Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials, that I may perform these miraculous signs of Mine among them,
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
בֹּ֖א

“ Go
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
Pharaoh ,
כִּֽי־
kî-
for
אֲנִ֞י
’ă·nî
I
הִכְבַּ֤דְתִּי
hiḵ·baḏ·tî
have hardened
אֶת־
’eṯ-
-
לִבּוֹ֙
lib·bōw
his heart
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לֵ֣ב
lêḇ
and the hearts
עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw
of his officials ,
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an
that
שִׁתִ֛י
ši·ṯî
I may perform
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
these
אֹתֹתַ֥י
’ō·ṯō·ṯay
miraculous signs of Mine
בְּקִרְבּֽוֹ׃
bə·qir·bōw
among them ,
2 and that you may tell your children and grandchildren how severely I dealt with the Egyptians when I performed miraculous signs among them, so that all of you may know that I am the LORD.”
וּלְמַ֡עַן
ū·lə·ma·‘an
and that
תְּסַפֵּר֩
tə·sap·pêr
you may tell
בְּאָזְנֵ֨י
bə·’ā·zə·nê
. . .
בִנְךָ֜
ḇin·ḵā
your children
וּבֶן־
ū·ḇen-
and grandchildren
בִּנְךָ֗
bin·ḵā
. . .
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
how
הִתְעַלַּ֙לְתִּי֙
hiṯ·‘al·lal·tî
severely I dealt
בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim
with the Egyptians
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שַׂ֣מְתִּי
śam·tî
when I performed
אֹתֹתַ֖י
’ō·ṯō·ṯay
miraculous signs
בָ֑ם
ḇām
among them ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
so that all of you may know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD . ”
3 So Moses and Aaron went to Pharaoh and told him, “This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, so that they may worship Me.
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
So Moses
וְאַהֲרֹן֮
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
went
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹה֒
par·‘ōh
Pharaoh
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and told
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
him ,
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
הָֽעִבְרִ֔ים
hā·‘iḇ·rîm
of the Hebrews ,
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
עַד־
‘aḏ-
‘ How long
מָתַ֣י
mā·ṯay
. . .
מֵאַ֔נְתָּ
mê·’an·tā
will you refuse
לֵעָנֹ֖ת
lê·‘ā·nōṯ
to humble yourself
מִפָּנָ֑י
mip·pā·nāy
before Me ?
עַמִּ֖י
‘am·mî
Let My people
שַׁלַּ֥ח
šal·laḥ
go ,
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî
so that they may worship Me .
4 But if you refuse to let My people go, I will bring locusts into your territory tomorrow.
כִּ֛י

