Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 31

1 When Moses had finished speaking these words to all Israel,
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
When Moses
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
had finished
וַיְדַבֵּ֛ר
way·ḏab·bêr
speaking
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֥ים
had·də·ḇā·rîm
words
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel ,
2 he said to them, “I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
he said
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
to them ,
אָנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
“ I
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
am now
מֵאָה֩
mê·’āh
a hundred
וְעֶשְׂרִ֨ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֤ה
šā·nāh
. . . ;
אוּכַ֥ל
’ū·ḵal
I am
לֹא־
lō-
no
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
longer
לָצֵ֣את
lā·ṣêṯ
able to come
וְלָב֑וֹא
wə·lā·ḇō·w
and go ,
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
and the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
has said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
לֹ֥א

‘ You shall not
תַעֲבֹ֖ר
ṯa·‘ă·ḇōr
cross
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
the
הַיַּרְדֵּ֥ן
hay·yar·dên
Jordan . ’
3 The LORD your God Himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will dispossess them. Joshua will cross ahead of you, as the LORD has said.
יְהוָ֨ה
Yah·weh
The LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
ה֣וּא׀

Himself
עֹבֵ֣ר
‘ō·ḇêr
will cross over
לְפָנֶ֗יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
ahead of you .
הֽוּא־
hū-
He
יַשְׁמִ֞יד
yaš·mîḏ
will destroy
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֛לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
nations
מִלְּפָנֶ֖יךָ
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ,
וִֽירִשְׁתָּ֑ם
wî·riš·tām
and you will dispossess them .
יְהוֹשֻׁ֗עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
ה֚וּא

. . .
עֹבֵ֣ר
‘ō·ḇêr
will cross
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
ahead of you ,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
has said .
4 And the LORD will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, when He destroyed them along with their land.
יְהוָה֙
Yah·weh
And the LORD
וְעָשָׂ֤ה
wə·‘ā·śāh
will do
לָהֶ֔ם
lā·hem
to them
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
עָשָׂ֗ה
‘ā·śāh
He did
לְסִיח֥וֹן
lə·sî·ḥō·wn
to Sihon
וּלְע֛וֹג
ū·lə·‘ō·wḡ
and Og ,
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
when
הִשְׁמִ֖יד
hiš·mîḏ
He destroyed
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
them
וּלְאַרְצָ֑ם
ū·lə·’ar·ṣām
along with their land .
5 The LORD will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
וּנְתָנָ֥ם
ū·nə·ṯā·nām
will deliver them over
לִפְנֵיכֶ֑ם
lip̄·nê·ḵem
to you ,
וַעֲשִׂיתֶ֣ם
wa·‘ă·śî·ṯem
and you must do
לָהֶ֔ם
lā·hem
to them
כְּכָל־
kə·ḵāl-
exactly as
הַמִּצְוָ֔ה
ham·miṣ·wāh
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I have commanded
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you .
6 Be strong and courageous; do not be afraid or terrified of them, for it is the LORD your God who goes with you; He will never leave you nor forsake you.”
חִזְק֣וּ
ḥiz·qū
Be strong
וְאִמְצ֔וּ
wə·’im·ṣū
and courageous ;
אַל־
’al-
do not
תִּֽירְא֥וּ
tî·rə·’ū
be afraid
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תַּעַרְצ֖וּ
ta·‘ar·ṣū
or terrified
מִפְּנֵיהֶ֑ם
mip·pə·nê·hem
of them ,
כִּ֣י׀

for
יְהוָ֣ה
Yah·weh
it is the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
ה֚וּא

who
הַהֹלֵ֣ךְ
ha·hō·lêḵ
goes
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ
with you ;
לֹ֥א

He will never
יַרְפְּךָ֖
yar·pə·ḵā
leave you
וְלֹ֥א
wə·lō
[nor]
יַעַזְבֶֽךָּ׃פ
ya·‘az·ḇe·kā
forsake you . ”
7 Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will go with this people into the land that the LORD swore to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Then Moses
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
called
לִֽיהוֹשֻׁ֗עַ
lî·hō·wō·šu·a‘
for Joshua
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in the presence
כָל־
ḵāl
of all
יִשְׂרָאֵ֘ל
yiś·rå̄·ʾēl
Israel ,
חֲזַ֣ק
ḥă·zaq
“ Be strong
וֶאֱמָץ֒
we·’ĕ·māṣ
and courageous ,
כִּ֣י

for
אַתָּ֗ה
’at·tāh
you
תָּבוֹא֙
tā·ḇō·w
will go
אֶת־
’eṯ-
with
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
אֶל־
’el-
into
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
נִשְׁבַּ֧ע
niš·ba‘
swore
לַאֲבֹתָ֖ם
la·’ă·ḇō·ṯām
to their fathers
לָתֵ֣ת
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶ֑ם
lā·hem
them ,
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
and you
תַּנְחִילֶ֥נָּה
tan·ḥî·len·nāh
shall give it to them as an inheritance .
אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām
-
8 The LORD Himself goes before you; He will be with you. He will never leave you nor forsake you. Do not be afraid or discouraged.”
וַֽיהוָ֞ה
Yah·weh
The LORD
ה֣וּא׀

Himself
הַהֹלֵ֣ךְ
ha·hō·lêḵ
goes
לְפָנֶ֗יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ;
ה֚וּא

He
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
will be
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ
with you .
לֹ֥א

He will never
יַרְפְּךָ֖
yar·pə·ḵā
leave you
וְלֹ֣א
wə·lō
nor
יַֽעַזְבֶ֑ךָּ
ya·‘az·ḇe·kā
forsake you .
לֹ֥א

Do not
תִירָ֖א
ṯî·rā
be afraid
וְלֹ֥א
wə·lō
[or]
תֵחָֽת׃
ṯê·ḥāṯ
discouraged . ”
9 So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
מֹשֶׁה֮
mō·šeh
So Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּכְתֹּ֣ב
way·yiḵ·tōḇ
wrote down
הַזֹּאת֒
haz·zōṯ
this
הַתּוֹרָ֣ה
hat·tō·w·rāh
law
וַֽיִּתְּנָ֗הּ
way·yit·tə·nāh
and gave
אֶל־
’el-
it to
הַכֹּהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
לֵוִ֔י
lê·wî
of Levi ,
הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים
han·nō·śə·’îm
who carried
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֖וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
of the covenant
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְאֶל־
wə·’el-
and to
כָּל־
kāl-
all
זִקְנֵ֖י
ziq·nê
the elders
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
10 Then Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of remission of debt, during the Feast of Tabernacles,
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Then Moses
אוֹתָ֣ם
’ō·w·ṯām
-
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
-
וַיְצַ֥ו
way·ṣaw
commanded them ,
מִקֵּ֣ץ׀
miq·qêṣ
“ At the end
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
of [every] seven
שָׁנִ֗ים
šā·nîm
years ,
בְּמֹעֵ֛ד
bə·mō·‘êḏ
at the appointed time
שְׁנַ֥ת
šə·naṯ
in the year
הַשְּׁמִטָּ֖ה
haš·šə·miṭ·ṭāh
of remission [of debt] ,
בְּחַ֥ג
bə·ḥaḡ
during the Feast
הַסֻּכּֽוֹת׃
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles ,
11 when all Israel comes before the LORD your God at the place He will choose, you are to read this law in the hearing of all Israel.
כָל־
ḵāl
when all
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
Israel
לֵרָאוֹת֙
lê·rā·’ō·wṯ
. . .
אֶת־
’eṯ-
. . .
בְּב֣וֹא
bə·ḇō·w
comes
פְּנֵי֙
pə·nê
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בַּמָּק֖וֹם
bam·mā·qō·wm
at the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יִבְחָ֑ר
yiḇ·ḥār
He will choose ,
תִּקְרָ֞א
tiq·rā
you are to read
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
this
הַתּוֹרָ֥ה
hat·tō·w·rāh
law
בְּאָזְנֵיהֶֽם׃
bə·’ā·zə·nê·hem
in the hearing
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
of
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel .
12 Assemble the people—men, women, children, and the foreigners within your gates—so that they may listen and learn to fear the LORD your God and to follow carefully all the words of this law.
הַקְהֵ֣ל
haq·hêl
Assemble
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֗ם
hā·‘ām
the people —
הָֽאֲנָשִׁ֤ים
hā·’ă·nā·šîm
men ,
וְהַנָּשִׁים֙
wə·han·nā·šîm
women ,
וְהַטַּ֔ף
wə·haṭ·ṭap̄
children ,
וְגֵרְךָ֖
wə·ḡê·rə·ḵā
and the foreigners
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בִּשְׁעָרֶ֑יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates —
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
so that
יִשְׁמְע֜וּ
yiš·mə·‘ū
they may listen
וּלְמַ֣עַן
ū·lə·ma·‘an
. . .
יִלְמְד֗וּ
yil·mə·ḏū
and learn
וְיָֽרְאוּ֙
wə·yā·rə·’ū
to fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
and to follow
וְשָֽׁמְר֣וּ
wə·šā·mə·rū
carefully
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
the words
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
of this
הַתּוֹרָ֥ה
hat·tō·w·rāh
law .
13 Then their children who do not know the law will listen and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are crossing the Jordan to possess.”
וּבְנֵיהֶ֞ם
ū·ḇə·nê·hem
Then their children
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
לֹֽא־
lō-
do not
יָדְע֗וּ
yā·ḏə·‘ū
know [the law]
יִשְׁמְעוּ֙
yiš·mə·‘ū
will listen
וְלָ֣מְד֔וּ
wə·lā·mə·ḏū
and learn
לְיִרְאָ֖ה
lə·yir·’āh
to fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
כָּל־
kāl-
as
הַיָּמִ֗ים
hay·yā·mîm
. . .
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
אַתֶּ֤ם
’at·tem
long as you
חַיִּים֙
ḥay·yîm
live
עַל־
‘al-
in
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אַתֶּ֜ם
’at·tem
you
עֹבְרִ֧ים
‘ō·ḇə·rîm
are crossing
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֛ן
hay·yar·dên
the Jordan
שָׁ֖מָּה
šām·māh
. . .
לְרִשְׁתָּֽהּ׃פ
lə·riš·tāh
to possess . ”
14 Then the LORD said to Moses, “Behold, the time of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
הֵ֣ן
hên
“ Behold ,
יָמֶיךָ֮
yā·me·ḵā
the time
לָמוּת֒
lā·mūṯ
of your death
קָרְב֣וּ
qā·rə·ḇū
is near .
קְרָ֣א
qə·rā
Call
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹשֻׁ֗עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
וְהִֽתְיַצְּב֛וּ
wə·hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
and present yourselves
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וַאֲצַוֶּ֑נּוּ
wa·’ă·ṣaw·wen·nū
so that I may commission him . ”
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
So Moses
וִֽיהוֹשֻׁ֔עַ
wî·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
went
וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ
way·yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
and presented themselves
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
15 Then the LORD appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֵּרָ֧א
way·yê·rā
appeared
בָּאֹ֖הֶל
bā·’ō·hel
at the tent
בְּעַמּ֣וּד
bə·‘am·mūḏ
in a pillar
עָנָ֑ן
‘ā·nān
of cloud ,
הֶעָנָ֖ן
he·‘ā·nān
and the cloud
וַיַּעֲמֹ֛ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
עַמּ֥וּד
‘am·mūḏ
. . .
עַל־
‘al-
over
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
הָאֹֽהֶל׃ס
hā·’ō·hel
to the tent .
16 And the LORD said to Moses, “You will soon rest with your fathers, and these people will rise up and prostitute themselves with the foreign gods of the land they are entering. They will forsake Me and break the covenant I have made with them.
יְהוָה֙
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
הִנְּךָ֥
hin·nə·ḵā
“ You will soon
שֹׁכֵ֖ב
šō·ḵêḇ
rest
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתֶ֑יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers ,
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
and these
הָעָ֨ם
hā·‘ām
people
וְקָם֩
wə·qām
will rise up
וְזָנָ֣ה׀
wə·zā·nāh
and prostitute themselves
אַחֲרֵ֣י׀
’a·ḥă·rê
with
נֵֽכַר־
nê·ḵar-
the foreign
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
gods
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
ה֤וּא

they
בָא־
ḇā-
are entering .
שָׁ֙מָּה֙
šām·māh
. . .
בְּקִרְבּ֔וֹ
bə·qir·bōw
. . .
וַעֲזָבַ֕נִי
wa·‘ă·zā·ḇa·nî
They will forsake Me
וְהֵפֵר֙
wə·hê·p̄êr
and break
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֔י
bə·rî·ṯî
the covenant
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
כָּרַ֖תִּי
kā·rat·tî
I have made
אִתּֽוֹ׃
’it·tōw
with them .
17 On that day My anger will burn against them, and I will abandon them and hide My face from them, so that they will be consumed, and many troubles and afflictions will befall them. On that day they will say, ‘Have not these disasters come upon us because our God is no longer with us?’
הַ֠הוּא
ha·hū
On that
בַיּוֹם־
ḇay·yō·wm-
day
אַפִּ֣י
’ap·pî
My anger
וְחָרָ֣ה
wə·ḥā·rāh
will burn
ב֣וֹ
ḇōw
against them ,
וַעֲזַבְתִּ֞ים
wa·‘ă·zaḇ·tîm
and I will abandon them
וְהִסְתַּרְתִּ֨י
wə·his·tar·tî
and hide
פָנַ֤י
p̄ā·nay
My face
מֵהֶם֙
mê·hem
from them ,
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
so that they will be
לֶֽאֱכֹ֔ל
le·’ĕ·ḵōl
consumed ,
רַבּ֖וֹת
rab·bō·wṯ
and many
רָע֥וֹת
rā·‘ō·wṯ
troubles
וְצָר֑וֹת
wə·ṣā·rō·wṯ
and afflictions
וּמְצָאֻ֛הוּ
ū·mə·ṣā·’u·hū
will befall them .
הַה֔וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
וְאָמַר֙
wə·’ā·mar
they will say ,
הֲלֹ֗א
hă·lō
‘ Have not
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
these
הָרָע֥וֹת
hā·rā·‘ō·wṯ
disasters
מְצָא֖וּנִי
mə·ṣā·’ū·nî
come upon us
עַ֣ל
‘al
because
כִּֽי־
kî-
. . .
אֱלֹהַי֙
’ĕ·lō·hay
our God
אֵ֤ין
’ên
is no
בְּקִרְבִּ֔י
bə·qir·bî
longer with us ? ’
18 And on that day I will surely hide My face because of all the evil they have done by turning to other gods.
וְאָנֹכִ֗י
wə·’ā·nō·ḵî
And
הַה֔וּא
ha·hū
on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
הַסְתֵּ֨ר
has·têr
I will surely
אַסְתִּ֤יר
’as·tîr
hide
פָּנַי֙
pā·nay
My face
עַ֥ל
‘al
because of
כָּל־
kāl-
all
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
the evil
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
they have done
כִּ֣י

. . .
פָנָ֔ה
p̄ā·nāh
by turning
אֶל־
’el-
to
אֲחֵרִֽים׃
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
gods .
19 Now therefore, write down for yourselves this song and teach it to the Israelites; have them recite it, so that it may be a witness for Me against them.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
כִּתְב֤וּ
kiṯ·ḇū
write down
לָכֶם֙
lā·ḵem
for yourselves
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הַשִּׁירָ֣ה
haš·šî·rāh
song
וְלַמְּדָ֥הּ
wə·lam·mə·ḏāh
and teach
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵי־
bə·nê-
it to the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . . ;
שִׂימָ֣הּ
śî·māh
have them recite
בְּפִיהֶ֑ם
bə·p̄î·hem
it ,
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
so that
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
[it]
הַשִּׁירָ֥ה
haš·šî·rāh
. . .
תִּהְיֶה־
tih·yeh-
may be
לְעֵ֖ד
lə·‘êḏ
a witness
לִּ֜י

for Me
בִּבְנֵ֥י
biḇ·nê
against [them]
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
20 When I have brought them into the land that I swore to give their fathers, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. Then they will turn to other gods and worship them, and they will reject Me and break My covenant.
כִּֽי־
kî-
When
אֲבִיאֶ֜נּוּ
’ă·ḇî·’en·nū
I have brought them
אֶֽל־
’el-
into
הָאֲדָמָ֣ה׀
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נִשְׁבַּ֣עְתִּי
niš·ba‘·tî
I swore
לַאֲבֹתָ֗יו
la·’ă·ḇō·ṯāw
to give their fathers ,
זָבַ֤ת
zā·ḇaṯ
a land flowing
חָלָב֙
ḥā·lāḇ
with milk
וּדְבַ֔שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey ,
וְאָכַ֥ל
wə·’ā·ḵal
they will eat
וְשָׂבַ֖ע
wə·śā·ḇa‘
their fill
וְדָשֵׁ֑ן
wə·ḏā·šên
and prosper .
וּפָנָ֞ה
ū·p̄ā·nāh
Then they will turn
אֶל־
’el-
to
אֲחֵרִים֙
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֤ים
’ĕ·lō·hîm
gods
וַעֲבָד֔וּם
wa·‘ă·ḇā·ḏūm
and worship them ,
וְנִ֣אֲצ֔וּנִי
wə·ni·’ă·ṣū·nî
and they will reject Me
וְהֵפֵ֖ר
wə·hê·p̄êr
and break
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִֽי׃
bə·rî·ṯî
My covenant .
21 And when many troubles and afflictions have come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten from the lips of their descendants. For I know their inclination, even before I bring them into the land that I swore to give them.”
וְ֠הָיָה
wə·hā·yāh
-
כִּֽי־
kî-
And when
רַבּוֹת֮
rab·bō·wṯ
many
רָע֣וֹת
rā·‘ō·wṯ
troubles
וְצָרוֹת֒
wə·ṣā·rō·wṯ
and afflictions
תִמְצֶ֨אןָ
ṯim·ṣe·nā
have come upon them
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
- ,
הַזֹּ֤את
haz·zōṯ
this
הַשִּׁירָ֨ה
haš·šî·rāh
song
וְ֠עָנְתָה
wə·‘ā·nə·ṯāh
will testify
לְעֵ֔ד
lə·‘êḏ
. . .
לְפָנָיו֙
lə·p̄ā·nāw
against them ,
כִּ֛י

because
לֹ֥א

vvv
תִשָּׁכַ֖ח
ṯiš·šā·ḵaḥ
it will not be forgotten
מִפִּ֣י
mip·pî
from the lips
זַרְע֑וֹ
zar·‘ōw
of their descendants .
כִּ֧י

For
יָדַ֣עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know
אֶת־
’eṯ-
-
יִצְר֗וֹ
yiṣ·rōw
their inclination
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
עֹשֶׂה֙
‘ō·śeh
. . . ,
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
. . .
בְּטֶ֣רֶם
bə·ṭe·rem
even before
אֲבִיאֶ֔נּוּ
’ă·ḇî·’en·nū
I bring them
אֶל־
’el-
into
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נִשְׁבָּֽעְתִּי׃
niš·bā·‘ə·tî
I swore to give them . ”
22 So that very day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites.
הַה֑וּא
ha·hū
So that very
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּכְתֹּ֥ב
way·yiḵ·tōḇ
wrote down
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הַשִּׁירָ֥ה
haš·šî·rāh
song
וַֽיְלַמְּדָ֖הּ
way·lam·mə·ḏāh
and taught it
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
to the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
23 Then the LORD commissioned Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.”
וַיְצַ֞ו
way·ṣaw
Then the LORD commissioned
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
בִּן־
bin-
son
נ֗וּן
nūn
of Nun
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
and said ,
חֲזַ֣ק
ḥă·zaq
“ Be strong
וֶֽאֱמָץ֒
we·’ĕ·māṣ
and courageous ,
כִּ֣י

for
אַתָּ֗ה
’at·tāh
you
תָּבִיא֙
tā·ḇî
will bring
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶל־
’el-
into
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נִשְׁבַּ֣עְתִּי
niš·ba‘·tî
I swore to give
לָהֶ֑ם
lā·hem
them ,
וְאָנֹכִ֖י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֶֽהְיֶ֥ה
’eh·yeh
will be
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
with you . ”
24 When Moses had finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
When Moses
כְּכַלּ֣וֹת
kə·ḵal·lō·wṯ
had finished
לִכְתֹּ֛ב
liḵ·tōḇ
writing
אֶת־
’eṯ-
-
סֵ֑פֶר
sê·p̄er
in a book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
of this
עַל־
‘al-
. . .
הַתּוֹרָֽה־
hat·tō·w·rāh-
law
עַ֖ד
‘aḏ
. . .
תֻּמָּֽם׃
tum·mām
from beginning to end ,
25 he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD:
וַיְצַ֤ו
way·ṣaw
he gave this command to
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites
נֹ֥שְׂאֵ֛י
nō·śə·’ê
who carried
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
- :
26 “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you.
לָקֹ֗חַ
lā·qō·aḥ
“ Take
אֵ֣ת
’êṯ
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
סֵ֤פֶר
sê·p̄er
Book
הַתּוֹרָה֙
hat·tō·w·rāh
of the Law
וְשַׂמְתֶּ֣ם
wə·śam·tem
and place
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
it
מִצַּ֛ד
miṣ·ṣaḏ
beside
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
וְהָֽיָה־
wə·hā·yāh-
so that it may remain
שָׁ֥ם
šām
there
לְעֵֽד׃
lə·‘êḏ
as a witness
בְּךָ֖
bə·ḵā
against you .
27 For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are already rebelling against the LORD while I am still alive, how much more will you rebel after my death!
כִּ֣י

For
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I
יָדַ֙עְתִּי֙
yā·ḏa‘·tî
know
אֶֽת־
’eṯ-
-
מֶרְיְךָ֔
mer·yə·ḵā
how rebellious
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
עָרְפְּךָ֖
‘ā·rə·pə·ḵā
and stiff-necked you are
הַקָּשֶׁ֑ה
haq·qā·šeh
. . . .
הֵ֣ן
hên
vvv
הֱיִתֶם֙
hĕ·yi·ṯem
If you are already
עִם־
‘im-
. . .
מַמְרִ֤ים
mam·rîm
rebelling
עִמָּכֶ֜ם
‘im·mā·ḵem
against
יְהֹוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm
. . .
בְּעוֹדֶנִּי֩
bə·‘ō·w·ḏen·nî
while I am still
חַ֨י
ḥay
alive ,
וְאַ֖ף
wə·’ap̄
how much more
כִּי־
kî-
. . .
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
will you rebel after
מוֹתִֽי׃
mō·w·ṯî
my death !
28 Assemble before me all the elders of your tribes and all your officers so that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
הַקְהִ֧ילוּ
haq·hî·lū
Assemble
אֵלַ֛י
’ê·lay
before me
כָּל־
kāl-
all
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders
שִׁבְטֵיכֶ֖ם
šiḇ·ṭê·ḵem
of your tribes
וְשֹׁטְרֵיכֶ֑ם
wə·šō·ṭə·rê·ḵem
and [all] your officers
אֶת־
’eṯ-
-
וַאֲדַבְּרָ֣ה
wa·’ă·ḏab·bə·rāh
so that I may speak
אֵ֚ת
’êṯ
-
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
words
בְאָזְנֵיהֶ֗ם
ḇə·’ā·zə·nê·hem
in their hearing
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
and call heaven
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
and earth
וְאָעִ֣ידָה
wə·’ā·‘î·ḏāh
to witness
בָּ֔ם
bām
against them .
אֶת־
’eṯ-
-
29 For I know that after my death you will become utterly corrupt and turn from the path I have commanded you. And in the days to come, disaster will befall you because you will do evil in the sight of the LORD to provoke Him to anger by the work of your hands.”
כִּ֣י

For
יָדַ֗עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know
כִּֽי־
kî-
that
אַחֲרֵ֤י
’a·ḥă·rê
after
מוֹתִי֙
mō·w·ṯî
my death
הַשְׁחֵ֣ת
haš·ḥêṯ
you will become utterly corrupt
תַּשְׁחִת֔וּן
taš·ḥi·ṯūn
. . .
וְסַרְתֶּ֣ם
wə·sar·tem
and turn
מִן־
min-
from
הַדֶּ֔רֶךְ
had·de·reḵ
the path
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I have commanded you .
בְּאַחֲרִ֣ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
And in
הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm
the days {to come} ,
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
-
הָֽרָעָה֙
hā·rā·‘āh
disaster
וְקָרָ֨את
wə·qā·rāṯ
will befall
אֶתְכֶ֤ם
’eṯ·ḵem
you
כִּֽי־
kî-
because
תַעֲשׂ֤וּ
ṯa·‘ă·śū
you will do
אֶת־
’eṯ-
-
הָרַע֙
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
לְהַכְעִיס֖וֹ
lə·haḵ·‘î·sōw
to provoke Him to anger
בְּמַעֲשֵׂ֥ה
bə·ma·‘ă·śêh
by the work
יְדֵיכֶֽם׃
yə·ḏê·ḵem
of your hands . ”
30 Then Moses recited aloud to the whole assembly of Israel the words of this song from beginning to end:
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Then Moses
בְּאָזְנֵי֙
bə·’ā·zə·nê
. . .
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
recited aloud
כָּל־
kāl-
to the whole
קְהַ֣ל
qə·hal
assembly
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
of this
הַשִּׁירָ֖ה
haš·šî·rāh
song
עַ֖ד
‘aḏ
[from beginning]
תֻּמָּֽם׃פ
tum·mām
to end :