Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In the first year of Darius son of Xerxes, a Mede by descent, who was made ruler over the kingdom of the Chaldeans—
אַחַ֗ת
’a·ḥaṯ
In the first
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
year
לְדָרְיָ֛וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
of Darius
בֶּן־
ben-
son
אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
of Xerxes ,
מָדָ֑י
mā·ḏāy
a Mede
מִזֶּ֣רַע
miz·ze·ra‘
by descent ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
הָמְלַ֔ךְ
hā·mə·laḵ
was made ruler
עַ֖ל
‘al
over
מַלְכ֥וּת
mal·ḵūṯ
the kingdom
כַּשְׂדִּֽים׃
kaś·dîm
of the Chaldeans —
2 in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the sacred books, according to the word of the LORD to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
in the first
בִּשְׁנַ֤ת
biš·naṯ
year
לְמָלְכ֔וֹ
lə·mā·lə·ḵōw
of his reign ,
אֲנִי֙
’ă·nî
I ,
דָּֽנִיֵּ֔אל
dā·nî·yêl
Daniel ,
בִּינֹ֖תִי
bî·nō·ṯî
understood
בַּסְּפָרִ֑ים
bas·sə·p̄ā·rîm
from the sacred books
הַשָּׁנִ֗ים
haš·šā·nîm
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
הָיָ֤ה
hā·yāh
- ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
according to the word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
אֶל־
’el-
to
יִרְמִיָ֣ה
yir·mi·yāh
Jeremiah
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
the prophet ,
לְחָרְב֥וֹת
lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
that the desolation
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
לְמַלֹּ֛אות
lə·mal·lō·wṯ
would last
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
seventy
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years .
3 So I turned my attention to the Lord God to seek Him by prayer and petition, with fasting, sackcloth, and ashes.
וָאֶתְּנָ֣ה
wā·’et·tə·nāh
So I turned my attention
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנַ֗י
pā·nay
-
אֶל־
’el-
to
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
the Lord
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
לְבַקֵּ֥שׁ
lə·ḇaq·qêš
to seek Him
תְּפִלָּ֖ה
tə·p̄il·lāh
by prayer
וְתַחֲנוּנִ֑ים
wə·ṯa·ḥă·nū·nîm
and petition ,
בְּצ֖וֹם
bə·ṣō·wm
with fasting ,
וְשַׂ֥ק
wə·śaq
sackcloth ,
וָאֵֽפֶר׃
wā·’ê·p̄er
and ashes .
4 And I prayed to the LORD my God and confessed, “O, Lord, the great and awesome God, who keeps His covenant of loving devotion to those who love Him and keep His commandments,
וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה
wā·’eṯ·pal·lāh
And I prayed
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God
וָאֶתְוַדֶּ֑ה
wā·’eṯ·wad·deh
and confessed
וָאֹֽמְרָ֗ה
wā·’ō·mə·rāh
. . . ,
אָנָּ֤א
’ān·nā
“ O ,
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
Lord ,
הַגָּדוֹל֙
hag·gā·ḏō·wl
the great
וְהַנּוֹרָ֔א
wə·han·nō·w·rā
and awesome
הָאֵ֤ל
hā·’êl
God ,
שֹׁמֵ֤ר
šō·mêr
who keeps
הַבְּרִית֙
hab·bə·rîṯ
His covenant
וְֽהַחֶ֔סֶד
wə·ha·ḥe·seḏ
of loving devotion
לְאֹהֲבָ֖יו
lə·’ō·hă·ḇāw
to those who love Him
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
ū·lə·šō·mə·rê
and keep
מִצְוֺתָֽיו׃
miṣ·wō·ṯāw
His commandments ,
5 we have sinned and done wrong. We have acted wickedly and rebelled. We have turned away from Your commandments and ordinances.
חָטָ֥אנוּ
ḥā·ṭā·nū
we have sinned
וְעָוִ֖ינוּ
wə·‘ā·wî·nū
and done wrong .
וְהִרְשַׁעְנוּ
wə·hir·šaʿ·nū
We have acted wickedly
וּמָרָ֑דְנוּ
ū·mā·rā·ḏə·nū
and rebelled .
