Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 30

1 “When all these things come upon you—the blessings and curses I have set before you—and you call them to mind in all the nations to which the LORD your God has banished you,
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
[“] -
כִֽי־
ḵî-
When
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
things
יָבֹ֨אוּ
yā·ḇō·’ū
come
עָלֶ֜יךָ
‘ā·le·ḵā
upon you —
הַבְּרָכָה֙
hab·bə·rā·ḵāh
the blessings
וְהַקְּלָלָ֔ה
wə·haq·qə·lā·lāh
and curses
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I have set
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you —
וַהֲשֵׁבֹתָ֙
wa·hă·šê·ḇō·ṯā
and you call [them]
אֶל־
’el-
to
לְבָבֶ֔ךָ
lə·ḇā·ḇe·ḵā
mind
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
to which
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
שָֽׁמָּה׃
šām·māh
. . .
הִדִּיחֲךָ֛
hid·dî·ḥă·ḵā
has banished you ,
2 and when you and your children return to the LORD your God and obey His voice with all your heart and all your soul according to everything I am giving you today,
אַתָּ֣ה
’at·tāh
and when you
וּבָנֶ֔יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your children
וְשַׁבְתָּ֞
wə·šaḇ·tā
return
עַד־
‘aḏ-
to
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וְשָׁמַעְתָּ֣
wə·šā·ma‘·tā
and obey
בְקֹל֔וֹ
ḇə·qō·lōw
His voice
כְּכֹ֛ל
kə·ḵōl
with all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
בְּכָל־
bə·ḵāl
and all
נַפְשֶֽׁךָ׃
nap̄·še·ḵā
your soul
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
according to everything
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
today ,
3 then He will restore you from captivity and have compassion on you and gather you from all the nations to which the LORD your God has scattered you.
יְהוָ֧ה
Yah·weh
then [He]
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וְשָׁ֨ב
wə·šāḇ
will restore
שְׁבוּתְךָ֖
šə·ḇū·ṯə·ḵā
you from captivity
וְרִחֲמֶ֑ךָ
wə·ri·ḥă·me·ḵā
and have compassion on you
וְשָׁ֗ב
wə·šāḇ
. . .
וְקִבֶּצְךָ֙
wə·qib·beṣ·ḵā
and gather you
מִכָּל־
mik·kāl
from all
הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm
the nations
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
to which
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
שָֽׁמָּה׃
šām·māh
. . .
הֱפִֽיצְךָ֛
hĕ·p̄î·ṣə·ḵā
has scattered you .
4 Even if you have been banished to the farthest horizon, He will gather you and return you from there.
אִם־
’im-
Even if
נִֽדַּחֲךָ֖
nid·da·ḥă·ḵā
you have been banished
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
. . .
בִּקְצֵ֣ה
biq·ṣêh
to the farthest
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
horizon ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
He
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
וּמִשָּׁ֖ם
ū·miš·šām
. . .
יְקַבֶּצְךָ֙
yə·qab·beṣ·ḵā
will gather you
יִקָּחֶֽךָ׃
yiq·qā·ḥe·ḵā
and return you
מִשָּׁ֗ם
miš·šām
from there .
5 And the LORD your God will bring you into the land your fathers possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply more than your fathers.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
And the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וֶהֱבִֽיאֲךָ֞
we·hĕ·ḇî·’ă·ḵā
will bring you
אֶל־
’el-
into
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲבֹתֶ֖יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
יָרְשׁ֥וּ
yā·rə·šū
possessed ,
וִֽירִשְׁתָּ֑הּ
wî·riš·tāh
and you will take possession of it .
וְהֵיטִֽבְךָ֥
wə·hê·ṭiḇ·ḵā
He will cause you to prosper
וְהִרְבְּךָ֖
wə·hir·bə·ḵā
and multiply
מֵאֲבֹתֶֽיךָ׃
mê·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
more than your fathers .
6 The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and with all your soul, so that you may live.
יְהוָ֧ה
Yah·weh
The LORD
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
אֶת־
’eṯ-
-
וּמָ֨ל
ū·māl
will circumcise
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your hearts
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לְבַ֣ב
lə·ḇaḇ
and the hearts
זַרְעֶ֑ךָ
zar·‘e·ḵā
of your descendants ,
לְאַהֲבָ֞ה
lə·’a·hă·ḇāh
and you will love
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֧ה
Yah·weh
Him
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָבְךָ֥
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשְׁךָ֖
nap̄·šə·ḵā
your soul ,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
so that
חַיֶּֽיךָ׃
ḥay·ye·ḵā
you may live .
7 Then the LORD your God will put all these curses upon your enemies who hate you and persecute you.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Then the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
אֵ֥ת
’êṯ
-
וְנָתַן֙
wə·nā·ṯan
will put
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
הָאָל֖וֹת
hā·’ā·lō·wṯ
curses
עַל־
‘al-
upon
אֹיְבֶ֥יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
שֹׂנְאֶ֖יךָ
śō·nə·’e·ḵā
hate you
רְדָפֽוּךָ׃
rə·ḏā·p̄ū·ḵā
and persecute you .
8 And you will again obey the voice of the LORD and follow all His commandments I am giving you today.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
And you
תָשׁ֔וּב
ṯā·šūḇ
will again
וְשָׁמַעְתָּ֖
wə·šā·ma‘·tā
obey
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וְעָשִׂ֙יתָ֙
wə·‘ā·śî·ṯā
and follow
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺתָ֔יו
miṣ·wō·ṯāw
His commandments
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm
. . . .
9 So the LORD your God will make you abound in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the LORD will again delight in your goodness, as He delighted in that of your fathers,
יְהוָ֨ה
Yah·weh
So the LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וְהוֹתִֽירְךָ֩
wə·hō·w·ṯî·rə·ḵā
will make you abound
בְּכֹ֣ל׀
bə·ḵōl
in all
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the work
יָדֶ֗ךָ
yā·ḏe·ḵā
of your hands
בִּפְרִ֨י
bip̄·rî
[and] in the fruit
בִטְנְךָ֜
ḇiṭ·nə·ḵā
of your womb ,
וּבִפְרִ֧י
ū·ḇip̄·rî
the offspring
בְהֶמְתְּךָ֛
ḇə·hem·tə·ḵā
of your livestock ,
וּבִפְרִ֥י
ū·ḇip̄·rî
and the produce
אַדְמָתְךָ֖
’aḏ·mā·ṯə·ḵā
of your land
לְטוֹבָ֑ה
lə·ṭō·w·ḇāh
- .
כִּ֣י׀

