Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “And I, in the first year of Darius the Mede, stood up to strengthen and protect him.
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
[“] And I ,
אַחַ֔ת
’a·ḥaṯ
in the first
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
year
לְדָרְיָ֖וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
of Darius
הַמָּדִ֑י
ham·mā·ḏî
the Mede ,
עָמְדִ֛י
‘ā·mə·ḏî
stood up
לְמַחֲזִ֥יק
lə·ma·ḥă·zîq
to strengthen
וּלְמָע֖וֹז
ū·lə·mā·‘ō·wz
and protect
לֽוֹ׃
lōw
him .
2 Now then, I will tell you the truth: Three more kings will arise in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. By the power of his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
Now then ,
אַגִּ֣יד
’ag·gîḏ
I will tell
לָ֑ךְ
lāḵ
you
אֱמֶ֖ת
’ĕ·meṯ
the truth :
הִנֵּה־
hin·nêh-
-
שְׁלֹשָׁ֨ה
šə·lō·šāh
Three
עוֹד֩
‘ō·wḏ
more
מְלָכִ֜ים
mə·lā·ḵîm
kings
עֹמְדִ֣ים
‘ō·mə·ḏîm
will arise
לְפָרַ֗ס
lə·p̄ā·ras
in Persia ,
וְהָֽרְבִיעִי֙
wə·hā·rə·ḇî·‘î
and then a fourth ,
עֹֽשֶׁר־
‘ō·šer-
who will be
גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
far
יַעֲשִׁ֤יר
ya·‘ă·šîr
richer
מִכֹּ֔ל
mik·kōl
than all the others .
וּכְחֶזְקָת֣וֹ
ū·ḵə·ḥez·qā·ṯōw
By the power
בְעָשְׁר֔וֹ
ḇə·‘ā·šə·rōw
of his wealth ,
יָעִ֣יר
yā·‘îr
he will stir up
הַכֹּ֔ל
hak·kōl
everyone
אֵ֖ת
’êṯ
against
מַלְכ֥וּת
mal·ḵūṯ
the kingdom
יָוָֽן׃
yā·wān
of Greece .
3 Then a mighty king will arise, who will rule with great authority and do as he pleases.
גִּבּ֑וֹר
gib·bō·wr
Then a mighty
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
וְעָמַ֖ד
wə·‘ā·maḏ
will arise ,
וּמָשַׁל֙
ū·mā·šal
who will rule
רַ֔ב
raḇ
with great
מִמְשָׁ֣ל
mim·šāl
authority
וְעָשָׂ֖ה
wə·‘ā·śāh
and do
כִּרְצוֹנֽוֹ׃
kir·ṣō·w·nōw
as he pleases .
4 But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the authority with which he ruled, because his kingdom will be uprooted and given to others.
וּכְעָמְדוֹ֙
ū·ḵə·‘ā·mə·ḏōw
But as soon as he is established ,
מַלְכוּת֔וֹ
mal·ḵū·ṯōw
his kingdom
תִּשָּׁבֵ֣ר
tiš·šā·ḇêr
will be broken up
וְתֵחָ֕ץ
wə·ṯê·ḥāṣ
and parceled
לְאַרְבַּ֖ע
lə·’ar·ba‘
out toward the four
רוּח֣וֹת
rū·ḥō·wṯ
winds
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
of heaven .
וְלֹ֣א
wə·lō
It will not [go]
לְאַחֲרִית֗וֹ
lə·’a·ḥă·rî·ṯōw
to his descendants ,
וְלֹ֤א
wə·lō
nor will it
כְמָשְׁלוֹ֙
ḵə·mā·šə·lōw
have the authority
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
with which
מָשָׁ֔ל
mā·šāl
he ruled ,
כִּ֤י

because
מַלְכוּת֔וֹ
mal·ḵū·ṯōw
his kingdom
תִנָּתֵשׁ֙
ṯin·nā·ṯêš
will be uprooted
וְלַאֲחֵרִ֖ים
wə·la·’ă·ḥê·rîm
and [given] to others
מִלְּבַד־
mil·lə·ḇaḏ-
. . .
אֵֽלֶּה׃
’êl·leh
. . . .
5 The king of the South will grow strong, but one of his commanders will grow even stronger and will rule his own kingdom with great authority.
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
The king
הַנֶּ֖גֶב
han·ne·ḡeḇ
of the South
וְיֶחֱזַ֥ק
wə·ye·ḥĕ·zaq
will grow strong ,
וּמִן־
ū·min-
but one of
שָׂרָ֑יו
śā·rāw
his commanders
עָלָיו֙
‘ā·lāw
will grow even
וְיֶחֱזַ֤ק
wə·ye·ḥĕ·zaq
stronger
וּמָשָׁ֔ל
ū·mā·šāl
and will rule
מִמְשָׁ֥ל
mim·šāl
his own kingdom
רַ֖ב
raḇ
with great
מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
mem·šal·tōw
authority .
6 After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will go to the king of the North to seal the agreement. But his daughter will not retain her position of power, nor will his strength endure. At that time she will be given up, along with her royal escort and her father and the one who supported her.
וּלְקֵ֤ץ
ū·lə·qêṣ
After
שָׁנִים֙
šā·nîm
some years
יִתְחַבָּ֔רוּ
yiṯ·ḥab·bā·rū
they will form an alliance ,
וּבַ֣ת
ū·ḇaṯ
and the daughter
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
הַנֶּ֗גֶב
han·ne·ḡeḇ
of the South
תָּבוֹא֙
tā·ḇō·w
will go
אֶל־
’el-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
of the North
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to seal
מֵישָׁרִ֑ים
mê·šā·rîm
the agreement .
