Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: “I will sing to the LORD, for He is highly exalted. The horse and rider He has thrown into the sea.
אָ֣ז
’āz
Then
מֹשֶׁה֩
mō·šeh
Moses
וּבְנֵ֨י
ū·ḇə·nê
and the Israelites
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
יָשִֽׁיר־
yā·šîr-
sang
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
this
הַשִּׁירָ֤ה
haš·šî·rāh
song
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
- :
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
-
אָשִׁ֤ירָה
’ā·šî·rāh
“ I will sing
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD ,
כִּֽי־
kî-
for
גָאֹ֣ה
ḡā·’ōh
He is highly exalted
גָּאָ֔ה
gā·’āh
. . . .
ס֥וּס
sūs
The horse
וְרֹכְב֖וֹ
wə·rō·ḵə·ḇōw
and rider
רָמָ֥ה
rā·māh
He has thrown
בַיָּֽם׃
ḇay·yām
into the sea .
2 The LORD is my strength and my song, and He has become my salvation. He is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.
יָ֔הּ
yāh
The LORD
עָזִּ֤י
‘āz·zî
is my strength
וְזִמְרָת֙
wə·zim·rāṯ
and my song ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
and He has become
לִ֖י

my
לִֽישׁוּעָ֑ה
lî·šū·‘āh
salvation .
זֶ֤ה
zeh
He [is]
אֵלִי֙
’ê·lî
my God ,
וְאַנְוֵ֔הוּ
wə·’an·wê·hū
and I will praise Him ,
אָבִ֖י
’ā·ḇî
my father’s
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
God ,
וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃
wa·’ă·rō·mə·men·hū
and I will exalt Him .
3 The LORD is a warrior, the LORD is His name.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
אִ֣ישׁ
’îš
is a warrior
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
. . . ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw
is His name .
4 Pharaoh’s chariots and army He has cast into the sea; the finest of his officers are drowned in the Red Sea.
פַּרְעֹ֛ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
מַרְכְּבֹ֥ת
mar·kə·ḇōṯ
chariots
וְחֵיל֖וֹ
wə·ḥê·lōw
and army
יָרָ֣ה
yā·rāh
He has cast
בַיָּ֑ם
ḇay·yām
into the sea ;
וּמִבְחַ֥ר
ū·miḇ·ḥar
the finest
שָֽׁלִשָׁ֖יו
šā·li·šāw
of his officers
טֻבְּע֥וּ
ṭub·bə·‘ū
are drowned
סֽוּף׃
sūp̄
in the Red
בְיַם־
ḇə·yam-
Sea .
5 The depths have covered them; they sank there like a stone.
תְּהֹמֹ֖ת
tə·hō·mōṯ
The depths
יְכַסְיֻ֑מוּ
yə·ḵas·yu·mū
have covered them ;
יָרְד֥וּ
yā·rə·ḏū
they sank
בִמְצוֹלֹ֖ת
ḇim·ṣō·w·lōṯ
[there]
כְּמוֹ־
kə·mōw-
like
אָֽבֶן׃
’ā·ḇen
a stone .
6 Your right hand, O LORD, is majestic in power; Your right hand, O LORD, has shattered the enemy.
יְמִֽינְךָ֣
yə·mî·nə·ḵā
Your right hand ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
נֶאְדָּרִ֖י
ne’·dā·rî
is majestic
בַּכֹּ֑חַ
bak·kō·aḥ
in power ;
יְמִֽינְךָ֥
yə·mî·nə·ḵā
Your right hand ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD ,
תִּרְעַ֥ץ
tir·‘aṣ
has shattered
אוֹיֵֽב׃
’ō·w·yêḇ
the enemy .
7 You overthrew Your adversaries by Your great majesty. You unleashed Your burning wrath; it consumed them like stubble.
תַּהֲרֹ֣ס
ta·hă·rōs
You overthrew
קָמֶ֑יךָ
qā·me·ḵā
Your adversaries
וּבְרֹ֥ב
ū·ḇə·rōḇ
by Your great
גְּאוֹנְךָ֖
gə·’ō·wn·ḵā
majesty .
תְּשַׁלַּח֙
tə·šal·laḥ
You unleashed
חֲרֹ֣נְךָ֔
ḥă·rō·nə·ḵā
Your burning wrath ;
יֹאכְלֵ֖מוֹ
yō·ḵə·lê·mōw
it consumed them
כַּקַּֽשׁ׃
kaq·qaš
like stubble .
8 At the blast of Your nostrils the waters piled up; like a wall the currents stood firm; the depths congealed in the heart of the sea.
וּבְר֤וּחַ
ū·ḇə·rū·aḥ
At the blast
אַפֶּ֙יךָ֙
’ap·pe·ḵā
of Your nostrils
מַ֔יִם
ma·yim
the waters
נֶ֣עֶרְמוּ
ne·‘er·mū
piled up ;
כְמוֹ־
ḵə·mōw-
like
נֵ֖ד
nêḏ
a wall
נֹזְלִ֑ים
nō·zə·lîm
the currents
נִצְּב֥וּ
niṣ·ṣə·ḇū
stood firm ;
תְהֹמֹ֖ת
ṯə·hō·mōṯ
the depths
קָֽפְא֥וּ
qā·p̄ə·’ū
congealed
בְּלֶב־
bə·leḇ-
in the heart
יָֽם׃
yām
of the sea .
9 The enemy declared, ‘I will pursue, I will overtake. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword; my hand will destroy them.’
אוֹיֵ֛ב
’ō·w·yêḇ
The enemy
אָמַ֥ר
’ā·mar
declared ,
אֶרְדֹּ֥ף
’er·dōp̄
‘ I will pursue ,
אַשִּׂ֖יג
’aś·śîḡ
I will overtake .
אֲחַלֵּ֣ק
’ă·ḥal·lêq
I will divide
שָׁלָ֑ל
šā·lāl
the spoils ;
תִּמְלָאֵ֣מוֹ
tim·lā·’ê·mōw
I will gorge myself on them
נַפְשִׁ֔י
nap̄·šî
.
אָרִ֣יק
’ā·rîq
I will draw
חַרְבִּ֔י
ḥar·bî
my sword ;
יָדִֽי׃
yā·ḏî
my hand
תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ
tō·w·rî·šê·mōw
will destroy them . ’
10 But You blew with Your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
נָשַׁ֥פְתָּ
nā·šap̄·tā
But You blew
בְרוּחֲךָ֖
ḇə·rū·ḥă·ḵā
with Your breath ,
יָ֑ם
yām
and the sea
כִּסָּ֣מוֹ
kis·sā·mōw
covered them .
צָֽלֲלוּ֙
ṣā·lă·lū
They sank
כַּֽעוֹפֶ֔רֶת
ka·‘ō·w·p̄e·reṯ
like lead
אַדִּירִֽים׃
’ad·dî·rîm
in the mighty
בְּמַ֖יִם
bə·ma·yim
waters .
11 Who among the gods is like You, O LORD? Who is like You—majestic in holiness, revered with praises, performing wonders?
מִֽי־
mî-
Who
בָּֽאֵלִם֙
bā·’ê·lim
among the gods
כָמֹ֤כָה
ḵā·mō·ḵāh
is like You ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ?
מִ֥י

Who
כָּמֹ֖כָה
kā·mō·ḵāh
is like You —
נֶאְדָּ֣ר
ne’·dār
majestic
בַּקֹּ֑דֶשׁ
baq·qō·ḏeš
in holiness ,
נוֹרָ֥א
nō·w·rā
revered
תְהִלֹּ֖ת
ṯə·hil·lōṯ
with praises ,
עֹ֥שֵׂה
‘ō·śêh
performing
פֶֽלֶא׃
p̄e·le
wonders ?
12 You stretched out Your right hand, and the earth swallowed them up.
נָטִ֙יתָ֙
nā·ṭî·ṯā
You stretched out
יְמִ֣ינְךָ֔
yə·mî·nə·ḵā
Your right hand ,
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
and the earth
תִּבְלָעֵ֖מוֹ
tiḇ·lā·‘ê·mōw
swallowed them up .
13 With loving devotion You will lead the people You have redeemed; with Your strength You will guide them to Your holy dwelling.
בְחַסְדְּךָ֖
ḇə·ḥas·də·ḵā
With loving devotion
נָחִ֥יתָ
nā·ḥî·ṯā
You will lead
עַם־
‘am-
the people
ז֣וּ

. . .
גָּאָ֑לְתָּ
gā·’ā·lə·tā
You have redeemed ;
בְעָזְּךָ֖
ḇə·‘āz·zə·ḵā
with Your strength
נֵהַ֥לְתָּ
nê·hal·tā
You will guide them
אֶל־
’el-
to
קָדְשֶֽׁךָ׃
qāḏ·še·ḵā
Your holy
נְוֵ֥ה
nə·wêh
dwelling .
14 The nations will hear and tremble; anguish will grip the dwellers of Philistia.
עַמִּ֖ים
‘am·mîm
The nations
שָֽׁמְע֥וּ
šā·mə·‘ū
will hear
יִרְגָּז֑וּן
yir·gā·zūn
[and] tremble ;
חִ֣יל
ḥîl
anguish
אָחַ֔ז
’ā·ḥaz
will grip
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
the dwellers
פְּלָֽשֶׁת׃
pə·lā·šeṯ
of Philistia .
15 Then the chiefs of Edom will be dismayed; trembling will seize the leaders of Moab; those who dwell in Canaan will melt away,
אָ֤ז
’āz
Then
אַלּוּפֵ֣י
’al·lū·p̄ê
the chiefs
אֱד֔וֹם
’ĕ·ḏō·wm
of Edom
נִבְהֲלוּ֙
niḇ·hă·lū
will be dismayed ;
רָ֑עַד
rā·‘aḏ
trembling
יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ
yō·ḥă·zê·mōw
will seize
אֵילֵ֣י
’ê·lê
the leaders
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Moab ;
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
those who dwell
כְנָֽעַן׃
ḵə·nā·‘an
in Canaan
נָמֹ֕גוּ
nā·mō·ḡū
will melt away
כֹּ֖ל
kōl
. . . ,
16 and terror and dread will fall on them. By the power of Your arm they will be as still as a stone until Your people pass by, O LORD, until the people You have bought pass by.
אֵימָ֙תָה֙
’ê·mā·ṯāh
and terror
וָפַ֔חַד
wā·p̄a·ḥaḏ
and dread
תִּפֹּ֨ל
tip·pōl
will fall
עֲלֵיהֶ֤ם
‘ă·lê·hem
on them .
בִּגְדֹ֥ל
biḡ·ḏōl
By the power
זְרוֹעֲךָ֖
zə·rō·w·‘ă·ḵā
of Your arm
יִדְּמ֣וּ
yid·də·mū
they will be as still
כָּאָ֑בֶן
kā·’ā·ḇen
as a stone
עַד־
‘aḏ-
until
עַמְּךָ֙
‘am·mə·ḵā
Your people
יַעֲבֹ֤ר
ya·‘ă·ḇōr
pass by ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
עַֽד־
‘aḏ-
until
עַם־
‘am-
the people
ז֥וּ

-
קָנִֽיתָ׃
qā·nî·ṯā
You have bought
יַעֲבֹ֖ר
ya·‘ă·ḇōr
pass by .
17 You will bring them in and plant them on the mountain of Your inheritance—the place, O LORD, You have prepared for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, Your hands have established.
תְּבִאֵ֗מוֹ
tə·ḇi·’ê·mōw
You will bring them in
וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙
wə·ṯiṭ·ṭā·‘ê·mōw
and plant them
בְּהַ֣ר
bə·har
on the mountain
נַחֲלָֽתְךָ֔
na·ḥă·lā·ṯə·ḵā
of Your inheritance —
מָכ֧וֹן
mā·ḵō·wn
the place ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
O LORD ,
פָּעַ֖לְתָּ
pā·‘al·tā
You have prepared
לְשִׁבְתְּךָ֛
lə·šiḇ·tə·ḵā
for Your dwelling ,
מִקְּדָ֕שׁ
miq·qə·ḏāš
the sanctuary ,
אֲדֹנָ֖י
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
יָדֶֽיךָ׃
yā·ḏe·ḵā
Your hands
כּוֹנְנ֥וּ
kō·wn·nū
have established .
