Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 6

1 These are the commandments and statutes and ordinances that the LORD your God has instructed me to teach you to follow in the land that you are about to enter and possess,
וְזֹ֣את
wə·zōṯ
These are
הַמִּצְוָ֗ה
ham·miṣ·wāh
the commandments
הַֽחֻקִּים֙
ha·ḥuq·qîm
and statutes
וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים
wə·ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
צִוָּ֛ה
ṣiw·wāh
has instructed me
לְלַמֵּ֣ד
lə·lam·mêḏ
to teach you
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
-
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to follow
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
אַתֶּ֛ם
’at·tem
you
עֹבְרִ֥ים
‘ō·ḇə·rîm
are about to enter
שָׁ֖מָּה
šām·māh
. . .
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh
and possess ,
2 so that you and your children and grandchildren may fear the LORD your God all the days of your lives by keeping all His statutes and commandments that I give you, and so that your days may be prolonged.
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
so that you
וּבִנְךָ֣
ū·ḇin·ḵā
and your children
וּבֶן־
ū·ḇen-
and grandchildren
בִּנְךָ֔
bin·ḵā
. . .
תִּירָ֜א
tî·rā
may fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
כֹּ֖ל
kōl
all
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
חַיֶּ֑יךָ
ḥay·ye·ḵā
of your lives
לִ֠שְׁמֹר
liš·mōr
by keeping
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
חֻקֹּתָ֣יו
ḥuq·qō·ṯāw
His statutes
וּמִצְוֺתָיו֮
ū·miṣ·wō·ṯāw
and commandments
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוֶּךָ֒
mə·ṣaw·we·ḵā
give
אַתָּה֙
’at·tāh
you ,
וּלְמַ֖עַן
ū·lə·ma·‘an
and so that
יָמֶֽיךָ׃
yā·me·ḵā
your days
יַאֲרִכֻ֥ן
ya·’ă·ri·ḵun
may be prolonged .
3 Hear, O Israel, and be careful to observe them, so that you may prosper and multiply greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
וְשָׁמַעְתָּ֤
wə·šā·ma‘·tā
Hear ,
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
O Israel ,
וְשָׁמַרְתָּ֣
wə·šā·mar·tā
and be careful
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to observe them ,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
so that
יִיטַ֣ב
yî·ṭaḇ
you may prosper
לְךָ֔
lə·ḵā
-
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
-
תִּרְבּ֖וּן
tir·būn
and multiply
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
greatly
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
in a land
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
flowing
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
with milk
וּדְבָֽשׁ׃פ
ū·ḏə·ḇāš
and honey ,
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבֹתֶ֙יךָ֙
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
of your fathers ,
דִּבֶּ֨ר
dib·ber
has promised
לָ֔ךְ
lāḵ
you .
4 Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is One.
שְׁמַ֖ע
šə·maʿ
Hear ,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
O Israel :
יְהוָ֥ה
Yah·weh
The LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
יְהוָ֥ה׀
Yah·weh
the LORD
אֶחָֽד׃
ʾɛ·ḥå̄ḏ
is One .
5 And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
וְאָ֣הַבְתָּ֔
wə·’ā·haḇ·tā
And you shall love
אֵ֖ת
’êṯ
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָבְךָ֥
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשְׁךָ֖
nap̄·šə·ḵā
your soul
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
מְאֹדֶֽךָ׃
mə·’ō·ḏe·ḵā
your strength .
6 These words I am commanding you today are to be upon your hearts.
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
These
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
words
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֧י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֛
mə·ṣaw·wə·ḵā
am commanding you
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today
וְהָי֞וּ
wə·hā·yū
are to be
עַל־
‘al-
upon
לְבָבֶֽךָ׃
lə·ḇā·ḇe·ḵā
your hearts .