וְלֹֽא־
wə·lō-
But [his daughter] will not
תַעְצֹ֞ר
ṯa‘·ṣōr
retain
כּ֣וֹחַ
kō·w·aḥ
her position of power
הַזְּר֗וֹעַ
haz·zə·rō·w·a‘
. . . ,
וְלֹ֤א
wə·lō
nor will
וּזְרֹע֔וֹ
ū·zə·rō·‘ōw
his strength
יַעֲמֹד֙
ya·‘ă·mōḏ
endure .
בָּעִתִּֽים׃
bā·‘it·tîm
At that time
הִ֤יא

she
וְתִנָּתֵ֨ן
wə·ṯin·nā·ṯên
will be given up ,
וּמְבִיאֶ֙יהָ֙
ū·mə·ḇî·’e·hā
along with her royal escort
וְהַיֹּ֣לְדָ֔הּ
wə·hay·yō·lə·ḏāh
and her father
וּמַחֲזִקָ֖הּ
ū·ma·ḥă·zi·qāh
and the one who supported her .
7 But one from her family line will rise up in his place, come against the army of the king of the North, and enter his fortress, fighting and prevailing.
מִנֵּ֥צֶר
min·nê·ṣer
But one from her family line
שָׁרָשֶׁ֖יהָ
šā·rā·še·hā
. . .
וְעָמַ֛ד
wə·‘ā·maḏ
will rise up
כַּנּ֑וֹ
kan·nōw
in his place ,
וְיָבֹ֣א
wə·yā·ḇō
come
אֶל־
’el-
against
הַחַ֗יִל
ha·ḥa·yil
the army
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
of the North ,
וְיָבֹא֙
wə·yā·ḇō
and enter
בְּמָעוֹז֙
bə·mā·‘ō·wz
his fortress ,
וְעָשָׂ֥ה
wə·‘ā·śāh
fighting
בָהֶ֖ם
ḇā·hem
וְהֶחֱזִֽיק׃
wə·he·ḥĕ·zîq
and prevailing .
8 He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious vessels of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,
יָבִ֣א
yā·ḇi
He will take
וְגַ֣ם
wə·ḡam
even
אֱ‍ֽלֹהֵיהֶ֡ם
’ĕlō·hê·hem
their gods
בַּשְּׁבִ֖י
baš·šə·ḇî
captive
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
to Egypt ,
עִם־
‘im-
with
נְסִֽכֵיהֶם֩
nə·si·ḵê·hem
their metal images
עִם־
‘im-
. . .
חֶמְדָּתָ֜ם
ḥem·dā·ṯām
and their precious
כְּלֵ֨י
kə·lê
vessels
כֶּ֧סֶף
ke·sep̄
of silver
וְזָהָ֛ב
wə·zā·hāḇ
and gold .
שָׁנִ֣ים
šā·nîm
For some years
וְהוּא֙
wə·hū
he
יַעֲמֹ֔ד
ya·‘ă·mōḏ
will stay away
מִמֶּ֖לֶךְ
mim·me·leḵ
from the king
הַצָּפֽוֹן׃
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
of the North ,
9 who will invade the realm of the king of the South and then return to his own land.
וּבָ֗א
ū·ḇā
who will invade
בְּמַלְכוּת֙
bə·mal·ḵūṯ
the realm
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
הַנֶּ֔גֶב
han·ne·ḡeḇ
of the South
וְשָׁ֖ב
wə·šāḇ
and then return
אֶל־
’el-
to
אַדְמָתֽוֹ׃
’aḏ·mā·ṯōw
his own land .
10 But his sons will stir up strife and assemble a great army, which will advance forcefully, sweeping through like a flood, and will again carry the battle as far as his fortress.
וּבְנוֹ
ū·ḇə·nō
But his sons
יִתְגָּר֗וּ
yiṯ·gā·rū
will stir up strife
וְאָסְפוּ֙
wə·’ā·sə·p̄ū
and assemble
רַבִּ֔ים
rab·bîm
a great
הֲמוֹן֙
hă·mō·wn
army
חֲיָלִ֣ים
ḥă·yā·lîm
. . . ,
וּבָ֥א
ū·ḇā
which will advance forcefully
ב֖וֹא
ḇō·w
. . . ,
וְעָבָ֑ר
wə·‘ā·ḇār
sweeping through
וְשָׁטַ֣ף
wə·šā·ṭap̄
like a flood ,
וְיָשֹׁ֥ב
wə·yā·šōḇ
and will again
וְיִתְגָּרוּ
wə·yiṯ·gå̄·rū
carry the battle
עַד־
‘aḏ-
as
מָעֻזָּה׃
må̄·ʿuz·zå̄h
far as his fortress .
11 In a rage, the king of the South will march out to fight the king of the North, who will raise a large army, but it will be delivered into the hand of his enemy.
וְיִתְמַרְמַר֙
wə·yiṯ·mar·mar
In a rage ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
הַנֶּ֔גֶב
han·ne·ḡeḇ
of the South
וְיָצָ֕א
wə·yā·ṣā
will march out
וְנִלְחַ֥ם
wə·nil·ḥam
to fight
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
. . .
עִם־
‘im-
. . .