Indeed,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
יָשׁ֣וּב
yā·šūḇ
will again
לָשׂ֤וּשׂ
lā·śūś
delight
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
in
לְט֔וֹב
lə·ṭō·wḇ
your goodness ,
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
as
שָׂ֖שׂ
śāś
He delighted
עַל־
‘al-
in
אֲבֹתֶֽיךָ׃
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
that of your fathers ,
10 if you obey the LORD your God by keeping His commandments and statutes that are written in this Book of the Law, and if you turn to Him with all your heart and with all your soul.
כִּ֣י

if
תִשְׁמַ֗ע
ṯiš·ma‘
you obey
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
לִשְׁמֹ֤ר
liš·mōr
by keeping
מִצְוֺתָיו֙
miṣ·wō·ṯāw
His commandments
וְחֻקֹּתָ֔יו
wə·ḥuq·qō·ṯāw
and statutes
הַכְּתוּבָ֕ה
hak·kə·ṯū·ḇāh
that are written
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
in this
בְּסֵ֥פֶר
bə·sê·p̄er
Book
הַתּוֹרָ֖ה
hat·tō·w·rāh
of the Law ,
כִּ֤י

[and] if
תָשׁוּב֙
ṯā·šūḇ
you turn
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Him
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשֶֽׁךָ׃פ
nap̄·še·ḵā
your soul .
11 For this commandment I give you today is not too difficult for you or beyond your reach.
כִּ֚י

For
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הַמִּצְוָ֣ה
ham·miṣ·wāh
commandment
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
give
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
you today
לֹֽא־
lō-
is not
נִפְלֵ֥את
nip̄·lêṯ
too difficult
הִוא֙