But
אִם־
’im-
if
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
מָאֵ֥ן
mā·’ên
refuse
עַמִּ֑י
‘am·mî
to let My people
הִנְנִ֨י
hin·nî
. . .
לְשַׁלֵּ֣חַ
lə·šal·lê·aḥ
go ,
אֶת־
’eṯ-
-
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
I will bring
אַרְבֶּ֖ה
’ar·beh
locusts
בִּגְבֻלֶֽךָ׃
biḡ·ḇu·le·ḵā
into your territory
מָחָ֛ר
mā·ḥār
tomorrow .
5 They will cover the face of the land so that no one can see it. They will devour whatever is left after the hail and eat every tree that grows in your fields.
וְכִסָּה֙
wə·ḵis·sāh
They will cover
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֣ין
‘ên
the face
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וְלֹ֥א
wə·lō
so that no
יוּכַ֖ל
yū·ḵal
one can
לִרְאֹ֣ת
lir·’ōṯ
see
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
[it] .
וְאָכַ֣ל׀
wə·’ā·ḵal
They will devour
אֶת־
’eṯ-
-
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
whatever is
הַנִּשְׁאֶ֤רֶת
han·niš·’e·reṯ
left
לָכֶם֙
lā·ḵem
הַפְּלֵטָ֗ה
hap·pə·lê·ṭāh
after
הַבָּרָ֔ד
hab·bā·rāḏ
the hail
וְאָכַל֙
wə·’ā·ḵal
and eat
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
every
הָעֵ֔ץ
hā·‘êṣ
tree
הַצֹּמֵ֥חַ
haṣ·ṣō·mê·aḥ
that grows
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
in your
מִן־
min-
. . .
הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh
fields .
6 They will fill your houses and the houses of all your officials and every Egyptian—something neither your fathers nor your grandfathers have seen since the day they came into this land.’” Then Moses turned and left Pharaoh’s presence.
וּמָלְא֨וּ
ū·mā·lə·’ū
They will fill
בָתֶּ֜יךָ
ḇāt·te·ḵā
your houses
וּבָתֵּ֣י
ū·ḇāt·tê
and the houses
כָל־
ḵāl
of all
עֲבָדֶיךָ֮
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your officials
וּבָתֵּ֣י
ū·ḇāt·tê
and
כָל־
ḵāl
every
מִצְרַיִם֒
miṣ·ra·yim
Egyptian —
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
something
לֹֽא־
lō-
neither
אֲבֹתֶ֙יךָ֙
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
וַאֲב֣וֹת
wa·’ă·ḇō·wṯ
nor your grandfathers
אֲבֹתֶ֔יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
. . .
רָא֤וּ
rā·’ū
have seen
מִיּ֗וֹם
mî·yō·wm
since the day
הֱיוֹתָם֙
hĕ·yō·w·ṯām
they came into
עַל־
‘al-
. . .
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
this land
עַ֖ד
‘aḏ
. . .
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
. . . . ’”
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
. . .
וַיִּ֥פֶן
way·yi·p̄en
Then [Moses] turned
וַיֵּצֵ֖א
way·yê·ṣê
and left
מֵעִ֥ם
mê·‘im
. . .
פַּרְעֹֽה׃
par·‘ōh
Pharaoh’s presence .
7 Pharaoh’s officials asked him, “How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God. Do you not yet realize that Egypt is in ruins?”
פַרְעֹ֜ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
. . .
עַבְדֵ֨י
‘aḇ·ḏê
officials
וַיֹּאמְרוּ֩
way·yō·mə·rū
asked him ,
עַד־
‘aḏ-
“ How long
מָתַי֙
mā·ṯay
. . .
זֶ֥ה
zeh
will this
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
man be
לְמוֹקֵ֔שׁ
lə·mō·w·qêš
a snare
לָ֙נוּ֙
lā·nū
to us ?
הָ֣אֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm
Let the people
שַׁלַּח֙
šal·laḥ
go ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְיַֽעַבְד֖וּ
wə·ya·‘aḇ·ḏū
so that they may worship
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God .
תֵּדַ֔ע
tê·ḏa‘
Do you not yet realize
הֲטֶ֣רֶם
hă·ṭe·rem
. . .
כִּ֥י

that
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
Egypt
אָבְדָ֖ה
’ā·ḇə·ḏāh
is in ruins ? ”
8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the LORD your God,” he said. “But who exactly will be going?”
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
So Moses
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
and Aaron
וַיּוּשַׁ֞ב
way·yū·šaḇ
were brought back
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
Pharaoh .
לְכ֥וּ
lə·ḵū
“ Go ,
עִבְד֖וּ
‘iḇ·ḏū
worship
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
[he] said .
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . .
מִ֥י

“ But who exactly
וָמִ֖י
wā·mî
. . .
הַהֹלְכִֽים׃
ha·hō·lə·ḵîm
will be going ? ”
9 “We will go with our young and old,” Moses replied. “We will go with our sons and daughters, and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the LORD.”
נֵלֵ֑ךְ
nê·lêḵ
“ We will go
בִּנְעָרֵ֥ינוּ
bin·‘ā·rê·nū
with our young
וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ
ū·ḇiz·qê·nê·nū
and old , ”
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied .
נֵלֵ֔ךְ
nê·lêḵ
“ We will go
בְּבָנֵ֨ינוּ
bə·ḇā·nê·nū
with our sons
וּבִבְנוֹתֵ֜נוּ
ū·ḇiḇ·nō·w·ṯê·nū
and daughters ,
בְּצֹאנֵ֤נוּ
bə·ṣō·nê·nū
and with our flocks
וּבִבְקָרֵ֙נוּ֙
ū·ḇiḇ·qā·rê·nū
and herds ,
כִּ֥י