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
הַצָּפ֑וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
of the North ,
וְהֶעֱמִיד֙
wə·he·‘ĕ·mîḏ
who will raise
רָ֔ב
rāḇ
a large
הָמ֣וֹן
hā·mō·wn
army ,
הֶהָמ֖וֹן
he·hā·mō·wn
but it
וְנִתַּ֥ן
wə·nit·tan
will be delivered
בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw
into the hand of his [enemy] .
12 When the army is carried off, the king of the South will be proud in heart and will cast down tens of thousands, but he will not triumph.
הֶהָמ֖וֹן
he·hā·mō·wn
When the army
וְנִשָּׂ֥א
wə·niś·śā
is carried off ,
יָרוּם
yå̄·rūm
[the king of the South] will be proud
לְבָב֑וֹ
lə·ḇā·ḇōw
in heart
וְהִפִּ֛יל
wə·hip·pîl
and will cast down
רִבֹּא֖וֹת
rib·bō·’ō·wṯ
tens of thousands ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but he will not
יָעֽוֹז׃
yā·‘ō·wz
triumph .
13 For the king of the North will raise another army, larger than the first, and after some years he will advance with a great army and many supplies.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
For the king
הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
of the North
וְהֶעֱמִ֣יד
wə·he·‘ĕ·mîḏ
will raise
וְשָׁב֙
wə·šāḇ
another
הָמ֔וֹן
hā·mō·wn
army ,
רַ֖ב
raḇ
larger
מִן־
min-
than
הָרִאשׁ֑וֹן
hā·ri·šō·wn
the first ,
וּלְקֵ֨ץ
ū·lə·qêṣ
and after
הָֽעִתִּ֤ים
hā·‘it·tîm
. . .
שָׁנִים֙
šā·nîm
some years
יָ֣בוֹא
yā·ḇō·w
he will advance
ב֔וֹא
ḇō·w
. . .
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
with a great
בְּחַ֥יִל
bə·ḥa·yil
army
רָֽב׃
rāḇ
and many
וּבִרְכ֥וּשׁ
ū·ḇir·ḵūš
supplies .
14 In those times many will rise up against the king of the South. Violent ones among your own people will exalt themselves in fulfillment of the vision, but they will fail.
הָהֵ֔ם
hā·hêm
In those
וּבָעִתִּ֣ים
ū·ḇā·‘it·tîm
times
רַבִּ֥ים
rab·bîm
many
יַֽעַמְד֖וּ
ya·‘am·ḏū
will rise up
עַל־
‘al-
against
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
הַנֶּ֑גֶב
han·ne·ḡeḇ
of the South .
פָּרִיצֵ֣י
pā·rî·ṣê
Violent
וּבְנֵ֣י׀
ū·ḇə·nê
ones
עַמְּךָ֗
‘am·mə·ḵā
among your own people
יִֽנַּשְּׂא֛וּ
yin·naś·śə·’ū
will exalt themselves
לְהַעֲמִ֥יד
lə·ha·‘ă·mîḏ
in fulfillment
חָז֖וֹן
ḥā·zō·wn
of the vision ,
וְנִכְשָֽׁלוּ׃
wə·niḵ·šā·lū
but they will fail .
15 Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a fortified city. The forces of the South will not stand; even their best troops will not be able to resist.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
Then the king
הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
of the North
וְיָבֹא֙
wə·yā·ḇō
will come ,
וְיִשְׁפֹּךְ֙
wə·yiš·pōḵ
build up
סֽוֹלֲלָ֔ה
sō·w·lă·lāh
a siege ramp ,
וְלָכַ֖ד
wə·lā·ḵaḏ
and capture
מִבְצָר֑וֹת
miḇ·ṣā·rō·wṯ
a fortified
עִ֣יר
‘îr
city .
וּזְרֹע֤וֹת
ū·zə·rō·‘ō·wṯ
The forces
הַנֶּ֙גֶב֙
han·ne·ḡeḇ
of the South
לֹ֣א

will not
יַעֲמֹ֔דוּ
ya·‘ă·mō·ḏū
stand ;
מִבְחָרָ֔יו
miḇ·ḥā·rāw
even their best
וְעַם֙
wə·‘am
troops
וְאֵ֥ין
wə·’ên
will not
כֹּ֖חַ
kō·aḥ
be able
לַעֲמֹֽד׃
la·‘ă·mōḏ
to resist .
16 The invader will do as he pleases, and no one will stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land, with destruction in his hand.
הַבָּ֤א
hab·bā
The invader
אֵלָיו֙
’ê·lāw
. . .
וְיַ֨עַשׂ
wə·ya·‘aś
will do
כִּרְצוֹנ֔וֹ
kir·ṣō·w·nōw
as he pleases ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no one
עוֹמֵ֖ד
‘ō·w·mêḏ
will stand
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw
against him .
וְיַעֲמֹ֥ד
wə·ya·‘ă·mōḏ
He will establish himself
הַצְּבִ֖י
haṣ·ṣə·ḇî
in the Beautiful
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
Land ,
וְכָלָ֥ה
wə·ḵā·lāh
with destruction
בְיָדֽוֹ׃
ḇə·yā·ḏōw
in his hand .
17 He will resolve to come with the strength of his whole kingdom, and will reach an agreement with the king of the South. He will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plan will not succeed or help him.
וְיָשֵׂ֣ם׀
wə·yā·śêm
He will resolve
פָּ֠נָיו
pā·nāw
. . .