וְס֥וֹר
wə·sō·wr
We have turned away
מִמִּצְוֺתֶ֖ךָ
mim·miṣ·wō·ṯe·ḵā
from Your commandments
וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃
ū·mim·miš·pā·ṭe·ḵā
and ordinances .
6 We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, and fathers, and to all the people of the land.
וְלֹ֤א
wə·lō
We have not
שָׁמַ֙עְנוּ֙
šā·ma‘·nū
listened
אֶל־
’el-
to
עֲבָדֶ֣יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants
הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm
the prophets ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
דִּבְּרוּ֙
dib·bə·rū
spoke
בְּשִׁמְךָ֔
bə·šim·ḵā
in Your name
אֶל־
’el-
to
מְלָכֵ֥ינוּ
mə·lā·ḵê·nū
our kings ,
שָׂרֵ֖ינוּ
śā·rê·nū
leaders ,
וַאֲבֹתֵ֑ינוּ
wa·’ă·ḇō·ṯê·nū
and fathers ,
וְאֶ֖ל
wə·’el
and
כָּל־
kāl-
to all
עַ֥ם
‘am
the people
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land .
7 To You, O Lord, belongs righteousness, but this day we are covered with shame—the men of Judah, the people of Jerusalem, and all Israel near and far, in all the countries to which You have driven us because of our unfaithfulness to You.
לְךָ֤
lə·ḵā
To You ,
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
הַצְּדָקָ֔ה
haṣ·ṣə·ḏā·qāh
[belongs] righteousness
וְלָ֛נוּ
wə·lā·nū
,
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
but this
כַּיּ֣וֹם
kay·yō·wm
day
הַפָּנִ֖ים
hap·pā·nîm
we are covered
בֹּ֥שֶׁת
bō·šeṯ
with shame —
לְאִ֤ישׁ
lə·’îš
the men
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וּלְיוֹשְׁבֵ֣י
ū·lə·yō·wō·šə·ḇê
the people
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
וּֽלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and all
יִשְׂרָאֵ֞ל
yiś·rā·’êl
Israel
הַקְּרֹבִ֣ים
haq·qə·rō·ḇîm
near
וְהָרְחֹקִ֗ים
wə·hā·rə·ḥō·qîm
and far ,
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הָֽאֲרָצוֹת֙
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the countries
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to which
הִדַּחְתָּ֣ם
hid·daḥ·tām
You have driven us
שָׁ֔ם
šām
. . .
בְּמַעֲלָ֖ם
bə·ma·‘ă·lām
because of our unfaithfulness
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
מָֽעֲלוּ־
mā·‘ă·lū-
בָֽךְ׃
ḇāḵ
to You .
8 O LORD, we are covered with shame—our kings, our leaders, and our fathers—because we have sinned against You.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
O LORD ,
לָ֚נוּ
lā·nū
we
הַפָּנִ֔ים
hap·pā·nîm
are covered
בֹּ֣שֶׁת
bō·šeṯ
with shame —
לִמְלָכֵ֥ינוּ
lim·lā·ḵê·nū
our kings ,
לְשָׂרֵ֖ינוּ
lə·śā·rê·nū
our leaders ,
וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ
wə·la·’ă·ḇō·ṯê·nū
and our fathers —
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
because
חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
we have sinned
לָֽךְ׃
lāḵ
against You .
9 To the Lord our God belong compassion and forgiveness, even though we have rebelled against Him
לַֽאדֹנָ֣י
la·ḏō·nāy
To the Lord
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
הָרַחֲמִ֖ים
hā·ra·ḥă·mîm
[belong] compassion
וְהַסְּלִח֑וֹת
wə·has·sə·li·ḥō·wṯ
and forgiveness ,
כִּ֥י

even though
מָרַ֖דְנוּ
mā·raḏ·nū
we have rebelled
בּֽוֹ׃
bōw
against Him
10 and have not obeyed the voice of the LORD our God to walk in His laws, which He set before us through His servants the prophets.