7 And you shall teach them diligently to your children and speak of them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם
wə·šin·nan·tām
And you shall teach them diligently
לְבָנֶ֔יךָ
lə·ḇā·ne·ḵā
to your children
וְדִבַּרְתָּ֖
wə·ḏib·bar·tā
and speak
בָּ֑ם
bām
of them
בְּשִׁבְתְּךָ֤
bə·šiḇ·tə·ḵā
when you sit
בְּבֵיתֶ֙ךָ֙
bə·ḇê·ṯe·ḵā
at home
וּבְלֶכְתְּךָ֣
ū·ḇə·leḵ·tə·ḵā
and when you walk
בַדֶּ֔רֶךְ
ḇad·de·reḵ
along the road ,
וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖
ū·ḇə·šā·ḵə·bə·ḵā
when you lie down
וּבְקוּמֶֽךָ׃
ū·ḇə·qū·me·ḵā
and when you get up .
8 Tie them as reminders on your hands and bind them on your foreheads.
וּקְשַׁרְתָּ֥ם
ū·qə·šar·tām
Tie them
לְא֖וֹת
lə·’ō·wṯ
as reminders
עַל־
‘al-
on
יָדֶ֑ךָ
yā·ḏe·ḵā
your hands
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and bind them
לְטֹטָפֹ֖ת
lə·ṭō·ṭā·p̄ōṯ
. . .
בֵּ֥ין
bên
on your foreheads
עֵינֶֽיךָ׃
‘ê·ne·ḵā
. . . .
9 Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
וּכְתַבְתָּ֛ם
ū·ḵə·ṯaḇ·tām
Write them
עַל־
‘al-
on
מְזוּזֹ֥ת
mə·zū·zōṯ
the doorposts
בֵּיתֶ֖ךָ
bê·ṯe·ḵā
of your houses
וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ס
ū·ḇiš·‘ā·re·ḵā
and on your gates .
10 And when the LORD your God brings you into the land He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, that He would give you—a land with great and splendid cities that you did not build,
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
-
כִּ֥י

And when
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יְבִיאֲךָ֣׀
yə·ḇî·’ă·ḵā
brings
אֶל־
’el-
you into
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נִשְׁבַּ֧ע
niš·ba‘
He swore
לַאֲבֹתֶ֛יךָ
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers ,
לְאַבְרָהָ֛ם
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
לְיִצְחָ֥ק
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac ,
וּֽלְיַעֲקֹ֖ב
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob ,
לָ֣תֶת
lā·ṯeṯ
that He would give
לָ֑ךְ
lāḵ
you —
גְּדֹלֹ֥ת
gə·ḏō·lōṯ
[a land with] great
וְטֹבֹ֖ת
wə·ṭō·ḇōṯ
and splendid
עָרִ֛ים
‘ā·rîm
cities
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
you did not
בָנִֽיתָ׃
ḇā·nî·ṯā
build ,
11 with houses full of every good thing with which you did not fill them, with wells that you did not dig, and with vineyards and olive groves that you did not plant—and when you eat and are satisfied,
וּבָ֨תִּ֜ים
ū·ḇāt·tîm
with houses
מְלֵאִ֣ים
mə·lê·’îm
full of
כָּל־
kāl-
every
טוּב֮
ṭūḇ
good
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
thing with which
לֹא־
lō-
you did not
מִלֵּאתָ֒
mil·lê·ṯā
fill them ,
וּבֹרֹ֤ת
ū·ḇō·rōṯ
with wells
חֲצוּבִים֙
ḥă·ṣū·ḇîm
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
you did not
חָצַ֔בְתָּ
ḥā·ṣaḇ·tā
dig ,
כְּרָמִ֥ים
kə·rā·mîm
and with vineyards
וְזֵיתִ֖ים
wə·zê·ṯîm
and olive groves
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
you did not
נָטָ֑עְתָּ
nā·ṭā·‘ə·tā
plant —
וְאָכַלְתָּ֖
wə·’ā·ḵal·tā
and when you eat
וְשָׂבָֽעְתָּ׃
wə·śā·ḇā·‘ə·tā
and are satisfied ,
12 be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
הִשָּׁ֣מֶר
hiš·šā·mer
be careful
לְךָ֔
lə·ḵā
פֶּן־
pen-
not
תִּשְׁכַּ֖ח
tiš·kaḥ
to forget
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
who
הוֹצִֽיאֲךָ֛
hō·w·ṣî·’ă·ḵā
brought you out
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
out of the house
עֲבָדִֽים׃
‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery .
13 Fear the LORD your God, serve Him only, and take your oaths in His name.
אֶת־
’eṯ-
-
תִּירָ֖א
tî·rā
Fear
וְאֹת֣וֹ
wə·’ō·ṯōw
-
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
תַעֲבֹ֑ד
ṯa·‘ă·ḇōḏ
serve Him [only] ,
תִּשָּׁבֵֽעַ׃
tiš·šā·ḇê·a‘
and take your oaths
וּבִשְׁמ֖וֹ
ū·ḇiš·mōw
in His name .
14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you.
לֹ֣א

Do not
תֵֽלְכ֔וּן
ṯê·lə·ḵūn
follow
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
. . .
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
מֵאֱלֹהֵי֙
mê·’ĕ·lō·hê
the gods
הָֽעַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm
of the peoples
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you .
15 For the LORD your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
כִּ֣י

For
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
בְּקִרְבֶּ֑ךָ
bə·qir·be·ḵā
who is among you ,
קַנָּ֛א
qan·nā
is a jealous
אֵ֥ל
’êl
God .
פֶּן־
pen-
Otherwise
אַף־
’ap̄-
the anger
יְהוָ֤ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יֶ֠חֱרֶה
ye·ḥĕ·reh
will be kindled
בָּ֔ךְ
bāḵ
against you ,
וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔
wə·hiš·mî·ḏə·ḵā
and He will wipe you
מֵעַ֖ל
mê·‘al
off
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָֽה׃ס
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
16 Do not test the LORD your God as you tested Him at Massah.
לֹ֣א

Do not
תְנַסּ֔וּ
ṯə·nas·sū
test
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
נִסִּיתֶ֖ם
nis·sî·ṯem
you tested Him
בַּמַּסָּֽה׃
bam·mas·sāh
at Massah .
17 You are to diligently keep the commandments of the LORD your God and the testimonies and statutes He has given you.
שָׁמ֣וֹר
šā·mō·wr
You are to diligently
תִּשְׁמְר֔וּן
tiš·mə·rūn
keep
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוֺ֖ת
miṣ·wōṯ
the commandments
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
וְעֵדֹתָ֥יו
wə·‘ê·ḏō·ṯāw
and the testimonies
וְחֻקָּ֖יו
wə·ḥuq·qāw
and statutes
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
צִוָּֽךְ׃
ṣiw·wāḵ
He has given you .
18 Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may be well with you and that you may enter and possess the good land that the LORD your God swore to give your fathers,
וְעָשִׂ֛יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
Do
הַיָּשָׁ֥ר
hay·yā·šār
what is right
וְהַטּ֖וֹב
wə·haṭ·ṭō·wḇ
and good
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
יִ֣יטַב
yî·ṭaḇ
it may be well
לָ֔ךְ
lāḵ
with you
וּבָ֗אתָ
ū·ḇā·ṯā
and that you may enter
וְיָֽרַשְׁתָּ֙
wə·yā·raš·tā
and possess
אֶת־
’eṯ-
-
הַטֹּבָ֔ה
haṭ·ṭō·ḇāh
the good
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
נִשְׁבַּ֥ע
niš·ba‘
your God swore
לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to give your fathers ,
19 driving out all your enemies before you, as the LORD has said.
לַהֲדֹ֥ף
la·hă·ḏōp̄
driving out
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
אֹיְבֶ֖יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
מִפָּנֶ֑יךָ
mip·pā·ne·ḵā
before you ,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
has said .
20 In the future, when your son asks, “What is the meaning of the decrees and statutes and ordinances that the LORD our God has commanded you?”