לָב֞וֹא
lā·ḇō·w
to come
בְּתֹ֧קֶף
bə·ṯō·qep̄
with the strength
כָּל־
kāl-
of his whole
מַלְכוּת֛וֹ
mal·ḵū·ṯōw
kingdom ,
וִישָׁרִ֥ים
wî·šā·rîm
and will reach an agreement
וְעָשָׂ֑ה
wə·‘ā·śāh
. . .
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
with [the king of the South] .
וּבַ֤ת
ū·ḇaṯ
He will give him a daughter
הַנָּשִׁים֙
han·nā·šîm
in marriage
יִתֶּן־
yit·ten-
. . .
לְהַשְׁחִיתָ֔הּ
lə·haš·ḥî·ṯāh
in order to overthrow [the kingdom] ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but [his plan] will not
תַעֲמֹ֖ד
ṯa·‘ă·mōḏ
succeed
וְלֹא־
wə·lō-
or help
ל֥וֹ
lōw
him
תִהְיֶֽה׃
ṯih·yeh
.
18 Then he will turn his face to the coastlands and capture many of them. But a commander will put an end to his reproach and will turn it back upon him.
וְיָשֵׁב
wə·yå̄·šēḇ
Then he will turn
פָּנָ֛יו
pā·nāw
his face
לְאִיִּ֖ים
lə·’î·yîm
to the coastlands
וְלָכַ֣ד
wə·lā·ḵaḏ
and capture
רַבִּ֑ים
rab·bîm
many of them .
קָצִ֤ין
qā·ṣîn
But a commander
וְהִשְׁבִּ֨ית
wə·hiš·bîṯ
will put an end
חֶרְפָּתוֹ֙
ḥer·pā·ṯōw
to his reproach
חֶרְפָּת֖וֹ
ḥer·pā·ṯōw
vvv
יָשִׁ֥יב
yā·šîḇ
and will turn it back
לֽוֹ׃
lōw
upon him .
19 After this, he will turn back toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and be no more.
פָּנָ֔יו
pā·nāw
After this, he will turn back
וְיָשֵׁ֣ב
wə·yā·šêḇ
. . .
לְמָעוּזֵּ֖י
lə·mā·‘ūz·zê
toward the fortresses
אַרְצ֑וֹ
’ar·ṣōw
of his own land ,
וְנִכְשַׁ֥ל
wə·niḵ·šal
but he will stumble
וְנָפַ֖ל
wə·nā·p̄al
and fall
וְלֹ֥א
wə·lō
and be no more
יִמָּצֵֽא׃
yim·mā·ṣê
. . . .
20 In his place one will arise who will send out a tax collector for the glory of the kingdom; but within a few days he will be destroyed, though not in anger or in battle.
עַל־
‘al-
In
כַּנּ֛וֹ
kan·nōw
his place
וְעָמַ֧ד
wə·‘ā·maḏ
one will arise
מַעֲבִ֥יר
ma·‘ă·ḇîr
who will send out
נוֹגֵ֖שׂ
nō·w·ḡêś
a tax collector
הֶ֣דֶר
he·ḏer
for the glory
מַלְכ֑וּת
mal·ḵūṯ
of the kingdom ;
אֲחָדִים֙
’ă·ḥā·ḏîm
but within a few
וּבְיָמִ֤ים
ū·ḇə·yā·mîm
days
יִשָּׁבֵ֔ר
yiš·šā·ḇêr
he will be destroyed ,
וְלֹ֥א
wə·lō
though not
בְאַפַּ֖יִם
ḇə·’ap·pa·yim
in anger
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
בְמִלְחָמָֽה׃
ḇə·mil·ḥā·māh
or in battle .
21 In his place a despicable person will arise; royal honors will not be given to him, but he will come in a time of peace and seize the kingdom by intrigue.
עַל־
‘al-
In
כַּנּוֹ֙
kan·nōw
his place
נִבְזֶ֔ה
niḇ·zeh
a despicable person
וְעָמַ֤ד
wə·‘ā·maḏ
will arise ;
מַלְכ֑וּת
mal·ḵūṯ
royal
ה֣וֹד
hō·wḏ
honors
וְלֹא־
wə·lō-
will not
נָתְנ֥וּ
nā·ṯə·nū
be given
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
to him ,
וּבָ֣א
ū·ḇā
but he will come
בְשַׁלְוָ֔ה
ḇə·šal·wāh
in a time of peace
וְהֶחֱזִ֥יק
wə·he·ḥĕ·zîq
and seize
מַלְכ֖וּת
mal·ḵūṯ
the kingdom
בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃
ba·ḥă·laq·laq·qō·wṯ
by intrigue .
22 Then a flood of forces will be swept away before him and destroyed, along with a prince of the covenant.
הַשֶּׁ֛טֶף
haš·še·ṭep̄
Then a flood
וּזְרֹע֥וֹת
ū·zə·rō·‘ō·wṯ
of forces
יִשָּׁטְפ֥וּ
yiš·šā·ṭə·p̄ū
will be swept away
מִלְּפָנָ֖יו
mil·lə·p̄ā·nāw
before him
וְיִשָּׁבֵ֑רוּ
wə·yiš·šā·ḇê·rū
and destroyed ,
וְגַ֖ם
wə·ḡam
along with
נְגִ֥יד
nə·ḡîḏ
a prince
בְּרִֽית׃
bə·rîṯ
of the covenant .