for
חַג־
ḥaḡ-
[we must hold] a feast
יְהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
לָֽנוּ׃
lā·nū
. ”
10 Then Pharaoh told them, “May the LORD be with you if I ever let you go with your little ones. Clearly you are bent on evil.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then [Pharaoh]
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
told them ,
יְהוָה֙
Yah·weh
“ May the LORD
כֵ֤ן
ḵên
. . .
יְהִ֨י
yə·hî
be
עִמָּכֶ֔ם
‘im·mā·ḵem
with you
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
if I ever
אֲשַׁלַּ֥ח
’ă·šal·laḥ
let you go
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
טַפְּכֶ֑ם
ṭap·pə·ḵem
with your little ones .
רְא֕וּ
rə·’ū
Clearly
כִּ֥י

. . .
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
you are bent
פְּנֵיכֶֽם׃
pə·nê·ḵem
. . .
רָעָ֖ה
rā·‘āh
on evil .
11 No, only the men may go and worship the LORD, since that is what you have been requesting.” And Moses and Aaron were driven from Pharaoh’s presence.
לֹ֣א

No ,
כֵ֗ן
ḵên
. . .
הַגְּבָרִים֙
hag·gə·ḇā·rîm
only the men
לְכֽוּ־
lə·ḵū-
may go
נָ֤א

. . .
וְעִבְד֣וּ
wə·‘iḇ·ḏū
and worship
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
כִּ֥י

since
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
-
אַתֶּ֣ם
’at·tem
that is what you
מְבַקְשִׁ֑ים
mə·ḇaq·šîm
have been requesting . ”
וַיְגָ֣רֶשׁ
way·ḡā·reš
And [Moses and Aaron] were driven
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
-
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
from
פַרְעֹֽה׃פ
p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
פְּנֵ֥י
pə·nê
presence .
12 Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt, so that the locusts may swarm over it and devour every plant in the land—everything that the hail has left behind.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
נְטֵ֨ה
nə·ṭêh
“ Stretch out
יָדְךָ֜
yā·ḏə·ḵā
your hand
עַל־
‘al-
over
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
בָּֽאַרְבֶּ֔ה
bā·’ar·beh
so that the locusts
וְיַ֖עַל
wə·ya·‘al
may swarm
עַל־
‘al-
over
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
it
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
. . .
וְיֹאכַל֙
wə·yō·ḵal
and devour
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
every
עֵ֣שֶׂב
‘ê·śeḇ
plant
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
in the land —
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הַבָּרָֽד׃
hab·bā·rāḏ
the hail
הִשְׁאִ֖יר
hiš·’îr
has left behind . ”
13 So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and throughout that day and night the LORD sent an east wind across the land. By morning the east wind had brought the locusts.
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
So Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֵּ֨ט
way·yêṭ
stretched out
מַטֵּהוּ֮
maṭ·ṭê·hū
his staff
עַל־
‘al-
over
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַיִם֒
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
כָּל־
kāl-
and throughout
הַה֖וּא
ha·hū
that
וְכָל־
wə·ḵāl
. . .
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day
הַלָּ֑יְלָה
hal·lā·yə·lāh
and night
וַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
נִהַ֤ג
ni·haḡ
sent
קָדִים֙
qā·ḏîm
an east
ר֥וּחַ
rū·aḥ
wind
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
across the land .
הַבֹּ֣קֶר
hab·bō·qer
By morning
הָיָ֔ה
hā·yāh
. . .
הַקָּדִ֔ים
haq·qā·ḏîm
the east
וְר֙וּחַ֙
wə·rū·aḥ
wind
נָשָׂ֖א
nā·śā
had brought
אֶת־
’eṯ-
-
הָאַרְבֶּֽה׃
hā·’ar·beh
the locusts .
14 The locusts swarmed across the land and settled over the entire territory of Egypt. Never before had there been so many locusts, and never again will there be.
הָֽאַרְבֶּ֗ה
hā·’ar·beh
The locusts
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
swarmed
עַ֚ל
‘al
across
כָּל־
kāl-
. . .
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
-
וַיָּ֕נַח
way·yā·naḥ
and settled
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
over the entire
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
territory
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt .
לֹא־
lō-
Never
לְ֠פָנָיו
lə·p̄ā·nāw
before
הָ֨יָה
hā·yāh
had there been
כֵ֤ן
ḵên
so
כָּבֵ֣ד
kā·ḇêḏ
many
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
. . .
אַרְבֶּה֙
’ar·beh
locusts ,
כָּמֹ֔הוּ
kā·mō·hū
. . .
וְאַחֲרָ֖יו
wə·’a·ḥă·rāw
. . .
לֹ֥א

and never
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
again will there be
כֵּֽן׃
kên
. . . .
15 They covered the face of all the land until it was black, and they consumed all the plants on the ground and all the fruit on the trees that the hail had left behind. Nothing green was left on any tree or plant in all the land of Egypt.
וַיְכַ֞ס
way·ḵas
They covered
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֣ין
‘ên
the face
כָּל־
kāl-
of all
הָאָרֶץ֮
hā·’ā·reṣ
the land
הָאָרֶץ֒
hā·’ā·reṣ
until [it]
וַתֶּחְשַׁ֣ךְ
wat·teḥ·šaḵ
was black ,
וַיֹּ֜אכַל
way·yō·ḵal
and they consumed
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
עֵ֣שֶׂב
‘ê·śeḇ
the plants
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
on the ground
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and all
פְּרִ֣י
pə·rî
the fruit
הָעֵ֔ץ
hā·‘êṣ
on the trees
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הַבָּרָ֑ד
hab·bā·rāḏ
the hail
הוֹתִ֖יר
hō·w·ṯîr
had left behind .
וְלֹא־
wə·lō-
Nothing
כָּל־
kāl-
. . .
יֶ֧רֶק
ye·req
green
נוֹתַ֨ר
nō·w·ṯar
was left
בָּעֵ֛ץ
bā·‘êṣ
on any tree
וּבְעֵ֥שֶׂב
ū·ḇə·‘ê·śeḇ
or plant
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
. . .
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .
16 Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the LORD your God and against you.
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
Pharaoh
וַיְמַהֵ֣ר
way·ma·hêr
quickly
לִקְרֹ֖א
liq·rō
summoned
לְמֹשֶׁ֣ה
lə·mō·šeh
Moses
וּֽלְאַהֲרֹ֑ן
ū·lə·’a·hă·rōn
and Aaron
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
and said ,
חָטָ֛אתִי
ḥā·ṭā·ṯî
“ I have sinned
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
against the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
וְלָכֶֽם׃
wə·lā·ḵem
and against you .
17 Now please forgive my sin once more and appeal to the LORD your God, that He may remove this death from me.”
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now
נָ֤א

please
שָׂ֣א
śā
forgive
חַטָּאתִי֙
ḥaṭ·ṭā·ṯî
my sin
אַ֣ךְ
’aḵ
once more
הַפַּ֔עַם
hap·pa·‘am
. . .
וְהַעְתִּ֖ירוּ
wə·ha‘·tî·rū
and appeal
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
וְיָסֵר֙
wə·yā·sêr
that He may remove
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַמָּ֥וֶת
ham·mā·weṯ
death
מֵֽעָלַ֔י
mê·‘ā·lay
from me . ”
רַ֖ק
raq
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
18 So Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the LORD.
וַיֵּצֵ֖א
way·yê·ṣê
So Moses left
מֵעִ֣ם
mê·‘im
. . .
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
וַיֶּעְתַּ֖ר
way·ye‘·tar
presence and appealed
אֶל־
’el-
to
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
19 And the LORD changed the wind to a very strong west wind that carried off the locusts and blew them into the Red Sea. Not a single locust remained anywhere in Egypt.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
And the LORD
וַיַּהֲפֹ֨ךְ
way·ya·hă·p̄ōḵ
changed the wind
חָזָ֣ק
ḥā·zāq
to a very strong
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
. . .
יָם֙
yām
west
רֽוּחַ־
rū·aḥ-
wind
וַיִּשָּׂא֙
way·yiś·śā
that carried off
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אַרְבֶּ֔ה
hā·’ar·beh
the locusts
וַיִּתְקָעֵ֖הוּ
way·yiṯ·qā·‘ê·hū
and blew them
סּ֑וּף
sūp̄
into the Red
יָ֣מָּה
yām·māh
Sea .
לֹ֤א

Not
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
a single
אַרְבֶּ֣ה
’ar·beh
locust
נִשְׁאַר֙
niš·’ar
remained
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
anywhere
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
in
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
Egypt .
20 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
But the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְחַזֵּ֥ק
way·ḥaz·zêq
hardened
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
לֵ֣ב
lêḇ
heart ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and he would not
בְּנֵ֥י
bə·nê
let the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
. . .
שִׁלַּ֖ח
šil·laḥ
go .
אֶת־
’eṯ-
-
21 Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that darkness may spread over the land of Egypt—a palpable darkness.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
נְטֵ֤ה
nə·ṭêh
“ Stretch out
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
your hand
עַל־
‘al-
toward
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven ,
חֹ֖שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
so that darkness
וִ֥יהִי
wî·hî
may spread
עַל־
‘al-
over
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt —
וְיָמֵ֖שׁ
wə·yā·mêš
a palpable
חֹֽשֶׁךְ׃
ḥō·šeḵ
darkness . ”
22 So Moses stretched out his hand toward heaven, and total darkness covered all the land of Egypt for three days.
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
So Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֵּ֥ט
way·yêṭ
stretched out
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
his hand
עַל־
‘al-
toward
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
heaven ,
אֲפֵלָ֛ה
’ă·p̄ê·lāh
and total
חֹֽשֶׁךְ־
ḥō·šeḵ-
darkness
וַיְהִ֧י
way·hî
covered
בְּכָל־
bə·ḵāl
all
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
for three
יָמִֽים׃
yā·mîm
days .
23 No one could see anyone else, and for three days no one left his place. Yet all the Israelites had light in their dwellings.
לֹֽא־
lō-
No
אִ֣ישׁ
’îš
one
אֶת־
’eṯ-
-
רָא֞וּ
rā·’ū
could see
אָחִ֗יו
’ā·ḥîw
anyone else ,
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
and for three
יָמִ֑ים
yā·mîm
days
וְלֹא־
wə·lō-
no one
קָ֛מוּ
qā·mū
left
אִ֥ישׁ
’îš
. . .
מִתַּחְתָּ֖יו
mit·taḥ·tāw
his place .
וּֽלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
Yet all
בְּנֵ֧י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
הָ֥יָה
hā·yāh
had
א֖וֹר
’ō·wr
light
בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃
bə·mō·wō·šə·ḇō·ṯām
in their dwellings .
24 Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship the LORD. Even your little ones may go with you; only your flocks and herds must stay behind.”
פַרְעֹ֜ה
p̄ar·‘ōh
Then Pharaoh
אֶל־
’el-
. . .
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
summoned
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said ,
לְכוּ֙
lə·ḵū
“ Go ,
עִבְד֣וּ
‘iḇ·ḏū
worship
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
גַּֽם־
gam-
Even
טַפְּכֶ֖ם
ṭap·pə·ḵem
your little ones
יֵלֵ֥ךְ
yê·lêḵ
may go
עִמָּכֶֽם׃
‘im·mā·ḵem
with you ;
רַ֛ק
raq
only
צֹאנְכֶ֥ם
ṣō·nə·ḵem
your flocks
וּבְקַרְכֶ֖ם
ū·ḇə·qar·ḵem
and herds
יֻצָּ֑ג
yuṣ·ṣāḡ
must stay behind . ”
25 But Moses replied, “You must also provide us with sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
But Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied ,
אַתָּ֛ה
’at·tāh
“ You
גַּם־
gam-
must also
תִּתֵּ֥ן
tit·tên
provide us
בְּיָדֵ֖נוּ
bə·yā·ḏê·nū
with
זְבָחִ֣ים
zə·ḇā·ḥîm
sacrifices
וְעֹל֑וֹת
wə·‘ō·lō·wṯ
and burnt offerings
וְעָשִׂ֖ינוּ
wə·‘ā·śî·nū
to present
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
26 Even our livestock must go with us; not a hoof will be left behind, for we will need some of them to worship the LORD our God, and we will not know how we are to worship the LORD until we arrive.”
וְגַם־
wə·ḡam-
Even
מִקְנֵ֜נוּ
miq·nê·nū
our livestock
יֵלֵ֣ךְ
yê·lêḵ
must go
עִמָּ֗נוּ
‘im·mā·nū
with us ;
לֹ֤א