מָחָ֖ר
mā·ḥār
In the future ,
כִּֽי־
kî-
when
בִנְךָ֛
ḇin·ḵā
your son
יִשְׁאָלְךָ֥
yiš·’ā·lə·ḵā
asks
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
מָ֣ה
māh
“ What
הָעֵדֹ֗ת
hā·‘ê·ḏōṯ
is the meaning of the decrees
וְהַֽחֻקִּים֙
wə·ha·ḥuq·qîm
and statutes
וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים
wə·ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
-
צִוָּ֛ה
ṣiw·wāh
has commanded you ? ”
21 then you are to tell him, “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
then you are to tell
לְבִנְךָ֔
lə·ḇin·ḵā
him ,
הָיִ֥ינוּ
hā·yî·nū
“ We were
עֲבָדִ֛ים
‘ă·ḇā·ḏîm
slaves
לְפַרְעֹ֖ה
lə·p̄ar·‘ōh
of Pharaoh
בְּמִצְרָ֑יִם
bə·miṣ·rā·yim
in Egypt ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
but the LORD
וַיּוֹצִיאֵ֧נוּ
way·yō·w·ṣî·’ê·nū
brought us out
מִמִּצְרַ֖יִם
mim·miṣ·ra·yim
of Egypt
חֲזָקָֽה׃
ḥă·zā·qāh
with a mighty
בְּיָ֥ד
bə·yāḏ
hand .
22 Before our eyes the LORD inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household.
לְעֵינֵֽינוּ׃
lə·‘ê·nê·nū
Before our eyes
יְהוָ֡ה
Yah·weh
the LORD
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
inflicted
גְּדֹלִ֨ים
gə·ḏō·lîm
great
וְרָעִ֧ים׀
wə·rā·‘îm
and devastating
אוֹתֹ֣ת
’ō·w·ṯōṯ
signs
וּ֠מֹפְתִים
ū·mō·p̄ə·ṯîm
and wonders
בְּמִצְרַ֛יִם
bə·miṣ·ra·yim
on Egypt ,
בְּפַרְעֹ֥ה
bə·p̄ar·‘ōh
on Pharaoh ,
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and on all
בֵּית֖וֹ
bê·ṯōw
his household .
23 But He brought us out from there to lead us in and give us the land that He had sworn to our fathers.
הוֹצִ֣יא
hō·w·ṣî
But He brought
וְאוֹתָ֖נוּ
wə·’ō·w·ṯā·nū
us out
מִשָּׁ֑ם
miš·šām
from there
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
to
הָבִ֣יא
hā·ḇî
lead us in
אֹתָ֔נוּ
’ō·ṯā·nū
-
לָ֤תֶת
lā·ṯeṯ
and give
לָ֙נוּ֙
lā·nū
us
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נִשְׁבַּ֖ע
niš·ba‘
He had sworn
לַאֲבֹתֵֽינוּ׃
la·’ă·ḇō·ṯê·nū
to our fathers .
24 And the LORD commanded us to observe all these statutes and to fear the LORD our God, that we may always be prosperous and preserved, as we are to this day.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
And the LORD
וַיְצַוֵּ֣נוּ
way·ṣaw·wê·nū
commanded us
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
to observe
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַחֻקִּ֣ים
ha·ḥuq·qîm
statutes
לְיִרְאָ֖ה
lə·yir·’āh
and to fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
לְט֥וֹב
lə·ṭō·wḇ
that we may always be prosperous
לָ֙נוּ֙
lā·nū
. . .
כָּל־
kāl-
. . .
הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm
. . .
לְחַיֹּתֵ֖נוּ
lə·ḥay·yō·ṯê·nū
and preserved ,
כְּהַיּ֥וֹם
kə·hay·yō·wm
as [we are] to this day
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
. . . .
25 And if we are careful to observe every one of these commandments before the LORD our God, as He has commanded us, then that will be our righteousness.”
נִשְׁמֹ֨ר
niš·mōr
And if we are careful
לַעֲשׂ֜וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to observe
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
every
הַזֹּ֗את
haz·zōṯ
one of these
הַמִּצְוָ֣ה
ham·miṣ·wāh
commandments
לִפְנֵ֛י
lip̄·nê
before
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּֽנוּ׃ס
ṣiw·wā·nū
He has commanded us ,
כִּֽי־
kî-
then that
תִּֽהְיֶה־
tih·yeh-
will be
לָּ֑נוּ
lā·nū
our
וּצְדָקָ֖ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
righteousness . ”