Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then the LORD said to Moses, “I will bring upon Pharaoh and Egypt one more plague. After that, he will allow you to leave this place. And when he lets you go, he will drive you out completely.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
אָבִ֤יא
’ā·ḇî
“ I will bring
עַל־
‘al-
upon
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
Pharaoh
וְעַל־
wə·‘al-
and
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
more
נֶ֤גַע
ne·ḡa‘
plague .
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
After
כֵ֕ן
ḵên
that ,
יְשַׁלַּ֥ח
yə·šal·laḥ
he will allow you to leave
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
מִזֶּ֑ה
miz·zeh
this place .
כְּשַׁ֨לְּח֔וֹ
kə·šal·lə·ḥōw
And when he lets you go ,
גָּרֵ֛שׁ
gā·rêš
he will drive you out
יְגָרֵ֥שׁ
yə·ḡā·rêš
. . .
כָּלָ֕ה
kā·lāh
completely
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
מִזֶּֽה׃
miz·zeh
- .
2 Now announce to the people that men and women alike should ask their neighbors for articles of silver and gold.”
נָ֖א

Now
בְּאָזְנֵ֣י
bə·’ā·zə·nê
. . .
דַּבֶּר־
dab·ber-
announce
הָעָ֑ם
hā·‘ām
to the people
אִ֣ישׁ׀
’îš
that men
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
. . .
רֵעֵ֗הוּ
rê·‘ê·hū
. . .
וְאִשָּׁה֙
wə·’iš·šāh
and women alike
וְיִשְׁאֲל֞וּ
wə·yiš·’ă·lū
should ask
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
. . .
רְעוּתָ֔הּ
rə·‘ū·ṯāh
their neighbors
כְּלֵי־
kə·lê-
for articles
כֶ֖סֶף
ḵe·sep̄
of silver
וּכְלֵ֥י
ū·ḵə·lê
. . .
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
and gold . ”
3 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
And the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
gave
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
חֵ֥ן
ḥên
favor
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of the Egyptians .
גַּ֣ם׀
gam
Moreover ,
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
himself
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
was highly
גָּד֤וֹל
gā·ḏō·wl
regarded
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
in Egypt
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
by
פַרְעֹ֖ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
וּבְעֵינֵ֥י
ū·ḇə·‘ê·nê
. . .
עַבְדֵֽי־
‘aḇ·ḏê-
officials
הָעָֽם׃ס
hā·‘ām
and by the people .
4 So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
So Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
declared ,
כֹּ֖ה
kōh
“ This is what
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
כַּחֲצֹ֣ת
ka·ḥă·ṣōṯ
‘ About midnight
הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh
. . .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יוֹצֵ֖א
yō·w·ṣê
will go
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
throughout
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
Egypt ,
5 and every firstborn son in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the servant girl behind the hand mill, as well as the firstborn of all the cattle.
כָּל־
kāl-
and every
בְּכוֹר֮
bə·ḵō·wr
firstborn son
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרַיִם֒
miṣ·ra·yim
of Egypt
וּמֵ֣ת
ū·mêṯ
will die ,
מִבְּכ֤וֹר
mib·bə·ḵō·wr
from the firstborn
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
of Pharaoh
הַיֹּשֵׁ֣ב
hay·yō·šêḇ
who sits
עַל־
‘al-
on
כִּסְא֔וֹ
kis·’ōw
his throne ,
עַ֚ד
‘aḏ
to
בְּכ֣וֹר
bə·ḵō·wr
the firstborn
הַשִּׁפְחָ֔ה
haš·šip̄·ḥāh
of the servant girl
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
אַחַ֣ר
’a·ḥar
behind
הָרֵחָ֑יִם
hā·rê·ḥā·yim
the hand mill ,
בְּכ֥וֹר
bə·ḵō·wr
as well as the firstborn
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
of all
בְּהֵמָֽה׃
bə·hê·māh
the cattle .
6 Then a great cry will go out over all the land of Egypt. Such an outcry has never been heard before and will never be heard again.
גְדֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·lāh
Then a great
צְעָקָ֥ה
ṣə·‘ā·qāh
cry
וְהָֽיְתָ֛ה
wə·hā·yə·ṯāh
will go out
בְּכָל־
bə·ḵāl
over all
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt .
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
Such
כָּמֹ֙הוּ֙
kā·mō·hū
[an outcry]
לֹ֣א

has never
נִהְיָ֔תָה
nih·yā·ṯāh
been heard before
לֹ֥א

and will never
וְכָמֹ֖הוּ
wə·ḵā·mō·hū
[be heard]
תֹסִֽף׃
ṯō·sip̄
again .
7 But among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
וּלְכֹ֣ל׀
ū·lə·ḵōl
But among all
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
לֹ֤א

not
כֶּ֙לֶב֙
ke·leḇ
even a dog
לְשֹׁנ֔וֹ
lə·šō·nōw
. . .
יֶֽחֱרַץ־
ye·ḥĕ·raṣ-
will snarl
לְמֵאִ֖ישׁ
lə·mê·’îš
at man
וְעַד־
wə·‘aḏ-
. . .
בְּהֵמָ֑ה
bə·hê·māh
or beast . ’
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
Then
תֵּֽדְע֔וּן
tê·ḏə·‘ūn
you will know
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
יַפְלֶ֣ה
yap̄·leh
makes a distinction
בֵּ֥ין
bên
between
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
and Israel .
8 And all these officials of yours will come and bow before me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that, I will depart.” And hot with anger, Moses left Pharaoh’s presence.
כָל־
ḵāl
And all
אֵ֨לֶּה
’êl·leh
these
עֲבָדֶיךָ֩
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
officials
וְיָרְד֣וּ
wə·yā·rə·ḏū
of yours will come
אֵלַ֜י
’ê·lay
-
וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־
wə·hiš·ta·ḥăw·wū-
and bow
לִ֣י

before me ,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
saying ,
צֵ֤א
ṣê
‘ Go ,
אַתָּה֙
’at·tāh
you
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
בְּרַגְלֶ֔יךָ
bə·raḡ·le·ḵā
follow you ! ’
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
After
כֵ֖ן
ḵên
that ,
אֵצֵ֑א
’ê·ṣê
I will depart . ”
בָּחֳרִי־
bā·ḥo·rî-
And hot
אָֽף׃ס
’āp̄
with anger ,
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
[Moses] left
פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
מֵֽעִם־
mê·‘im-
presence .
9 The LORD said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
“ Pharaoh
לֹא־
lō-
will not
יִשְׁמַ֥ע
yiš·ma‘
listen
אֲלֵיכֶ֖ם
’ă·lê·ḵem
to you ,
לְמַ֛עַן
lə·ma·‘an
so that
מוֹפְתַ֖י
mō·wp̄·ṯay
My wonders
רְב֥וֹת
rə·ḇō·wṯ
may be multiplied
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt . ”
10 Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart so that he would not let the Israelites go out of his land.
וּמֹשֶׁ֣ה
ū·mō·šeh
Moses
וְאַהֲרֹ֗ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
עָשׂ֛וּ
‘ā·śū
did
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַמֹּפְתִ֥ים
ham·mō·p̄ə·ṯîm
wonders
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
פַרְעֹ֑ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh ,
יְהוָה֙
Yah·weh
but the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְחַזֵּ֤ק
way·ḥaz·zêq
hardened
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
לֵ֣ב
lêḇ
heart
וְלֹֽא־
wə·lō-
so that he would not
בְּנֵֽי־
bə·nê-
let the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
שִׁלַּ֥ח
šil·laḥ
go out
אֶת־
’eṯ-
-
מֵאַרְצֽוֹ׃פ
mê·’ar·ṣōw
of his land .