וְלֹ֣א
wə·lō
and have not
שָׁמַ֔עְנוּ
šā·ma‘·nū
obeyed
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
לָלֶ֤כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
בְּתֽוֹרֹתָיו֙
bə·ṯō·w·rō·ṯāw
in His laws ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
נָתַ֣ן
nā·ṯan
He set
לְפָנֵ֔ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū
before us
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
through
עֲבָדָ֥יו
‘ă·ḇā·ḏāw
His servants
הַנְּבִיאִֽים׃
han·nə·ḇî·’îm
the prophets .
11 All Israel has transgressed Your law and turned away, refusing to obey Your voice; so the oath and the curse written in the Law of Moses the servant of God has been poured out on us, because we have sinned against You.
וְכָל־
wə·ḵāl
All
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
Israel
עָֽבְרוּ֙
‘ā·ḇə·rū
has transgressed
אֶת־
’eṯ-
-
תּ֣וֹרָתֶ֔ךָ
tō·w·rā·ṯe·ḵā
Your law
וְס֕וֹר
wə·sō·wr
and turned away ,
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
refusing
שְׁמ֣וֹעַ
šə·mō·w·a‘
to obey
בְּקֹלֶ֑ךָ
bə·qō·le·ḵā
Your voice ;
הָאָלָ֣ה
hā·’ā·lāh
so the oath
וְהַשְּׁבֻעָ֗ה
wə·haš·šə·ḇu·‘āh
and the curse
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
כְּתוּבָה֙
kə·ṯū·ḇāh
written
בְּתוֹרַת֙
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
of Moses
עֶֽבֶד־
‘e·ḇeḏ-
the servant
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
וַתִּתַּ֨ךְ
wat·tit·taḵ
has been poured out
עָלֵ֜ינוּ
‘ā·lê·nū
on us ,
כִּ֥י

because
חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
we have sinned
לֽוֹ׃
lōw
against You .
12 You have carried out the words spoken against us and against our rulers by bringing upon us a great disaster. For under all of heaven, nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
וַיָּ֜קֶם
way·yā·qem
You have carried out
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרָיו
də·ḇå̄·rå̄w
the words
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
spoken
עָלֵ֗ינוּ
‘ā·lê·nū
against us
וְעַ֤ל
wə·‘al
and against
שֹֽׁפְטֵ֙ינוּ֙
šō·p̄ə·ṭê·nū
our rulers
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
שְׁפָט֔וּנוּ
šə·p̄ā·ṭū·nū
-
לְהָבִ֥יא
lə·hā·ḇî
by bringing
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
upon us
גְדֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·lāh
a great
רָעָ֣ה
rā·‘āh
disaster .
תַּ֚חַת
ta·ḥaṯ
For under
כָּל־
kāl-
all
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of heaven ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
nothing
נֶעֶשְׂתָ֗ה
ne·‘eś·ṯāh
has ever been done
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
like what
נֶעֶשְׂתָ֖ה
ne·‘eś·ṯāh
has been done
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
to Jerusalem .
13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth.
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
Just as
כָּתוּב֙
kā·ṯūḇ
it is written
בְּתוֹרַ֣ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
of Moses ,
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הָרָעָ֥ה
hā·rā·‘āh
disaster
בָּ֣אָה
bā·’āh
has come
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū
upon us ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
yet we have not
חִלִּ֜ינוּ
ḥil·lî·nū
sought the favor
אֶת־
’eṯ-
. . .
פְּנֵ֣י׀
pə·nê
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
לָשׁוּב֙
lā·šūḇ
by turning
מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ
mê·‘ă·wō·nê·nū
from our iniquities
וּלְהַשְׂכִּ֖יל
ū·lə·haś·kîl
and giving attention
בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
ba·’ă·mit·te·ḵā
to Your truth .
14 Therefore the LORD has kept the calamity in store and brought it upon us. For the LORD our God is righteous in all He does; yet we have not obeyed His voice.
יְהוָה֙
Yah·weh
Therefore the LORD
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
has kept the calamity
עַל־
‘al-
וַיִּשְׁקֹ֤ד
way·yiš·qōḏ
in store
וַיְבִיאֶ֖הָ
way·ḇî·’e·hā
and brought it
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū
upon us .