. . .
מִמְּךָ֔
mim·mə·ḵā
for you
וְלֹ֥א
wə·lō
or
רְחֹקָ֖ה
rə·ḥō·qāh
beyond your reach
הִֽוא׃

. . . .
12 It is not in heaven, that you should need to ask, ‘Who will ascend into heaven to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
הִ֑וא

It
לֹ֥א

is not
בַשָּׁמַ֖יִם
ḇaš·šā·ma·yim
in heaven ,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
that you should need to ask ,
מִ֣י

‘ Who
יַעֲלֶה־
ya·‘ă·leh-
will ascend
לָּ֤נוּ
lā·nū
into
הַשָּׁמַ֙יְמָה֙
haš·šā·may·māh
heaven
וְיִקָּחֶ֣הָ
wə·yiq·qā·ḥe·hā
to get it
לָּ֔נוּ
lā·nū
for us
וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ
wə·yaš·mi·‘ê·nū
and proclaim
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
it ,
וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃
wə·na·‘ă·śen·nāh
that we may obey it ? ’
13 And it is not beyond the sea, that you should need to ask, ‘Who will cross the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
הִ֑וא

And it
וְלֹֽא־
wə·lō-
is not
מֵעֵ֥בֶר
mê·‘ê·ḇer
beyond
לַיָּ֖ם
lay·yām
the sea ,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
that you should need to ask ,
מִ֣י

‘ Who
יַעֲבָר־
ya·‘ă·ḇār-
will cross
לָ֜נוּ
lā·nū
. . .
אֶל־
’el-
. . .
עֵ֤בֶר
‘ê·ḇer
. . .
הַיָּם֙
hay·yām
the sea
וְיִקָּחֶ֣הָ
wə·yiq·qā·ḥe·hā
to get it
לָּ֔נוּ
lā·nū
for us
וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ
wə·yaš·mi·‘ê·nū
and proclaim
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
it ,
וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃
wə·na·‘ă·śen·nāh
that we may obey it ? ’
14 But the word is very near you; it is in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
כִּֽי־
kî-
But
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the word [is]
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
very
קָר֥וֹב
qā·rō·wḇ
near
אֵלֶ֛יךָ
’ê·le·ḵā
you ;
בְּפִ֥יךָ
bə·p̄î·ḵā
[it is] in your mouth
וּבִֽלְבָבְךָ֖
ū·ḇil·ḇā·ḇə·ḵā
and in your heart ,
לַעֲשֹׂתֽוֹ׃ס
la·‘ă·śō·ṯōw
so that you may obey it .
15 See, I have set before you today life and goodness, as well as death and disaster.
רְאֵ֨ה
rə·’êh
See ,
נָתַ֤תִּי
nā·ṯat·tî
I have set
לְפָנֶ֙יךָ֙
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
today
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽחַיִּ֖ים
ha·ḥay·yîm
life
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַטּ֑וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
and goodness ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
as well as
הַמָּ֖וֶת
ham·mā·weṯ
death
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָרָֽע׃
hā·rā‘
and disaster .
16 For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, statutes, and ordinances, so that you may live and increase, and the LORD your God may bless you in the land that you are entering to possess.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
For
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֮
mə·ṣaw·wə·ḵā
am commanding
הַיּוֹם֒
hay·yō·wm
you today
לְאַהֲבָ֞ה
lə·’a·hă·ḇāh
to love
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
בִּדְרָכָ֔יו
biḏ·rā·ḵāw
in His ways ,
וְלִשְׁמֹ֛ר
wə·liš·mōr
and to keep
מִצְוֺתָ֥יו
miṣ·wō·ṯāw
His commandments ,
וְחֻקֹּתָ֖יו
wə·ḥuq·qō·ṯāw
statutes ,
וּמִשְׁפָּטָ֑יו
ū·miš·pā·ṭāw
and ordinances ,
וְחָיִ֣יתָ
wə·ḥā·yî·ṯā
so that you may live
וְרָבִ֔יתָ
wə·rā·ḇî·ṯā
and increase ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
and the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וּבֵֽרַכְךָ֙
ū·ḇê·raḵ·ḵā
may bless
בָּאָ֕רֶץ
bā·’ā·reṣ
you in the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
בָא־
ḇā-
are entering
שָׁ֖מָּה
šām·māh
. . .
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh
to possess .
17 But if your heart turns away and you do not listen, but are drawn away to bow down to other gods and worship them,
וְאִם־
wə·’im-
But if
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
יִפְנֶ֥ה
yip̄·neh
turns away
וְלֹ֣א
wə·lō
and you do not
תִשְׁמָ֑ע
ṯiš·mā‘
listen ,
וְנִדַּחְתָּ֗
wə·nid·daḥ·tā
but are drawn away
וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā
to bow down
אֲחֵרִ֖ים
’ă·ḥê·rîm
to other
לֵאלֹהִ֥ים
lê·lō·hîm
gods
וַעֲבַדְתָּֽם׃
wa·‘ă·ḇaḏ·tām
and worship them ,
18 I declare to you today that you will surely perish; you shall not prolong your days in the land that you are crossing the Jordan to possess.
הִגַּ֤דְתִּי
hig·gaḏ·tî
I declare
לָכֶם֙
lā·ḵem
to you
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
today
כִּ֥י

that
אָבֹ֖ד
’ā·ḇōḏ
you will surely perish
תֹּאבֵד֑וּן
tō·ḇê·ḏūn
. . . ;
לֹא־
lō-
vvv
תַאֲרִיכֻ֤ן
ṯa·’ă·rî·ḵun
you shall not prolong
יָמִים֙
yā·mîm
[your] days
עַל־
‘al-
in
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אַתָּ֤ה
’at·tāh
you
עֹבֵר֙
‘ō·ḇêr
are crossing
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
the Jordan
לָבֹ֥א
lå̄·ḇō
vvv
שָׁ֖מָּה
šām·māh
vvv
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh
to possess .
19 I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore choose life, so that you and your descendants may live,
הַשָּׁמַ֣יִם
haš·šā·ma·yim
I call heaven
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאָרֶץ֒
hā·’ā·reṣ
and earth
הַעִידֹ֨תִי
ha·‘î·ḏō·ṯî
as witnesses
בָכֶ֣ם
ḇā·ḵem
against you
הַיּוֹם֮
hay·yō·wm
today
אֶת־
’eṯ-
-
נָתַ֣תִּי
nā·ṯat·tî
that I have set
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before
הַחַיִּ֤ים
ha·ḥay·yîm
you life
וְהַמָּ֙וֶת֙
wə·ham·mā·weṯ
and death ,
הַבְּרָכָ֖ה
hab·bə·rā·ḵāh
blessing
וְהַקְּלָלָ֑ה
wə·haq·qə·lā·lāh
and cursing .
וּבָֽחַרְתָּ֙
ū·ḇā·ḥar·tā
Therefore choose
בַּֽחַיִּ֔ים
ba·ḥay·yîm
life ,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
so that
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
וְזַרְעֶֽךָ׃
wə·zar·‘e·ḵā
and your descendants
תִּחְיֶ֖ה
tiḥ·yeh
may live ,
20 and that you may love the LORD your God, obey Him, and hold fast to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land that the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.”
לְאַֽהֲבָה֙
lə·’a·hă·ḇāh
and that you may love
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
לִשְׁמֹ֥עַ
liš·mō·a‘
obey Him ,
בְּקֹל֖וֹ
bə·qō·lōw
. . .
וּלְדָבְקָה־
ū·lə·ḏā·ḇə·qāh-
and hold fast
ב֑וֹ
ḇōw
to Him .
כִּ֣י

For
ה֤וּא

He [is]
חַיֶּ֙יךָ֙
ḥay·ye·ḵā
your life ,
וְאֹ֣רֶךְ
wə·’ō·reḵ
and He will prolong
יָמֶ֔יךָ
yā·me·ḵā
your life
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
. . .
עַל־
‘al-
in
הָאֲדָמָ֗ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
נִשְׁבַּ֨ע
niš·ba‘
swore
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶֽם׃פ
lā·hem
. . .
לַאֲבֹתֶ֛יךָ
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers ,
לְאַבְרָהָ֛ם
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
לְיִצְחָ֥ק
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac ,
וּֽלְיַעֲקֹ֖ב
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob . ”