Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ecclesiastes

Chapter 1

1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
[These are] the words
קֹהֶ֣לֶת
qō·he·leṯ
of the Teacher ,
בֶּן־
ben-
the son
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
of David ,
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
king
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem :
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
הֲבֵ֤ל
hă·ḇêl
“ Futility
הֲבָלִים֙
hă·ḇā·lîm
of futilities , ”
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
קֹהֶ֔לֶת
qō·he·leṯ
the Teacher ,
הֲבֵ֥ל
hă·ḇêl
“ futility
הֲבָלִ֖ים
hă·ḇā·lîm
of futilities !
הַכֹּ֥ל
hak·kōl
Everything
הָֽבֶל׃
hā·ḇel
is futile ! ”
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
מַה־
mah-
What
לָֽאָדָ֑ם
lā·’ā·ḏām
does a man
יִּתְר֖וֹן
yiṯ·rō·wn
gain
בְּכָל־
bə·ḵāl
from all
עֲמָל֔וֹ
‘ă·mā·lōw
his labor ,
שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל
še·ya·‘ă·mōl
at which he toils
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
under
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš
the sun ?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
דּ֤וֹר
dō·wr
Generations
הֹלֵךְ֙
hō·lêḵ
come
וְד֣וֹר
wə·ḏō·wr
and generations
בָּ֔א

go ,
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
but the earth
עֹמָֽדֶת׃
‘ō·mā·ḏeṯ
remains
לְעוֹלָ֥ם
lə·‘ō·w·lām
forever .
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
haš·še·meš
The sun
וְזָרַ֥ח
wə·zā·raḥ
rises
הַשָּׁ֑מֶשׁ
haš·šā·meš
and the sun
וּבָ֣א
ū·ḇā
sets ;
שׁוֹאֵ֛ף
šō·w·’êp̄
it hurries back
וְאֶ֨ל־
wə·’el-
. . .
מְקוֹמ֔וֹ
mə·qō·w·mōw
to
שָֽׁם׃
šām
where
ה֖וּא

it
זוֹרֵ֥חַֽ
zō·w·rê·aḥ
rises .
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
הָר֔וּחַ
hā·rū·aḥ
The wind
הוֹלֵךְ֙
hō·w·lêḵ
blows
אֶל־
’el-
vvv
דָּר֔וֹם
dā·rō·wm
southward ,
וְסוֹבֵ֖ב
wə·sō·w·ḇêḇ
then turns
אֶל־
’el-
vvv
צָפ֑וֹן
ṣā·p̄ō·wn
northward ;
סוֹבֵ֤ב׀
sō·w·ḇêḇ
round
סֹבֵב֙
sō·ḇêḇ
[and] round
הוֹלֵ֣ךְ
hō·w·lêḵ
it swirls ,
שָׁ֥ב
šāḇ
ever returning
וְעַל־
wə·‘al-
on
הָרֽוּחַ׃
hā·rū·aḥ
[its]
סְבִיבֹתָ֖יו
sə·ḇî·ḇō·ṯāw
course .
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
כָּל־
kāl-
All
הַנְּחָלִים֙
han·nə·ḥā·lîm
the rivers
הֹלְכִ֣ים
hō·lə·ḵîm
flow
אֶל־
’el-
into
הַיָּ֔ם
hay·yām
the sea ,
וְהַיָּ֖ם
wə·hay·yām
yet the sea
אֵינֶ֣נּוּ
’ê·nen·nū
is never
מָלֵ֑א
mā·lê
full ;
אֶל־
’el-
to
מְק֗וֹם
mə·qō·wm
the place
שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙
še·han·nə·ḥā·lîm
from which the streams
הֹֽלְכִ֔ים
hō·lə·ḵîm
come ,
שָׁ֛ם
šām
there
שָׁבִ֖ים
šā·ḇîm
again
הֵ֥ם
hêm
they
לָלָֽכֶת׃
lā·lā·ḵeṯ
flow .
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
כָּל־
kāl-
All
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
things
יְגֵעִ֔ים
yə·ḡê·‘îm
are wearisome ,
לֹא־
lō-
more
יוּכַ֥ל
yū·ḵal
. . .
אִ֖ישׁ
’îš
than one
לְדַבֵּ֑ר
lə·ḏab·bêr
can describe ;
עַ֙יִן֙
‘a·yin
the eye
לֹא־
lō-
is not
תִשְׂבַּ֥ע
ṯiś·ba‘
satisfied
לִרְא֔וֹת
lir·’ō·wṯ
with seeing ,
וְלֹא־
wə·lō-
nor
אֹ֖זֶן
’ō·zen
the ear
תִמָּלֵ֥א
ṯim·mā·lê
content
מִשְּׁמֹֽעַ׃
miš·šə·mō·a‘
with hearing .
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
מַה־
mah-
What
שֶּֽׁהָיָה֙
še·hā·yāh
has been
ה֣וּא

vvv
שֶׁיִּהְיֶ֔ה
še·yih·yeh
will be again ,
וּמַה־
ū·mah-
and what
שֶׁנַּֽעֲשָׂ֔ה
šen·na·‘ă·śāh
has been done
שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה
še·yê·‘ā·śeh
will be done again ;
וְאֵ֥ין
wə·’ên
there is nothing
כָּל־
kāl-
. . .
חָדָ֖שׁ
ḥā·ḏāš
new
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
under
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš
the sun .
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
יֵ֥שׁ
yêš
Is there [a case]
שֶׁיֹּאמַ֥ר
še·yō·mar
where one can say
דָּבָ֛ר
dā·ḇār
. . . ,
רְאֵה־
rə·’êh-
“ Look ,
זֶ֖ה
zeh
this
חָדָ֣שׁ
ḥā·ḏāš
is new ”?
ה֑וּא

It
כְּבָר֙
kə·ḇār
has already
הָיָ֣ה
hā·yāh
existed
לְעֹֽלָמִ֔ים
lə·‘ō·lā·mîm
in the ages
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הָיָ֖ה
hā·yāh
-
מִלְּפָנֵֽנוּ׃
mil·lə·p̄ā·nê·nū
before us .
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
אֵ֥ין
’ên
There is no
זִכְר֖וֹן
ziḵ·rō·wn
remembrance
לָרִאשֹׁנִ֑ים
lā·ri·šō·nîm
of those who came before
וְגַ֨ם
wə·ḡam
. . . ,
לָאַחֲרֹנִ֜ים
lā·’a·ḥă·rō·nîm
and those yet to come
שֶׁיִּהְי֗וּ
še·yih·yū
will not be
לֹֽא־
lō-
. . .
זִכָּר֔וֹן
zik·kā·rō·wn
remembered
עִ֥ם
‘im
by
שֶׁיִּהְי֖וּ
še·yih·yū
those who
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
follow
לָהֶם֙
lā·hem
. . .
לָאַחֲרֹנָֽה׃פ
lā·’a·ḥă·rō·nāh
after .
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
אֲנִ֣י
’ă·nî
I ,
קֹהֶ֗לֶת
qō·he·leṯ
the Teacher ,
הָיִ֥יתִי
hā·yî·ṯî
was
מֶ֛לֶךְ
me·leḵ
king
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
וְנָתַ֣תִּי
wə·nā·ṯat·tî
And I set
אֶת־
’eṯ-
-
לִבִּ֗י
lib·bî
my mind
לִדְר֤וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to seek
וְלָתוּר֙
wə·lā·ṯūr
and explore
בַּֽחָכְמָ֔ה
ba·ḥā·ḵə·māh
by wisdom
עַ֛ל
‘al
. . .
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נַעֲשָׂ֖ה
na·‘ă·śāh
is done
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
heaven .
ה֣וּא׀

What
רָ֗ע
rā‘
a heavy
עִנְיַ֣ן
‘in·yan
burden
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
God
נָתַ֧ן
nā·ṯan
has laid
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
upon the sons
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
of men
לַעֲנ֥וֹת
la·‘ă·nō·wṯ
to occupy them
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
I have seen
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַֽמַּעֲשִׂ֔ים
ham·ma·‘ă·śîm
the things
שֶֽׁנַּעֲשׂ֖וּ
šen·na·‘ă·śū
that are done
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under
הַשָּׁ֑מֶשׁ
haš·šā·meš
the sun ,
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and have found them
הַכֹּ֛ל
hak·kōl
all
הֶ֖בֶל
he·ḇel
to be futile ,
וּרְע֥וּת
ū·rə·‘ūṯ
a pursuit
רֽוּחַ׃
rū·aḥ
of the wind .
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
מְעֻוָּ֖ת
mə·‘uw·wāṯ
What is crooked
לֹא־
lō-
cannot
יוּכַ֣ל
yū·ḵal
. . .
לִתְקֹ֑ן
liṯ·qōn
be straightened ,
וְחֶסְר֖וֹן
wə·ḥes·rō·wn
and what is lacking
לֹא־
lō-
cannot
יוּכַ֥ל
yū·ḵal
. . .
לְהִמָּנֽוֹת׃
lə·him·mā·nō·wṯ
be counted .
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
דִּבַּ֨רְתִּי
dib·bar·tî
said
עִם־
‘im-
to
לִבִּי֙
lib·bî
myself ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
“ Behold ,
אֲנִ֗י
’ă·nî
I
הִגְדַּ֤לְתִּי
hiḡ·dal·tî
have grown
וְהוֹסַ֙פְתִּי֙
wə·hō·w·sap̄·tî
and increased
חָכְמָ֔ה
ḥāḵ·māh
in wisdom
עַ֛ל
‘al
beyond
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
those
לְפָנַ֖י
lə·p̄ā·nay
before me
הָיָ֥ה
hā·yāh
who were
עַל־
‘al-
over
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
וְלִבִּ֛י
wə·lib·bî
and my mind
רָאָ֥ה
rā·’āh
has observed
הַרְבֵּ֖ה
har·bêh
a wealth
חָכְמָ֥ה
ḥāḵ·māh
of wisdom
וָדָֽעַת׃
wā·ḏā·‘aṯ
and knowledge . ”
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
וָאֶתְּנָ֤ה
wā·’et·tə·nāh
So I set
לִבִּי֙
lib·bî
my mind
לָדַ֣עַת
lā·ḏa·‘aṯ
to know
חָכְמָ֔ה
ḥāḵ·māh
wisdom
וְדַ֥עַת
wə·ḏa·‘aṯ
[and]
הוֹלֵל֖וֹת
hō·w·lê·lō·wṯ
madness
וְשִׂכְל֑וּת
wə·śiḵ·lūṯ
and folly ;
יָדַ֕עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I learned
זֶ֥ה
zeh
that
ה֖וּא

this ,
שֶׁגַּם־
šeg·gam-
too ,
רַעְי֥וֹן
ra‘·yō·wn
is a pursuit
רֽוּחַ׃
rū·aḥ
of the wind .
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
כִּ֛י

For
בְּרֹ֥ב
bə·rōḇ
with much
חָכְמָ֖ה
ḥāḵ·māh
wisdom
רָב־
rāḇ-
comes much
כָּ֑עַס
kā·‘as
sorrow ,
דַּ֖עַת
da·‘aṯ
and as knowledge
וְיוֹסִ֥יף
wə·yō·w·sîp̄
grows ,
מַכְאֽוֹב׃
maḵ·’ō·wḇ
grief
יוֹסִ֥יף
yō·w·sîp̄
increases .