Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 26

1 When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and settle in it,
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
-
כִּֽי־
kî-
When
תָב֣וֹא
ṯā·ḇō·w
you enter
אֶל־
’el-
. . .
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֖
lə·ḵā
you
נַחֲלָ֑ה
na·ḥă·lāh
[as] an inheritance ,
וִֽירִשְׁתָּ֖הּ
wî·riš·tāh
and you take possession of it
וְיָשַׁ֥בְתָּ
wə·yā·šaḇ·tā
and settle
בָּֽהּ׃
bāh
in it ,
2 you are to take some of the firstfruits of all your produce from the soil of the land that the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for His Name,
וְלָקַחְתָּ֞
wə·lā·qaḥ·tā
you are to take
מֵרֵאשִׁ֣ית׀
mê·rê·šîṯ
some of the firstfruits
כָּל־
kāl-
of all
פְּרִ֣י
pə·rî
your produce
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
תָּבִ֧יא
tā·ḇî
-
הָאֲדָמָ֗ה
hā·’ă·ḏā·māh
from the soil
מֵֽאַרְצְךָ֛
mê·’ar·ṣə·ḵā
of the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לָ֖ךְ
lāḵ
you
וְשַׂמְתָּ֣
wə·śam·tā
and put [them]
בַטֶּ֑נֶא
ḇaṭ·ṭe·ne
in a basket .
וְהָֽלַכְתָּ֙
wə·hā·laḵ·tā
Then go
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יִבְחַר֙
yiḇ·ḥar
will choose
שָֽׁם׃
šām
. . .
לְשַׁכֵּ֥ן
lə·šak·kên
as a dwelling
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
for His Name ,
3 to the priest who is serving at that time, and say to him, “I declare today to the LORD your God that I have entered the land that the LORD swore to our fathers to give us.”
וּבָאתָ֙
ū·ḇā·ṯā
-
אֶל־
’el-
to
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
is
הָהֵ֑ם
hā·hêm
serving at that
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
time ,
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
to him ,
הִגַּ֤דְתִּי
hig·gaḏ·tî
“ I declare
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
today
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
כִּי־
kî-
that
בָ֙אתִי֙
ḇā·ṯî
I have entered
אֶל־
’el-
. . .
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
נִשְׁבַּ֧ע
niš·ba‘
swore
לַאֲבֹתֵ֖ינוּ
la·’ă·ḇō·ṯê·nū
to our fathers
לָ֥תֶת
lā·ṯeṯ
to give
לָֽנוּ׃
lā·nū
us . ”
4 Then the priest shall take the basket from your hands and place it before the altar of the LORD your God,
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
Then the priest
וְלָקַ֧ח
wə·lā·qaḥ
shall take
הַטֶּ֖נֶא
haṭ·ṭe·ne
the basket
מִיָּדֶ֑ךָ
mî·yā·ḏe·ḵā
from your hands
וְהִ֨נִּיח֔וֹ
wə·hin·nî·ḥōw
and place it
לִפְנֵ֕י
lip̄·nê
before
מִזְבַּ֖ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
5 and you are to declare before the LORD your God, “My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt few in number and lived there and became a great nation, mighty and numerous.
וְעָנִ֨יתָ
wə·‘ā·nî·ṯā
and you are to declare
וְאָמַרְתָּ֜
wə·’ā·mar·tā
. . .
לִפְנֵ֣י׀
lip̄·nê
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
אָבִ֔י
’ā·ḇî
“ My father
אֹבֵ֣ד
’ō·ḇêḏ
was a wandering
אֲרַמִּי֙
’ă·ram·mî
Aramean ,
וַיֵּ֣רֶד
way·yê·reḏ
and he went down
מִצְרַ֔יְמָה
miṣ·ray·māh
to Egypt
מְעָ֑ט
mə·‘āṭ
few in number
וַיָּ֥גָר
way·yā·ḡār
and lived
שָׁ֖ם
šām
there
בִּמְתֵ֣י
bim·ṯê
. . .
שָׁ֕ם
šām
-
וַֽיְהִי־
way·hî-
and became
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
a great
לְג֥וֹי
lə·ḡō·w
nation ,
עָצ֥וּם
‘ā·ṣūm
mighty
וָרָֽב׃
wā·rāḇ
and numerous .
6 But the Egyptians mistreated us and afflicted us, putting us to hard labor.
הַמִּצְרִ֖ים
ham·miṣ·rîm
But the Egyptians
וַיָּרֵ֧עוּ
way·yā·rê·‘ū
mistreated us
אֹתָ֛נוּ
’ō·ṯā·nū
-
וַיְעַנּ֑וּנוּ
way·‘an·nū·nū
and afflicted us ,
וַיִּתְּנ֥וּ
way·yit·tə·nū
putting us
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
. . .
קָשָֽׁה׃
qā·šāh
to hard
עֲבֹדָ֥ה
‘ă·ḇō·ḏāh
labor .
7 So we called out to the LORD, the God of our fathers; and the LORD heard our voice and saw our affliction, toil, and oppression.
וַנִּצְעַ֕ק
wan·niṣ·‘aq
So we called out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבֹתֵ֑ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
of our fathers ;
יְהוָה֙
Yah·weh
and the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
heard
קֹלֵ֔נוּ
qō·lê·nū
our voice
וַיַּ֧רְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
עָנְיֵ֛נוּ
‘ā·nə·yê·nū
our affliction ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֲמָלֵ֖נוּ
‘ă·mā·lê·nū
toil ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לַחֲצֵֽנוּ׃
la·ḥă·ṣê·nū
and oppression .
8 Then the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, signs, and wonders.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ
way·yō·w·ṣi·’ê·nū
brought us
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
חֲזָקָה֙
ḥă·zā·qāh
with a mighty
בְּיָ֤ד
bə·yāḏ
hand
נְטוּיָ֔ה
nə·ṭū·yāh
and an outstretched
וּבִזְרֹ֣עַ
ū·ḇiz·rō·a‘
arm ,
גָּדֹ֑ל
gā·ḏōl
with great
וּבְמֹרָ֖א
ū·ḇə·mō·rā
terror ,
וּבְאֹת֖וֹת
ū·ḇə·’ō·ṯō·wṯ
signs ,
וּבְמֹפְתִֽים׃
ū·ḇə·mō·p̄ə·ṯîm
and wonders .
9 And He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
וַיְבִאֵ֖נוּ
way·ḇi·’ê·nū
And He brought us
אֶל־
’el-
to
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
place
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
and gave
לָ֙נוּ֙
lā·nū
us
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land ,
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
a land
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
flowing
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
with milk
וּדְבָֽשׁ׃
ū·ḏə·ḇāš
and honey .
10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land that You, O LORD, have given me.” Then you are to place the basket before the LORD your God and bow down before Him.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
And now ,
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
behold ,
הֵבֵ֙אתִי֙
hê·ḇê·ṯî
I have brought
אֶת־
’eṯ-
-
רֵאשִׁית֙
rê·šîṯ
vvv
פְּרִ֣י
pə·rî
the firstfruits
הָאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֑ה
Yah·weh
You, O LORD ,
נָתַ֥תָּה
nā·ṯat·tāh
have given
לִּ֖י

me . ”
וְהִנַּחְתּ֗וֹ
wə·hin·naḥ·tōw
Then you are to place [the basket]
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā
and bow down
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Him
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
. . . .
11 So you shall rejoice—you, the Levite, and the foreigner dwelling among you—in all the good things the LORD your God has given to you and your household.
וְשָׂמַחְתָּ֣
wə·śā·maḥ·tā
So you shall rejoice —
אַתָּה֙
’at·tāh
you ,
וְהַלֵּוִ֔י
wə·hal·lê·wî
the Levite ,
וְהַגֵּ֖ר
wə·hag·gêr
and the foreigner dwelling
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בְּקִרְבֶּֽךָ׃ס
bə·qir·be·ḵā
among you —
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
in all
הַטּ֗וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
the good
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
things the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נָֽתַן־
nā·ṯan-
has given
לְךָ֛
lə·ḵā
to you
וּלְבֵיתֶ֑ךָ
ū·lə·ḇê·ṯe·ḵā
and your household .
12 When you have finished laying aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you are to give it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, that they may eat and be filled within your gates.