כִּֽי־
kî-
For
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
צַדִּ֞יק
ṣad·dîq
is righteous
עַל־
‘al-
in
כָּל־
kāl-
all
מַֽעֲשָׂיו֙
ma·‘ă·śāw
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
He does ;
וְלֹ֥א
wə·lō
yet we have not
שָׁמַ֖עְנוּ
šā·ma‘·nū
obeyed
בְּקֹלֽוֹ׃
bə·qō·lōw
His voice .
15 Now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and who made for Yourself a name renowned to this day, we have sinned; we have acted wickedly.
וְעַתָּ֣ה׀
wə·‘at·tāh
Now ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
who
הוֹצֵ֨אתָ
hō·w·ṣê·ṯā
brought
עַמְּךָ֜
‘am·mə·ḵā
Your people
אֶֽת־
’eṯ-
-
מֵאֶ֤רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
of Egypt
חֲזָקָ֔ה
ḥă·zā·qāh
with a mighty
בְּיָ֣ד
bə·yāḏ
hand ,
וַתַּֽעַשׂ־
wat·ta·‘aś-
and who made
לְךָ֥
lə·ḵā
for Yourself
שֵׁ֖ם
šêm
a name
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
renowned to this
כַּיּ֣וֹם
kay·yō·wm
day ,
חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
we have sinned ;
רָשָֽׁעְנוּ׃
rā·šā·‘ə·nū
we have acted wickedly .
16 O Lord, in keeping with all Your righteous acts, I pray that Your anger and wrath may turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all around us.
אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
כְּכָל־
kə·ḵāl-
in keeping with all
צִדְקֹתֶ֙ךָ֙
ṣiḏ·qō·ṯe·ḵā
Your righteous acts ,
נָ֤א

I pray
אַפְּךָ֙
’ap·pə·ḵā
that Your anger
וַחֲמָ֣תְךָ֔
wa·ḥă·mā·ṯə·ḵā
and wrath
יָֽשָׁב־
yā·šāḇ-
may turn away
מֵעִֽירְךָ֥
mê·‘î·rə·ḵā
from Your city
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
קָדְשֶׁ֑ךָ
qāḏ·še·ḵā
Your holy
הַר־
har-
mountain ;
כִּ֤י

for
בַחֲטָאֵ֙ינוּ֙
ḇa·ḥă·ṭā·’ê·nū
because of our sins
וּבַעֲוֺנ֣וֹת
ū·ḇa·‘ă·wō·nō·wṯ
and the iniquities
אֲבֹתֵ֔ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
of our fathers ,
יְרוּשָׁלִַ֧ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
וְעַמְּךָ֛
wə·‘am·mə·ḵā
and Your people
לְחֶרְפָּ֖ה
lə·ḥer·pāh
[are] a reproach
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
סְבִיבֹתֵֽינוּ׃
sə·ḇî·ḇō·ṯê·nū
around us .
17 So now, our God, hear the prayers and petitions of Your servant. For Your sake, O Lord, cause Your face to shine upon Your desolate sanctuary.
וְעַתָּ֣ה׀
wə·‘at·tāh
So now ,
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
אֶל־
’el-
. . .
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
hear
תְּפִלַּ֤ת
tə·p̄il·laṯ
the prayers
וְאֶל־
wə·’el-
and
תַּ֣חֲנוּנָ֔יו
ta·ḥă·nū·nāw
petitions
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant .
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
For Your sake ,
אֲדֹנָֽי׃
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
פָּנֶ֔יךָ
pā·ne·ḵā
cause Your face
וְהָאֵ֣ר
wə·hā·’êr
to shine
עַל־
‘al-
upon
הַשָּׁמֵ֑ם
haš·šā·mêm
Your desolate
מִקְדָּשְׁךָ֖
miq·dā·šə·ḵā
sanctuary .
18 Incline Your ear, O my God, and hear; open Your eyes and see the desolation of the city that bears Your name. For we are not presenting our petitions before You because of our righteous acts, but because of Your great compassion.
הַטֵּ֨ה
haṭ·ṭêh
Incline
אָזְנְךָ֮
’ā·zə·nə·ḵā
Your ear ,
אֱלֹהַ֥י׀
’ĕ·lō·hay
O my God ,
וּֽשֲׁמָע֒
ū·šă·mā‘
and hear ;
פִּקְחָה
piq·ḥå̄h
open
עֵינֶ֗יךָ
‘ê·ne·ḵā
Your eyes
וּרְאֵה֙
ū·rə·’êh
and see
שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ
šō·mə·mō·ṯê·nū
the desolation
וְהָעִ֕יר
wə·hā·‘îr
of the city
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
נִקְרָ֥א
niq·rā
that bears
שִׁמְךָ֖
šim·ḵā
Your name
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
.
כִּ֣י׀

For
אֲנַ֨חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
לֹ֣א

are not
מַפִּילִ֤ים
map·pî·lîm
presenting
תַּחֲנוּנֵ֙ינוּ֙
ta·ḥă·nū·nê·nū
our petitions
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
עַל־
‘al-
because of
צִדְקֹתֵ֗ינוּ
ṣiḏ·qō·ṯê·nū
our righteous acts ,
כִּ֖י

but
עַל־
‘al-
because of
הָרַבִּֽים׃
hā·rab·bîm
Your great
רַחֲמֶ֥יךָ
ra·ḥă·me·ḵā
compassion .
19 O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For Your sake, O my God, do not delay, because Your city and Your people bear Your name.”
אֲדֹנָ֤י׀
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
שְׁמָ֙עָה֙
šə·mā·‘āh
listen !
אֲדֹנָ֣י׀
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
סְלָ֔חָה
sə·lā·ḥāh
forgive !
אֲדֹנָ֛י
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
הַֽקֲשִׁ֥יבָה
ha·qă·šî·ḇāh
hear
וַעֲשֵׂ֖ה
wa·‘ă·śêh
and act !
לְמַֽעֲנְךָ֣
lə·ma·‘ăn·ḵā
For Your sake ,
אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay
O my God ,
אַל־
’al-
do not
תְּאַחַ֑ר
tə·’a·ḥar
delay ,
כִּֽי־
kî-
because
עִירְךָ֖
‘î·rə·ḵā
Your city
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
עַמֶּֽךָ׃
‘am·me·ḵā
and Your people
נִקְרָ֔א
niq·rā
bear
עַל־
‘al-
. . .
שִׁמְךָ֣
šim·ḵā
Your name . ”
20 While I was speaking, praying, confessing my sin and that of my people Israel, and presenting my petition before the LORD my God concerning His holy mountain—
וְע֨וֹד
wə·‘ō·wḏ
While
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
מְדַבֵּר֙
mə·ḏab·bêr
was speaking ,
וּמִתְפַּלֵּ֔ל
ū·miṯ·pal·lêl
praying ,
וּמִתְוַדֶּה֙
ū·miṯ·wad·deh
confessing
חַטָּאתִ֔י
ḥaṭ·ṭā·ṯî
my sin
וְחַטַּ֖את
wə·ḥaṭ·ṭaṯ
and [that]
עַמִּ֣י
‘am·mî
of my people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וּמַפִּ֣יל
ū·map·pîl
and presenting
תְּחִנָּתִ֗י
tə·ḥin·nā·ṯî
my petition
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay
my God
עַ֖ל
‘al
concerning
אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy
[His]
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
holy
הַר־
har-
mountain —
21 while I was still praying, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
וְע֛וֹד
wə·‘ō·wḏ
while
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
מְדַבֵּ֖ר
mə·ḏab·bêr
was still praying
בַּתְּפִלָּ֑ה
bat·tə·p̄il·lāh
. . . ,
גַּבְרִיאֵ֡ל
gaḇ·rî·’êl
Gabriel ,
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
-
וְהָאִ֣ישׁ
wə·hā·’îš
the man
רָאִ֨יתִי
rā·’î·ṯî
I had seen
בַּתְּחִלָּה֙
bat·tə·ḥil·lāh
in the earlier
מֻעָ֣ף
mu·‘āp̄
. . .
בֶחָז֤וֹן
ḇe·ḥā·zō·wn
vision ,
נֹגֵ֣עַ
nō·ḡê·a‘
came
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me
בִּיעָ֔ף
bî·‘āp̄
in swift flight
כְּעֵ֖ת
kə·‘êṯ
about the time
עָֽרֶב׃
‘ā·reḇ
of the evening
מִנְחַת־
min·ḥaṯ-
sacrifice .
22 He instructed me and spoke with me, saying: “O Daniel, I have come now to give you insight and understanding.
וַיָּ֖בֶן
way·yā·ḇen
He instructed [me]
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and spoke
עִמִּ֑י
‘im·mî
with me ,
וַיֹּאמַ֕ר
way·yō·mar
saying :
דָּנִיֵּ֕אל
dā·nî·yêl
“ O Daniel ,
יָצָ֖אתִי
yā·ṣā·ṯî
I have come
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
now
לְהַשְׂכִּילְךָ֥
lə·haś·kî·lə·ḵā
to give you insight
בִינָֽה׃
ḇî·nāh
and understanding .
23 At the beginning of your petitions, an answer went out, and I have come to tell you, for you are highly precious. So consider the message and understand the vision:
בִּתְחִלַּ֨ת
biṯ·ḥil·laṯ
At the beginning
תַּחֲנוּנֶ֜יךָ
ta·ḥă·nū·ne·ḵā
of your petitions ,
דָבָ֗ר
ḏā·ḇār
an answer
יָצָ֣א
yā·ṣā
went out ,
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
בָּ֣אתִי
bā·ṯî
have come
לְהַגִּ֔יד
lə·hag·gîḏ
to tell [you] ,
כִּ֥י

for
אָ֑תָּה
’āt·tāh
you [are]
חֲמוּד֖וֹת
ḥă·mū·ḏō·wṯ
highly precious .
וּבִין֙
ū·ḇîn
So consider
בַּדָּבָ֔ר
bad·dā·ḇār
the message
וְהָבֵ֖ן
wə·hā·ḇên
and understand
בַּמַּרְאֶֽה׃
bam·mar·’eh
the vision :
24 Seventy weeks are decreed for your people and your holy city to stop their transgression, to put an end to sin, to make atonement for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy, and to anoint the Most Holy Place.
שִׁבְעִ֜ים
šiḇ·‘îm
Seventy
שָׁבֻעִ֨ים
šā·ḇu·‘îm
weeks
נֶחְתַּ֥ךְ
neḥ·taḵ
are decreed
עַֽל־
‘al-
for
עַמְּךָ֣׀
‘am·mə·ḵā
your people
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
קָדְשֶׁ֗ךָ
qāḏ·še·ḵā
and your holy
עִ֣יר
‘îr
city
לְכַלֵּ֨א
lə·ḵal·lê
to stop
הַפֶּ֜שַׁע
hap·pe·ša‘
their transgression ,
וּלַחְתֹּם
ū·laḥ·tōm
to put an end
חַטָּאוֹת
ḥaṭ·ṭå̄·ʾōṯ
to sin ,
וּלְכַפֵּ֣ר
ū·lə·ḵap·pêr
to make atonement
עָוֺ֔ן
‘ā·wōn
for iniquity ,
וּלְהָבִ֖יא
ū·lə·hā·ḇî
to bring in
עֹֽלָמִ֑ים
‘ō·lā·mîm
everlasting
צֶ֣דֶק
ṣe·ḏeq
righteousness ,
וְלַחְתֹּם֙
wə·laḥ·tōm
to seal up
חָז֣וֹן
ḥā·zō·wn
vision
וְנָבִ֔יא
wə·nā·ḇî
and prophecy ,
וְלִמְשֹׁ֖חַ
wə·lim·šō·aḥ
and to anoint
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
the Most Holy [Place]
קָֽדָשִֽׁים׃
qā·ḏā·šîm
. . . .
25 Know and understand this: From the issuance of the decree to restore and rebuild Jerusalem, until the Messiah, the Prince, there will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of distress.
וְתֵדַ֨ע
wə·ṯê·ḏa‘
Know
וְתַשְׂכֵּ֜ל
wə·ṯaś·kêl
and understand this :
מִן־
min-
From
מֹצָ֣א
mō·ṣā
the issuance
דָבָ֗ר
ḏā·ḇār
of the decree
לְהָשִׁיב֙
lə·hā·šîḇ
to restore
וְלִבְנ֤וֹת
wə·liḇ·nō·wṯ
and rebuild
יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
עַד־
‘aḏ-
until
מָשִׁ֣יחַ
mā·šî·aḥ
the Messiah ,
נָגִ֔יד
nā·ḡîḏ
the Prince ,
שִׁבְעָ֑ה
šiḇ·‘āh
there will be seven
שָׁבֻעִ֖ים
šā·ḇu·‘îm
weeks
שִׁשִּׁ֣ים
šiš·šîm
and sixty-two
וּשְׁנַ֗יִם
ū·šə·na·yim
. . .
וְשָׁבֻעִ֞ים
wə·šā·ḇu·‘îm
weeks .
תָּשׁוּב֙
tā·šūḇ
It will be rebuilt
וְנִבְנְתָה֙
wə·niḇ·nə·ṯāh
. . .
רְח֣וֹב
rə·ḥō·wḇ
with streets
וְחָר֔וּץ
wə·ḥā·rūṣ
and a trench ,
הָעִתִּֽים׃
hā·‘it·tîm
but in times
וּבְצ֖וֹק
ū·ḇə·ṣō·wq
of distress .
26 Then after the sixty-two weeks the Messiah will be cut off and will have nothing. Then the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood, and until the end there will be war; desolations have been decreed.
וְאַחֲרֵ֤י
wə·’a·ḥă·rê
Then after
שִׁשִּׁ֣ים
šiš·šîm
the sixty-two
וּשְׁנַ֔יִם
ū·šə·na·yim
. . .
הַשָּׁבֻעִים֙
haš·šā·ḇu·‘îm
weeks
מָשִׁ֖יחַ
mā·šî·aḥ
the Messiah
יִכָּרֵ֥ת
yik·kā·rêṯ
will be cut off
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and will have nothing
ל֑וֹ
lōw
.
עַ֣ם
‘am
Then the people
נָגִ֤יד
nā·ḡîḏ
of the prince
הַבָּא֙
hab·bā
who is to come
יַ֠שְׁחִית
yaš·ḥîṯ
will destroy
וְהָעִ֨יר
wə·hā·‘îr
the city
וְהַקֹּ֜דֶשׁ
wə·haq·qō·ḏeš
and the sanctuary .
וְקִצּ֣וֹ
wə·qiṣ·ṣōw
The end
בַשֶּׁ֔טֶף
ḇaš·še·ṭep̄
will come like a flood ,
וְעַד֙
wə·‘aḏ
and until
קֵ֣ץ
qêṣ
the end
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
there will be war ;
שֹׁמֵמֽוֹת׃
šō·mê·mō·wṯ
desolations
נֶחֱרֶ֖צֶת
ne·ḥĕ·re·ṣeṯ
have been decreed .
27 And he will confirm a covenant with many for one week, but in the middle of the week he will put an end to sacrifice and offering. And on the wing of the temple will come the abomination that causes desolation, until the decreed destruction is poured out upon him.”
וְהִגְבִּ֥יר
wə·hiḡ·bîr
And he will confirm
בְּרִ֛ית
bə·rîṯ
a covenant
לָרַבִּ֖ים
lā·rab·bîm
with many
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
for one
שָׁב֣וּעַ
šā·ḇū·a‘
week ,
וַחֲצִ֨י
wa·ḥă·ṣî
but in the middle
הַשָּׁב֜וּעַ
haš·šā·ḇū·a‘
of the week
יַשְׁבִּ֣ית׀
yaš·bîṯ
he will put an end
זֶ֣בַח
ze·ḇaḥ
to sacrifice
וּמִנְחָ֗ה
ū·min·ḥāh
and offering .
וְעַ֨ל
wə·‘al
And on
כְּנַ֤ף
kə·nap̄
the wing [of the temple]
שִׁקּוּצִים֙
šiq·qū·ṣîm
[will come] the abomination
מְשֹׁמֵ֔ם
mə·šō·mêm
that causes desolation ,
וְעַד־
wə·‘aḏ-
until
וְנֶ֣חֱרָצָ֔ה
wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh
the decreed
כָּלָה֙
kā·lāh
destruction
תִּתַּ֖ךְ
tit·taḵ
is poured out
עַל־
‘al-
upon
שֹׁמֵֽם׃פ
šō·mêm
[him] . ”