23 After an alliance is made with him, he will act deceitfully; for he will rise to power with only a few people.
וּמִן־
ū·min-
After
הִֽתְחַבְּר֥וּת
hiṯ·ḥab·bə·rūṯ
an alliance is made
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
with him ,
יַעֲשֶׂ֣ה
ya·‘ă·śeh
he will act
מִרְמָ֑ה
mir·māh
deceitfully ;
וְעָלָ֥ה
wə·‘ā·lāh
for he will rise
וְעָצַ֖ם
wə·‘ā·ṣam
to power
בִּמְעַט־
bim·‘aṭ-
with only a few
גּֽוֹי׃
gō·w
people .
24 In a time of peace, he will invade the richest provinces and do what his fathers and forefathers never did. He will lavish plunder, loot, and wealth on his followers, and he will plot against the strongholds—but only for a time.
בְּשַׁלְוָ֞ה
bə·šal·wāh
In a time of peace ,
יָבוֹא֒
yā·ḇō·w
he will invade
וּבְמִשְׁמַנֵּ֣י
ū·ḇə·miš·man·nê
the richest
מְדִינָה֮
mə·ḏî·nāh
provinces
וְעָשָׂ֗ה
wə·‘ā·śāh
and do
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
what
אֲבֹתָיו֙
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַאֲב֣וֹת
wa·’ă·ḇō·wṯ
and forefathers
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
. . .
לֹא־
lō-
never
עָשׂ֤וּ
‘ā·śū
did .
יִבְז֑וֹר
yiḇ·zō·wr
He will lavish
בִּזָּ֧ה
biz·zāh
plunder ,
וְשָׁלָ֛ל
wə·šā·lāl
loot ,
וּרְכ֖וּשׁ
ū·rə·ḵūš
and wealth [on his followers] ,
לָהֶ֣ם
lā·hem
. . .
יְחַשֵּׁ֥ב
yə·ḥaš·šêḇ
and he will plot
מַחְשְׁבֹתָ֖יו
maḥ·šə·ḇō·ṯāw
. . .
וְעַ֧ל
wə·‘al
against
מִבְצָרִ֛ים
miḇ·ṣā·rîm
the strongholds —
וְעַד־
wə·‘aḏ-
but only for
עֵֽת׃
‘êṯ
a time .
25 And with a large army he will stir up his power and his courage against the king of the South, who will mobilize a very large and powerful army but will not withstand the plots devised against him.
גָּדוֹל֒
gā·ḏō·wl
And with a large
בְּחַ֣יִל
bə·ḥa·yil
army
וְיָעֵר֩
wə·yā·‘êr
he will stir up
כֹּח֨וֹ
kō·ḥōw
his power
וּלְבָב֜וֹ
ū·lə·ḇā·ḇōw
and his courage
עַל־
‘al-
against
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
הַנֶּגֶב֮
han·ne·ḡeḇ
of the South ,
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
[who]
הַנֶּ֗גֶב
han·ne·ḡeḇ
. . .
יִתְגָּרֶה֙
yiṯ·gā·reh
will mobilize
לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh
. . .
עַד־
‘aḏ-
a very
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . .
גָּד֥וֹל
gā·ḏō·wl
large
וְעָצ֖וּם
wə·‘ā·ṣūm
and powerful
בְּחַֽיִל־
bə·ḥa·yil-
army
וְלֹ֣א
wə·lō
but will not
יַעֲמֹ֔ד
ya·‘ă·mōḏ
withstand
מַחֲשָׁבֽוֹת׃
ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ
the plots
יַחְשְׁב֥וּ
yaḥ·šə·ḇū
devised
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
against him .
26 Those who eat from his provisions will seek to destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
וְאֹכְלֵ֧י
wə·’ō·ḵə·lê
Those who eat
פַת־
p̄aṯ-
vvv
בָּג֛וֹ
bā·ḡōw
from his provisions
יִשְׁבְּר֖וּהוּ
yiš·bə·rū·hū
will seek to destroy him ;
וְחֵיל֣וֹ
wə·ḥê·lōw
his army
יִשְׁט֑וֹף
yiš·ṭō·wp̄
will be swept away ,
רַבִּֽים׃
rab·bîm
and many
וְנָפְל֖וּ
wə·nā·p̄ə·lū
will fall
חֲלָלִ֥ים
ḥă·lā·lîm
slain .
27 And the two kings, with their hearts bent on evil, will speak lies at the same table, but to no avail, for still the end will come at the appointed time.
וּשְׁנֵיהֶ֤ם
ū·šə·nê·hem
And the two
הַמְּלָכִים֙
ham·mə·lā·ḵîm
kings ,
לְבָבָ֣ם
lə·ḇā·ḇām
with their hearts
לְמֵרָ֔ע
lə·mê·rā‘
bent on evil ,
יְדַבֵּ֑רוּ
yə·ḏab·bê·rū
will speak
כָּזָ֣ב
kā·zāḇ
lies
וְעַל־
wə·‘al-
at
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
the same
שֻׁלְחָ֥ן
šul·ḥān
table ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but to no
תִצְלָ֔ח
ṯiṣ·lāḥ
avail ,
כִּי־
kî-
for
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
still
קֵ֖ץ
qêṣ
the end
לַמּוֹעֵֽד׃
lam·mō·w·‘êḏ
will come at the appointed time .
28 The king of the North will return to his land with great wealth, but his heart will be set against the holy covenant; so he will do damage and return to his own land.