כִּ֣י

When
תְכַלֶּ֞ה
ṯə·ḵal·leh
you have finished laying aside
לַ֠עְשֵׂר
la‘·śêr
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
מַעְשַׂ֧ר
ma‘·śar
a tenth
כָּל־
kāl-
of all
תְּבוּאָתְךָ֛
tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā
your produce
הַשְּׁלִישִׁ֖ת
haš·šə·lî·šiṯ
in the third
בַּשָּׁנָ֥ה
baš·šā·nāh
year ,
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
the year
הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר
ham·ma·‘ă·śêr
of the tithe ,
וְנָתַתָּ֣ה
wə·nā·ṯat·tāh
you are to give
לַלֵּוִ֗י
lal·lê·wî
it to the Levite ,
לַגֵּר֙
lag·gêr
the foreigner ,
לַיָּת֣וֹם
lay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
וְלָֽאַלְמָנָ֔ה
wə·lā·’al·mā·nāh
and the widow ,
וְאָכְל֥וּ
wə·’ā·ḵə·lū
that they may eat
וְשָׂבֵֽעוּ׃
wə·śā·ḇê·‘ū
and be filled
בִשְׁעָרֶ֖יךָ
ḇiš·‘ā·re·ḵā
within your gates .
13 Then you shall declare in the presence of the LORD your God, “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, according to all the commandments You have given me. I have not transgressed or forgotten Your commandments.
וְאָמַרְתָּ֡
wə·’ā·mar·tā
Then you shall declare
לִפְנֵי֩
lip̄·nê
in the presence
יְהוָ֨ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
בִּעַ֧רְתִּי
bi·‘ar·tî
“ I have removed
מִן־
min-
from
הַבַּ֗יִת
hab·ba·yiṯ
[my] house
הַקֹּ֣דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the sacred [portion]
וְגַ֨ם
wə·ḡam
and
נְתַתִּ֤יו
nə·ṯat·tîw
have given it
לַלֵּוִי֙
lal·lê·wî
to the Levite ,
וְלַגֵּר֙
wə·lag·gêr
the foreigner ,
לַיָּת֣וֹם
lay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
וְלָאַלְמָנָ֔ה
wə·lā·’al·mā·nāh
and the widow ,
כְּכָל־
kə·ḵāl-
according to all
מִצְוָתְךָ֖
miṣ·wā·ṯə·ḵā
the commandments
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
צִוִּיתָ֑נִי
ṣiw·wî·ṯā·nî
You have given me .
לֹֽא־
lō-
I have not
עָבַ֥רְתִּי
‘ā·ḇar·tî
transgressed
שָׁכָֽחְתִּי׃
šā·ḵā·ḥə·tî
or forgotten
מִמִּצְוֺתֶ֖יךָ
mim·miṣ·wō·ṯe·ḵā
Your commandments
וְלֹ֥א
wə·lō
. . . .
14 I have not eaten any of the sacred portion while in mourning, or removed any of it while unclean, or offered any of it for the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything You commanded me.
לֹא־
lō-
I have not
אָכַ֨לְתִּי
’ā·ḵal·tî
eaten
מִמֶּ֗נּוּ
mim·men·nū
any of [the sacred portion]
וְלֹא־
wə·lō-
. . .
בְאֹנִ֜י
ḇə·’ō·nî
while in mourning ,
בִעַ֤רְתִּי
ḇi·‘ar·tî
or removed
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
any of it
בְּטָמֵ֔א
bə·ṭā·mê
while unclean ,
וְלֹא־
wə·lō-
. . .
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
or offered
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
any of
לְמֵ֑ת
lə·mêṯ
it for the dead .
שָׁמַ֗עְתִּי
šā·ma‘·tî
I have obeyed
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהָ֔י
’ĕ·lō·hāy
my God ;
עָשִׂ֕יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
צִוִּיתָֽנִי׃
ṣiw·wî·ṯā·nî
You commanded me .
15 Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land You have given us as You swore to our fathers—a land flowing with milk and honey.”