18 The LORD will reign forever and ever!”
יְהוָ֥ה׀
Yah·weh
The LORD
יִמְלֹ֖ךְ
yim·lōḵ
will reign
לְעֹלָ֥ם
lə·‘ō·lām
forever
וָעֶֽד׃
wā·‘eḏ
and ever ! ”
19 For when Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground.
כִּ֣י

For when
פַּרְעֹ֜ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
ס֨וּס
sūs
horses ,
בְּרִכְבּ֤וֹ
bə·riḵ·bōw
chariots ,
וּבְפָרָשָׁיו֙
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw
and horsemen
בָא֩
ḇā
went
בַּיָּ֔ם
bay·yām
into the sea ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
מֵ֣י

brought the waters
הַיָּ֑ם
hay·yām
of the sea
וַיָּ֧שֶׁב
way·yā·šeḇ
back
עֲלֵהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
over them .
אֶת־
’eṯ-
-
וּבְנֵ֧י
ū·ḇə·nê
But the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
הָלְכ֥וּ
hā·lə·ḵū
walked
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
through
הַיָּֽם׃פ
hay·yām
the sea
בַיַּבָּשָׁ֖ה
ḇay·yab·bā·šāh
on dry ground .
20 Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing.
מִרְיָ֨ם
mir·yām
Then Miriam
הַנְּבִיאָ֜ה
han·nə·ḇî·’āh
the prophetess ,
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
Aaron’s
אֶת־
’eṯ-
-
אֲח֧וֹת
’ă·ḥō·wṯ
sister ,
וַתִּקַּח֩
wat·tiq·qaḥ
took
הַתֹּ֖ף
hat·tōp̄
a tambourine
בְּיָדָ֑הּ
bə·yā·ḏāh
in her hand ,
כָֽל־
ḵāl
and all
הַנָּשִׁים֙
han·nā·šîm
the women
אַחֲרֶ֔יהָ
’a·ḥă·re·hā
. . .
וַתֵּצֶ֤אןָ
wat·tê·ṣe·nā
followed her
בְּתֻפִּ֖ים
bə·ṯup·pîm
with tambourines
וּבִמְחֹלֹֽת׃
ū·ḇim·ḥō·lōṯ
and dancing .
21 And Miriam sang back to them: “Sing to the LORD, for He is highly exalted; the horse and rider He has thrown into the sea.”
מִרְיָ֑ם
mir·yām
And Miriam
וַתַּ֥עַן
wat·ta·‘an
sang back
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them :
שִׁ֤ירוּ
šî·rū
“ Sing
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD ,
כִּֽי־
kî-
for
גָאֹ֣ה
ḡā·’ōh
He is highly exalted
גָּאָ֔ה
gā·’āh
. . . ;
ס֥וּס
sūs
the horse
וְרֹכְב֖וֹ
wə·rō·ḵə·ḇōw
and rider
רָמָ֥ה
rā·māh
He has thrown
בַיָּֽם׃ס
ḇay·yām
into the sea . ”
22 Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the Desert of Shur. For three days they walked in the desert without finding water.
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
Then Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּסַּ֨ע
way·yas·sa‘
led
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel
ס֔וּף
sūp̄
from the Red
מִיַּם־
mî·yam-
Sea ,
וַיֵּצְא֖וּ
way·yê·ṣə·’ū
and they went out
אֶל־
’el-
into
מִדְבַּר־
miḏ·bar-
the Desert
שׁ֑וּר
šūr
of Shur .
שְׁלֹֽשֶׁת־
šə·lō·šeṯ-
For three
יָמִ֛ים
yā·mîm
days
וַיֵּלְכ֧וּ
way·yê·lə·ḵū
they walked
בַּמִּדְבָּ֖ר
bam·miḏ·bār
in the desert
וְלֹא־
wə·lō-
without
מָ֥צְאוּ
mā·ṣə·’ū
finding
מָֽיִם׃
mā·yim
water .
23 And when they came to Marah, they could not drink the water there because it was bitter. (That is why it was named Marah.)
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
And when they came
מָרָ֔תָה
mā·rā·ṯāh
to Marah ,
יָֽכְל֗וּ
yā·ḵə·lū
they could
וְלֹ֣א
wə·lō
not
לִשְׁתֹּ֥ת
liš·tōṯ
drink
מַ֙יִם֙
ma·yim
the water
מִמָּרָ֔ה
mim·mā·rāh
[there]
כִּ֥י

because
הֵ֑ם
hêm
it
מָרִ֖ים
mā·rîm
was bitter .
עַל־
‘al-
( That is why
כֵּ֥ן
kên
. . .
קָרָֽא־
qā·rā-
it was named
שְׁמָ֖הּ
šə·māh
. . .
מָרָֽה׃
mā·rāh
Marah . )
24 So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
הָעָ֛ם
hā·‘ām
So the people
וַיִּלֹּ֧נוּ
way·yil·lō·nū
grumbled
עַל־
‘al-
against
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses ,
לֵּאמֹ֖ר
lê·mōr
saying ,
מַה־
mah-
“ What
נִּשְׁתֶּֽה׃
niš·teh
are we to drink ? ”
25 And Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a log. And when he cast it into the waters, they were sweetened. There the LORD made for them a statute and an ordinance, and there He tested them,
וַיִּצְעַ֣ק
way·yiṣ·‘aq
And [Moses] cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
יְהוָה֙
Yah·weh
and the LORD
וַיּוֹרֵ֤הוּ
way·yō·w·rê·hū
showed him
עֵ֔ץ
‘êṣ
a log .
וַיַּשְׁלֵךְ֙
way·yaš·lêḵ
And when he cast it
אֶל־
’el-
into
הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim
the waters ,
הַמָּ֑יִם
ham·mā·yim
[they]
וַֽיִּמְתְּק֖וּ
way·yim·tə·qū
were sweetened .
שָׁ֣ם
šām
There
שָׂ֥ם
śām
[the LORD] made
ל֛וֹ
lōw
for them
חֹ֥ק
ḥōq
a statute
וּמִשְׁפָּ֖ט
ū·miš·pāṭ
and an ordinance ,
וְשָׁ֥ם
wə·šām
and there
נִסָּֽהוּ׃
nis·sā·hū
He tested them ,
26 saying, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God, and do what is right in His eyes, and pay attention to His commands, and keep all His statutes, then I will not bring on you any of the diseases I inflicted on the Egyptians. For I am the LORD who heals you.”
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
saying ,
אִם־
’im-
“ If
שָׁמ֨וֹעַ
šā·mō·w·a‘
you will listen carefully
תִּשְׁמַ֜ע
tiš·ma‘
. . .
לְק֣וֹל׀
lə·qō·wl
to the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
תַּעֲשֶׂ֔ה
ta·‘ă·śeh
and do
וְהַיָּשָׁ֤ר
wə·hay·yā·šār
what is right
בְּעֵינָיו֙
bə·‘ê·nāw
in His eyes ,
וְהַֽאֲזַנְתָּ֙
wə·ha·’ă·zan·tā
and pay attention
לְמִצְוֺתָ֔יו
lə·miṣ·wō·ṯāw
to His commands ,
וְשָׁמַרְתָּ֖
wə·šā·mar·tā
and keep
כָּל־
kāl-
all
חֻקָּ֑יו
ḥuq·qāw
His statutes ,
לֹא־
lō-
[then] I will not
שַׂ֤מְתִּי
śam·tî
bring
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā
on you
כָּֽל־
kāl-
any
הַמַּֽחֲלָ֞ה
ham·ma·ḥă·lāh
of the diseases
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אָשִׂ֣ים
’ā·śîm
I inflicted
בְמִצְרַ֙יִם֙
ḇə·miṣ·ra·yim
on the Egyptians .
כִּ֛י

For
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
רֹפְאֶֽךָ׃ס
rō·p̄ə·’e·ḵā
who heals you . ”
27 Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there by the waters.
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
Then they came
אֵילִ֔מָה
’ê·li·māh
to Elim ,
וְשָׁ֗ם
wə·šām
where
שְׁתֵּ֥ים
šə·têm
there were twelve
עֶשְׂרֵ֛ה
‘eś·rêh
. . .
עֵינֹ֥ת
‘ê·nōṯ
springs
מַ֖יִם
ma·yim
of water
וְשִׁבְעִ֣ים
wə·šiḇ·‘îm
and seventy
תְּמָרִ֑ים
tə·mā·rîm
palm trees ,
וַיַּחֲנוּ־
way·ya·ḥă·nū-
and they camped
שָׁ֖ם
šām
there
עַל־
‘al-
by
הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim
the waters .