וְיָשֹׁ֤ב
wə·yā·šōḇ
The king of the North will return
אַרְצוֹ֙
’ar·ṣōw
to his land
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl
with great
בִּרְכ֣וּשׁ
bir·ḵūš
wealth ,
וּלְבָב֖וֹ
ū·lə·ḇā·ḇōw
but his heart
עַל־
‘al-
will be set against
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
the holy
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
covenant ;
וְעָשָׂ֖ה
wə·‘ā·śāh
so he will do [damage]
וְשָׁ֥ב
wə·šāḇ
and return
לְאַרְצֽוֹ׃
lə·’ar·ṣōw
to his own land .
29 At the appointed time he will invade the South again, but this time will not be like the first.
לַמּוֹעֵ֥ד
lam·mō·w·‘êḏ
At the appointed time
וּבָ֣א
ū·ḇā
he will invade
בַנֶּ֑גֶב
ḇan·ne·ḡeḇ
the South
יָשׁ֖וּב
yā·šūḇ
again ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
but this time will not
תִהְיֶ֥ה
ṯih·yeh
be
כָרִאשֹׁנָ֖ה
ḵā·ri·šō·nāh
like the first
וְכָאַחֲרֹנָֽה׃
wə·ḵā·’a·ḥă·rō·nāh
. . . .
30 Ships of Kittim will come against him, and he will lose heart. Then he will turn back and rage against the holy covenant and do damage. So he will return and show favor to those who forsake the holy covenant.
צִיִּ֤ים
ṣî·yîm
Ships
כִּתִּים֙
kit·tîm
of Kittim
וּבָ֨אוּ
ū·ḇā·’ū
will come
ב֜וֹ
ḇōw
against him ,
וְנִכְאָ֔ה
wə·niḵ·’āh
and he will lose heart .
וְשָׁ֛ב
wə·šāḇ
Then he will turn back
וְזָעַ֥ם
wə·zā·‘am
and rage
עַל־
‘al-
against
ק֖וֹדֶשׁ
qō·w·ḏeš
the holy
בְּרִֽית־
bə·rîṯ-
covenant
וְעָשָׂ֑ה
wə·‘ā·śāh
and do [damage] .
וְשָׁ֣ב
wə·šāḇ
So he will return
וְיָבֵ֔ן
wə·yā·ḇên
and show favor
עַל־
‘al-
to
עֹזְבֵ֖י
‘ō·zə·ḇê
those who forsake
קֹֽדֶשׁ׃
qō·ḏeš
the holy
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
covenant .
31 His forces will rise up and desecrate the temple fortress. They will abolish the daily sacrifice and set up the abomination of desolation.
מִמֶּ֣נּוּ
mim·men·nū
His
וּזְרֹעִ֖ים
ū·zə·rō·‘îm
forces
יַעֲמֹ֑דוּ
ya·‘ă·mō·ḏū
will rise up
וְחִלְּל֞וּ
wə·ḥil·lə·lū
and desecrate
הַמִּקְדָּ֤שׁ
ham·miq·dāš
the temple
הַמָּעוֹז֙
ham·mā·‘ō·wz
fortress .
וְהֵסִ֣ירוּ
wə·hê·sî·rū
They will abolish
הַתָּמִ֔יד
hat·tā·mîḏ
the daily sacrifice
וְנָתְנ֖וּ
wə·nā·ṯə·nū
and set up
הַשִּׁקּ֥וּץ
haš·šiq·qūṣ
the abomination
מְשׁוֹמֵֽם׃
mə·šō·w·mêm
of desolation .
32 With flattery he will corrupt those who violate the covenant, but the people who know their God will firmly resist him.
בַּחֲלַקּ֑וֹת
ba·ḥă·laq·qō·wṯ
With flattery
יַחֲנִ֖יף
ya·ḥă·nîp̄
he will corrupt
וּמַרְשִׁיעֵ֣י
ū·mar·šî·‘ê
those who violate
בְרִ֔ית
ḇə·rîṯ
the covenant ,
וְעַ֛ם
wə·‘am
but the people
יֹדְעֵ֥י
yō·ḏə·‘ê
who know
אֱלֹהָ֖יו
’ĕ·lō·hāw
their God
יַחֲזִ֥קוּ
ya·ḥă·zi·qū
will firmly
וְעָשֽׂוּ׃
wə·‘ā·śū
resist [him] .
33 Those with insight will instruct many, though for a time they will fall by sword or flame, or be captured or plundered.
וּמַשְׂכִּ֣ילֵי
ū·maś·kî·lê
Those with insight
עָ֔ם
‘ām
. . .
יָבִ֖ינוּ
yā·ḇî·nū
will instruct
לָֽרַבִּ֑ים
lā·rab·bîm
many ,
יָמִֽים׃
yā·mîm
though for a time
וְנִכְשְׁל֞וּ
wə·niḵ·šə·lū
they will fall
בְּחֶ֧רֶב
bə·ḥe·reḇ
by sword
וּבְלֶהָבָ֛ה
ū·ḇə·le·hā·ḇāh
or flame ,
בִּשְׁבִ֥י
biš·ḇî
or be captured
וּבְבִזָּ֖ה
ū·ḇə·ḇiz·zāh
or plundered .
34 Now when they fall, they will be granted a little help, but many will join them insincerely.
וּבְהִכָּ֣שְׁלָ֔ם
ū·ḇə·hik·kā·šə·lām
Now when they fall ,
יֵעָזְר֖וּ
yê·‘ā·zə·rū
they will be granted
מְעָ֑ט
mə·‘āṭ
a little
עֵ֣זֶר
‘ê·zer
help ,
רַבִּ֖ים
rab·bîm
but many
וְנִלְו֧וּ
wə·nil·wū
will join
עֲלֵיהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
them
בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃
ba·ḥă·laq·laq·qō·wṯ
insincerely .
35 Some of the wise will fall, so that they may be refined, purified, and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
וּמִן־
ū·min-
Some of
הַמַּשְׂכִּילִ֣ים
ham·maś·kî·lîm
the wise
יִכָּֽשְׁל֗וּ
yik·kā·šə·lū
will fall ,
לִצְר֥וֹף
liṣ·rō·wp̄
so that they may be refined
בָּהֶ֛ם
bā·hem
,
וּלְבָרֵ֥ר
ū·lə·ḇā·rêr
purified ,
וְלַלְבֵּ֖ן
wə·lal·bên
and made spotless
עַד־
‘aḏ-
until
עֵ֣ת
‘êṯ
the time
קֵ֑ץ
qêṣ
of the end ,
כִּי־
kî-
for
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
it will still
לַמּוֹעֵֽד׃
lam·mō·w·‘êḏ
come at the appointed time .
36 Then the king will do as he pleases and will exalt and magnify himself above every god, and he will speak monstrous things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been decreed must be accomplished.
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ
Then the king
וְעָשָׂ֨ה
wə·‘ā·śāh
will do
כִרְצוֹנ֜וֹ
ḵir·ṣō·w·nōw
as he pleases
וְיִתְרוֹמֵ֤ם
wə·yiṯ·rō·w·mêm
and will exalt
וְיִתְגַּדֵּל֙
wə·yiṯ·gad·dêl
and magnify himself
עַל־
‘al-
above
כָּל־
kāl-
every
אֵ֔ל
’êl
god ,
יְדַבֵּ֖ר
yə·ḏab·bêr
and he will speak
נִפְלָא֑וֹת
nip̄·lā·’ō·wṯ
monstrous things
וְעַל֙
wə·‘al
against
אֵ֣ל
’êl
the God
אֵלִ֔ים
’ê·lîm
of gods .
וְהִצְלִ֙יחַ֙
wə·hiṣ·lî·aḥ
He will be successful
עַד־
‘aḏ-
until
זַ֔עַם
za·‘am
the time of wrath
כָּ֣לָה
kā·lāh
is completed ,
כִּ֥י

for
נֶחֱרָצָ֖ה
ne·ḥĕ·rā·ṣāh
what has been decreed
נֶעֱשָֽׂתָה׃
ne·‘ĕ·śā·ṯāh
must be accomplished .
37 He will show no regard for the gods of his fathers, nor for the one desired by women, nor for any other god, because he will magnify himself above them all.
לֹ֣א

vvv
יָבִ֔ין
yā·ḇîn
He will show no regard
וְעַל־
wə·‘al-
for
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
the gods
אֲבֹתָיו֙
’ă·ḇō·ṯāw
of his fathers ,
וְעַל־
wə·‘al-
nor
חֶמְדַּ֥ת
ḥem·daṯ
for the one desired
נָשִׁ֛ים
nā·šîm
by women ,
וְעַֽל־
wə·‘al-
nor
כָּל־
kāl-
for any
אֱל֖וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
other god ,
לֹ֣א

. . .
יָבִ֑ין
yā·ḇîn
. . .
כִּ֥י

because
יִתְגַּדָּֽל׃
yiṯ·gad·dāl
he will magnify himself
עַל־
‘al-
above
כֹּ֖ל
kōl
[them] all .
38 And in their place, he will honor a god of fortresses—a god his fathers did not know—with gold, silver, precious stones, and riches.
עַל־
‘al-
And in
כַּנּ֖וֹ
kan·nōw
their place ,
יְכַבֵּ֑ד
yə·ḵab·bêḏ
he will honor
וְלֶאֱלֹ֙הַּ֙
wə·le·’ĕ·lō·ah
a god
מָֽעֻזִּ֔ים
mā·‘uz·zîm
of fortresses —
וְלֶאֱל֜וֹהַּ
wə·le·’ĕ·lō·w·ah
a god
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
אֲבֹתָ֗יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
יְכַבֵּ֛ד
yə·ḵab·bêḏ
. . .
לֹא־
lō-
did not
יְדָעֻ֣הוּ
yə·ḏā·‘u·hū
know —
בְּזָהָ֥ב
bə·zā·hāḇ
with gold ,
וּבְכֶ֛סֶף
ū·ḇə·ḵe·sep̄
silver ,
יְקָרָ֖ה
yə·qā·rāh
precious
וּבְאֶ֥בֶן
ū·ḇə·’e·ḇen
stones ,
וּבַחֲמֻדֽוֹת׃
ū·ḇa·ḥă·mu·ḏō·wṯ
and riches .
39 He will attack the strongest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him, making them rulers over many and distributing the land for a price.
וְעָשָׂ֞ה
wə·‘ā·śāh
He will attack
לְמִבְצְרֵ֤י
lə·miḇ·ṣə·rê
the strongest fortresses
מָֽעֻזִּים֙
mā·‘uz·zîm
. . .
עִם־
‘im-
with
נֵכָ֔ר
nê·ḵār
the help of a foreign
אֱל֣וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
god
יַרְבֶּ֣ה
yar·beh
and will greatly
כָב֑וֹד
ḵā·ḇō·wḏ
honor
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
those who
הִכִּיר
hik·kīr
acknowledge him ,
וְהִמְשִׁילָם֙
wə·him·šî·lām
making them rulers
בָּֽרַבִּ֔ים
bā·rab·bîm
over many
יְחַלֵּ֥ק
yə·ḥal·lêq
and distributing
וַאֲדָמָ֖ה
wa·’ă·ḏā·māh
the land
בִּמְחִֽיר׃
bim·ḥîr
for a price .
40 At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, but the king of the North will storm out against him with chariots, horsemen, and many ships, invading many countries and sweeping through them like a flood.
וּבְעֵ֣ת
ū·ḇə·‘êṯ
At the time
קֵ֗ץ
qêṣ
of the end ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
הַנֶּ֔גֶב
han·ne·ḡeḇ
of the South
יִתְנַגַּ֤ח
yiṯ·nag·gaḥ
will engage him in battle
עִמּוֹ֙
‘im·mōw
. . . ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
but the king
הַצָּפ֗וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
of the North
וְיִשְׂתָּעֵ֨ר
wə·yiś·tā·‘êr
will storm out
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
against him
בְּרֶ֙כֶב֙
bə·re·ḵeḇ
with chariots ,
וּבְפָ֣רָשִׁ֔ים
ū·ḇə·p̄ā·rā·šîm
horsemen ,
רַבּ֑וֹת
rab·bō·wṯ
and many
וּבָאֳנִיּ֖וֹת
ū·ḇā·’o·nî·yō·wṯ
ships ,
וּבָ֥א
ū·ḇā
invading
בַאֲרָצ֖וֹת
ḇa·’ă·rā·ṣō·wṯ
[many] countries
וְעָבָֽר׃
wə·‘ā·ḇār
and sweeping through them
וְשָׁטַ֥ף
wə·šā·ṭap̄
like a flood .
41 He will also invade the Beautiful Land, and many countries will fall. But these will be delivered from his hand: Edom, Moab, and the leaders of the Ammonites.
וּבָא֙
ū·ḇā
He will also invade
הַצְּבִ֔י
haṣ·ṣə·ḇî
the Beautiful
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
Land ,
וְרַבּ֖וֹת
wə·rab·bō·wṯ
and many [countries]
יִכָּשֵׁ֑לוּ
yik·kā·šê·lū
will fall .
וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
But these
יִמָּלְט֣וּ
yim·mā·lə·ṭū
will be delivered
מִיָּד֔וֹ
mî·yā·ḏōw
from his hand :
אֱד֣וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
וּמוֹאָ֔ב
ū·mō·w·’āḇ
Moab ,
וְרֵאשִׁ֖ית
wə·rê·šîṯ
and the leaders
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the Ammonites
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn
. . . .
42 He will extend his power over many countries, and not even the land of Egypt will escape.
וְיִשְׁלַ֥ח
wə·yiš·laḥ
He will extend
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
his power
בַּאֲרָצ֑וֹת
ba·’ă·rā·ṣō·wṯ
over [many] countries ,
לֹ֥א

and not even
תִהְיֶ֖ה
ṯih·yeh
. . .
וְאֶ֣רֶץ
wə·’e·reṣ
the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לִפְלֵיטָֽה׃
lip̄·lê·ṭāh
will escape .
43 He will gain control of the treasures of gold and silver and over all the riches of Egypt, and the Libyans and Cushites will also submit to him.
וּמָשַׁ֗ל
ū·mā·šal
He will gain control
בְּמִכְמַנֵּי֙
bə·miḵ·man·nê
of the treasures
הַזָּהָ֣ב
haz·zā·hāḇ
of gold
וְהַכֶּ֔סֶף
wə·hak·ke·sep̄
and silver
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and over all
חֲמֻד֣וֹת
ḥă·mu·ḏō·wṯ
the riches
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
וְלֻבִ֥ים
wə·lu·ḇîm
and the Libyans
וְכֻשִׁ֖ים
wə·ḵu·šîm
and Cushites
בְּמִצְעָדָֽיו׃
bə·miṣ·‘ā·ḏāw
will also submit to him .
44 But news from the east and the north will alarm him, and he will go out with great fury to destroy many and devote them to destruction.
וּשְׁמֻע֣וֹת
ū·šə·mu·‘ō·wṯ
But news
מִמִּזְרָ֖ח
mim·miz·rāḥ
from the east
וּמִצָּפ֑וֹן
ū·miṣ·ṣā·p̄ō·wn
and the north
יְבַהֲלֻ֔הוּ
yə·ḇa·hă·lu·hū
will alarm him ,
וְיָצָא֙
wə·yā·ṣā
and he will go out
גְדֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·lāh
with great
בְּחֵמָ֣א
bə·ḥê·mā
fury
לְהַשְׁמִ֥יד
lə·haš·mîḏ
to destroy
רַבִּֽים׃
rab·bîm
many
וּֽלְהַחֲרִ֖ים
ū·lə·ha·ḥă·rîm
and devote them to destruction .
45 He will pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain, but he will meet his end with no one to help him.
וְיִטַּע֙
wə·yiṭ·ṭa‘
He will pitch
אַפַּדְנ֔וֹ
’ap·paḏ·nōw
his royal
אָהֳלֶ֣י
’ā·ho·le
tents
בֵּ֥ין
bên
between
יַמִּ֖ים
yam·mîm
the sea
צְבִי־
ṣə·ḇî-
and the beautiful
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
holy
לְהַר־
lə·har-
mountain ,
וּבָא֙
ū·ḇā
but he will meet
עַד־
‘aḏ-
. . .
קִצּ֔וֹ
qiṣ·ṣōw
his end
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with no one
עוֹזֵ֖ר
‘ō·w·zêr
to help
לֽוֹ׃
lōw
him . [’’]