הַשְׁקִיפָה֩
haš·qî·p̄āh
Look down
מִן־
min-
from
קָדְשְׁךָ֜
qāḏ·šə·ḵā
Your holy
מִמְּע֨וֹן
mim·mə·‘ō·wn
habitation ,
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim
from heaven ,
וּבָרֵ֤ךְ
ū·ḇā·rêḵ
and bless
אֶֽת־
’eṯ-
-
עַמְּךָ֙
‘am·mə·ḵā
Your people
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הָאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
and the land
נָתַ֖תָּה
nā·ṯat·tāh
You have given
לָ֑נוּ
lā·nū
us
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
as
נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙
niš·ba‘·tā
You swore
לַאֲבֹתֵ֔ינוּ
la·’ă·ḇō·ṯê·nū
to our fathers —
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
a land
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
flowing
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
with milk
וּדְבָֽשׁ׃ס
ū·ḏə·ḇāš
and honey . ”
16 The LORD your God commands you this day to follow these statutes and ordinances. You must be careful to follow them with all your heart and with all your soul.
יְהוָ֨ה
Yah·weh
The LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
מְצַוְּךָ֧
mə·ṣaw·wə·ḵā
commands you
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
לַעֲשׂ֛וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to follow
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחֻקִּ֥ים
ha·ḥuq·qîm
statutes
הַמִּשְׁפָּטִ֑ים
ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances .
וְשָׁמַרְתָּ֤
wə·šā·mar·tā
You must be careful
וְעָשִׂ֙יתָ֙
wə·‘ā·śî·ṯā
to follow
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
them
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשֶֽׁךָ׃
nap̄·še·ḵā
your soul .
17 Today you have proclaimed that the LORD is your God and that you will walk in His ways, keep His statutes and commandments and ordinances, and listen to His voice.
אֶת־
’eṯ-
-
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
Today
הֶאֱמַ֖רְתָּ
he·’ĕ·mar·tā
you have proclaimed
יְהוָ֥ה
Yah·weh
that the LORD
לִהְיוֹת֩
lih·yō·wṯ
is
לְךָ֨
lə·ḵā
your
לֵֽאלֹהִ֜ים
lê·lō·hîm
God
וְלָלֶ֣כֶת
wə·lā·le·ḵeṯ
and that you will walk
בִּדְרָכָ֗יו
biḏ·rā·ḵāw
in His ways ,
וְלִשְׁמֹ֨ר
wə·liš·mōr
keep
חֻקָּ֧יו
ḥuq·qāw
His statutes
וּמִצְוֺתָ֛יו
ū·miṣ·wō·ṯāw
and commandments
וּמִשְׁפָּטָ֖יו
ū·miš·pā·ṭāw
and ordinances ,
וְלִשְׁמֹ֥עַ
wə·liš·mō·a‘
and listen
בְּקֹלֽוֹ׃
bə·qō·lōw
to His voice .
18 And today the LORD has proclaimed that you are His people and treasured possession as He promised, that you are to keep all His commandments,
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm
And today
וַֽיהוָ֞ה
Yah·weh
the LORD
הֶאֱמִֽירְךָ֣
he·’ĕ·mî·rə·ḵā
has proclaimed that
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
you are
לוֹ֙
lōw
His
לְעַ֣ם
lə·‘am
people
סְגֻלָּ֔ה
sə·ḡul·lāh
[and] treasured possession
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּר־
dib·ber-
He promised
לָ֑ךְ
lāḵ
,
וְלִשְׁמֹ֖ר
wə·liš·mōr
that you are to keep
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺתָֽיו׃
miṣ·wō·ṯāw
His commandments ,
19 that He will set you high in praise and name and honor above all the nations He has made, and that you will be a holy people to the LORD your God, as He has promised.
וּֽלְתִתְּךָ֣
ū·lə·ṯit·tə·ḵā
that He will set you
עֶלְי֗וֹן
‘el·yō·wn
high
לִתְהִלָּ֖ה
liṯ·hil·lāh
in praise
וּלְשֵׁ֣ם
ū·lə·šêm
and name
וּלְתִפְאָ֑רֶת
ū·lə·ṯip̄·’ā·reṯ
and honor
עַ֤ל
‘al
above
כָּל־
kāl-
all
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
He has made ,
וְלִֽהְיֹתְךָ֧
wə·lih·yō·ṯə·ḵā
and that you will be
קָדֹ֛שׁ
qā·ḏōš
a holy
עַם־
‘am-
people
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֵּֽר׃ס
dib·bêr
He has promised .