
καὶ
kai
and
μαρτυρούντων
martyrountōn
testified
σου
sou
about your
τῇ

-
ἀληθείᾳ
alētheia
devotion to the truth ,
ἐν
en
in
ἀληθείᾳ
alētheia
[which]
καθὼς
kathōs
. . .
σὺ
sy
you
περιπατεῖς
peripateis
continue to walk .
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
ἔχω
echō
I have
οὐκ
ouk
no
μειζοτέραν
meizoteran
greater
χαράν
charan
joy
τούτων
toutōn
than
ἵνα
hina
to
ἀκούω
akouō
hear [that]
ἐμὰ
ema
my
τὰ
ta
-
τέκνα
tekna
children
περιπατοῦντα
peripatounta
are walking
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀληθείᾳ
alētheia
truth .
5 Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
Ἀγαπητέ
Agapēte
Beloved ,
ποιεῖς
poieis
you are
πιστὸν
piston
faithful

ho
in what
ἐὰν
ean
. . .
ἐργάσῃ
ergasē
you are doing
εἰς
eis
for
τοὺς
tous
the
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers ,
καὶ
kai
and [especially since]
τοῦτο
touto
they are
ξένους
xenous
strangers [to you] .
6 They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
οἳ
hoi
[They]
ἐμαρτύρησάν
emartyrēsan
have testified
ἐνώπιον
enōpion
to
ἐκκλησίας
ekklēsias
[the] church
σου
sou
about your
τῇ

-
ἀγάπῃ
agapē
love .
ποιήσεις
poiēseis
You will do
καλῶς
kalōs
well
προπέμψας
propempsas
to send them on their way
οὓς
hous
. . .
ἀξίως
axiōs
in a manner worthy
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God .
7 For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
γὰρ
gar
For
ἐξῆλθον*
exēlthon
they went out
ὑπὲρ
hyper
on behalf
τοῦ
tou
of the
Ὀνόματος
Onomatos
Name ,
λαμβάνοντες
lambanontes
accepting
μηδὲν
mēden
nothing
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
ἐθνικῶν
ethnikōn
Gentiles .
8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
οὖν
oun
Therefore
ἡμεῖς
hēmeis
we
ὀφείλομεν
opheilomen
ought
ὑπολαμβάνειν
hypolambanein
to support
τοὺς
tous
-
τοιούτους
toioutous
such [men] ,
ἵνα
hina
so that
γινώμεθα
ginōmetha
we may be
συνεργοὶ
synergoi
fellow workers
τῇ

for the
ἀληθείᾳ
alētheia
truth .
9 I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
Ἔγραψά
Egrapsa
I have written
τῇ

to the
ἐκκλησίᾳ
ekklēsia
church
τι
ti
[about this] ,
ἀλλ’
all’
but
Διοτρεφὴς
Diotrephēs
Diotrephes ,

ho
who
φιλοπρωτεύων
philoprōteuōn
loves to be first
αὐτῶν
autōn
. . . ,
οὐκ
ouk
vvv
ἐπιδέχεται
epidechetai
will not accept
ἡμᾶς
hēmas
our [instruction] .
10 So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
διὰ
dia
So
τοῦτο
touto
. . .
ἐὰν
ean
if
ἔλθω
elthō
I come ,
ὑπομνήσω
hypomnēsō
I will call attention to
αὐτοῦ
autou
-
τὰ
ta
-
ἔργα
erga
-

ha
[his]
ποιεῖ
poiei
-
πονηροῖς
ponērois
malicious
φλυαρῶν
phlyarōn
slander
λόγοις
logois
. . .
ἡμᾶς
hēmas
[against] us .
καὶ
kai
And
μὴ

vvv
ἀρκούμενος
arkoumenos
unsatisfied
ἐπὶ
epi
with
τούτοις
toutois
that ,
οὔτε
oute
vvv
αὐτὸς
autos
vvv
ἐπιδέχεται
epidechetai
he refuses to welcome
τοὺς
tous
the
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
καὶ
kai
and
κωλύει
kōlyei
forbids
τοὺς
tous
those who
βουλομένους
boulomenous
want to do so ,
καὶ
kai
even
ἐκβάλλει
ekballei
putting [them]
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
the
ἐκκλησίας
ekklēsias
church .
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Ἀγαπητέ
Agapēte
Beloved ,
μὴ

{do} not
μιμοῦ
mimou
imitate
τὸ
to
what [is]
κακὸν
kakon
evil ,
ἀλλὰ
alla
but
τὸ
to
what [is]
ἀγαθόν
agathon
good .

ho
The [one who]
ἀγαθοποιῶν
agathopoiōn
does good
ἐστιν
estin
is
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God ;

ho
the [one who]
κακοποιῶν
kakopoiōn
does evil
οὐχ
ouch
vvv
ἑώρακεν
heōraken
has not seen
τὸν
ton
-
Θεόν
Theon
God .
12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
Δημητρίῳ
Dēmētriō
Demetrius
μεμαρτύρηται
memartyrētai
has received a good testimony
ὑπὸ
hypo
from
πάντων
pantōn
everyone ,
καὶ
kai
and
ὑπὸ
hypo
from
τῆς
tēs
the
ἀληθείας
alētheias
truth
αὐτῆς
autēs
itself .
καὶ
kai
-
ἡμεῖς
hēmeis
We
δὲ
de
also
μαρτυροῦμεν
martyroumen
testify [for him] ,
καὶ
kai
and
οἶδας
oidas
you know
ὅτι
hoti
that
ἡμῶν
hēmōn
our


-
μαρτυρία
martyria
testimony
ἐστιν
estin
is
ἀληθής
alēthēs
true .
13 I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
εἶχον
eichon
I have
Πολλὰ
Polla
many things
γράψαι
grapsai
to write
σοι
soi
to you ,
ἀλλ’
all’
but
θέλω
thelō
I would prefer
οὐ
ou
not
γράφειν
graphein
[to do so]
σοι
soi
. . .
διὰ
dia
with
καλάμου
kalamou
pen
καὶ
kai
and
μέλανος
melanos
ink .
14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
δὲ
de
Instead ,
ἐλπίζω
elpizō
I hope
ἰδεῖν
idein
to see
σε
se
you
εὐθέως
eutheōs
soon
καὶ
kai
and
λαλήσομεν
lalēsomen
speak [with you]
στόμα
stoma
[face]
πρὸς
pros
to
στόμα
stoma
[face] .
Εἰρήνη
Eirēnē
Peace
σοι
soi
to you .
οἱ
hoi
The
φίλοι
philoi
friends [ here ]
Ἀσπάζονταί
Aspazontai
send you greetings
σε
se
. . . .
Ἀσπάζου
Aspazou
Greet
τοὺς
tous
[each of our]
φίλους
philous
friends [there]
κατ’
kat’
by
ὄνομα
onoma
name .