not
פַּרְסָ֔ה
par·sāh
a hoof
תִשָּׁאֵר֙
ṯiš·šā·’êr
will be left behind ,
כִּ֚י

for
נִקַּ֔ח
niq·qaḥ
we will need
מִמֶּ֣נּוּ
mim·men·nū
some of them
לַעֲבֹ֖ד
la·‘ă·ḇōḏ
to worship
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
וַאֲנַ֣חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and we will
לֹֽא־
lō-
not
נֵדַ֗ע
nê·ḏa‘
know
מַֽה־
mah-
how
נַּעֲבֹד֙
na·‘ă·ḇōḏ
we are to worship
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּאֵ֖נוּ
bō·’ê·nū
we arrive
שָֽׁמָּה׃
šām·māh
. . . . ”
27 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
But the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְחַזֵּ֥ק
way·ḥaz·zêq
hardened
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
לֵ֣ב
lêḇ
heart ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and he was unwilling
אָבָ֖ה
’ā·ḇāh
. . .
לְשַׁלְּחָֽם׃
lə·šal·lə·ḥām
to let them go .
28 “Depart from me!” Pharaoh said to Moses. “Make sure you never see my face again, for on the day you see my face, you will die.”
לֵ֣ךְ
lêḵ
“ Depart
מֵעָלָ֑י
mê·‘ā·lāy
from me ! ”
פַרְעֹ֖ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh
וַיֹּֽאמֶר־
way·yō·mer-
said
ל֥וֹ
lōw
to [Moses] .
הִשָּׁ֣מֶר
hiš·šā·mer
“ Make sure
לְךָ֗
lə·ḵā
you
אֶל־
’el-
never
רְא֣וֹת
rə·’ō·wṯ
see
פָּנַ֔י
pā·nay
my face
תֹּ֙סֶף֙
tō·sep̄
again ,
כִּ֗י

for
בְּי֛וֹם
bə·yō·wm
on the day
רְאֹתְךָ֥
rə·’ō·ṯə·ḵā
you see
פָנַ֖י
p̄ā·nay
my face ,
תָּמֽוּת׃
tā·mūṯ
you will die . ”
29 “As you say,” Moses replied, “I will never see your face again.”
כֵּ֣ן
kên
“ As
דִּבַּ֑רְתָּ
dib·bar·tā
you say , ”
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
replied ,
לֹא־
lō-
“ I will never
רְא֥וֹת
rə·’ō·wṯ
see
פָּנֶֽיךָ׃פ
pā·ne·ḵā
your face
אֹסִ֥ף
’ō·sip̄
again
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . . . ”