Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 On the fifteenth day of the second month after they had left the land of Egypt, the whole congregation of Israel set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai.
בַּחֲמִשָּׁ֨ה
ba·ḥă·miš·šāh
On the fifteenth
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
יוֹם֙
yō·wm
day
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
of the second
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month
לְצֵאתָ֖ם
lə·ṣê·ṯām
after they had left
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֤ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵֽי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
set out
מֵֽאֵילִ֔ם
mê·’ê·lim
from Elim
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
אֶל־
’el-
to
מִדְבַּר־
miḏ·bar-
the Desert
סִ֔ין
sîn
of Sin ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
בֵּין־
bên-
is between
אֵילִ֖ם
’ê·lim
Elim
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
סִינָ֑י
sî·nāy
and Sinai .
2 And there in the desert they all grumbled against Moses and Aaron.
בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār
[And there] in the desert
כָּל־
kāl-
[they all]
עֲדַ֧ת
‘ă·ḏaṯ
. . .
בְּנֵי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּלִּינוּ
way·yil·lī·nū
grumbled
עַל־
‘al-
against
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
וְעַֽל־
wə·‘al-
. . .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
and Aaron .
3 “If only we had died by the LORD’s hand in the land of Egypt!” they said. “There we sat by pots of meat and ate our fill of bread, but you have brought us into this desert to starve this whole assembly to death!”
מִֽי־
mî-
“ If only
יִתֵּ֨ן
yit·tên
. . .
מוּתֵ֤נוּ
mū·ṯê·nū
we had died
יְהוָה֙
Yah·weh
by the LORD’s
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
hand
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ! ”
בְּנֵ֣י
bə·nê
[they said]
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
. . .
אֲלֵהֶ֜ם
’ă·lê·hem
. . . .
בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙
bə·šiḇ·tê·nū
“ There we sat
עַל־
‘al-
by
סִ֣יר
sîr
pots
הַבָּשָׂ֔ר
hab·bā·śār
of meat
בְּאָכְלֵ֥נוּ
bə·’ā·ḵə·lê·nū
and ate
לָשֹׂ֑בַע
lā·śō·ḇa‘
our fill
לֶ֖חֶם
le·ḥem
of bread ,
כִּֽי־
kî-
but
הוֹצֵאתֶ֤ם
hō·w·ṣê·ṯem
you have brought
אֹתָ֙נוּ֙
’ō·ṯā·nū
us
אֶל־
’el-
into
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַמִּדְבָּ֣ר
ham·miḏ·bār
desert
אֶת־
’eṯ-
-
בָּרָעָֽב׃ס
bā·rā·‘āḇ
to starve
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
כָּל־
kāl-
whole
הַקָּהָ֥ל
haq·qā·hāl
assembly
לְהָמִ֛ית
lə·hā·mîṯ
to death ! ”
4 Then the LORD said to Moses, “Behold, I will rain down bread from heaven for you. Each day the people are to go out and gather enough for that day. In this way I will test whether or not they will follow My instructions.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
הִנְנִ֨י
hin·nî
“ Behold ,
מַמְטִ֥יר
mam·ṭîr
I will rain down
לֶ֖חֶם
le·ḥem
bread
מִן־
min-
from
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
heaven
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
for you .
י֣וֹם
yō·wm
Each day
בְּיוֹמ֔וֹ
bə·yō·w·mōw
. . .
הָעָ֤ם
hā·‘ām
the people
וְיָצָ֨א
wə·yā·ṣā
are to go out
וְלָֽקְטוּ֙
wə·lā·qə·ṭū
and gather
דְּבַר־
də·ḇar-
enough for that day .
לְמַ֧עַן
lə·ma·‘an
In this way
אֲנַסֶּ֛נּוּ
’ă·nas·sen·nū
I will test
אִם־
’im-
whether
לֹֽא׃

or not
הֲיֵלֵ֥ךְ
hă·yê·lêḵ
they will follow
בְּתוֹרָתִ֖י
bə·ṯō·w·rā·ṯî
My instructions .
5 Then on the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on the other days.”
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
Then
הַשִּׁשִּׁ֔י
haš·šiš·šî
on the sixth
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
וְהֵכִ֖ינוּ
wə·hê·ḵî·nū
when they prepare
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
יָבִ֑יאוּ
yā·ḇî·’ū
they bring in ,
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
it will be
מִשְׁנֶ֔ה
miš·neh
twice
עַ֥ל
‘al
as
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
much
יִלְקְט֖וּ
yil·qə·ṭū
as they gather
י֥וֹם׀
yō·wm
on the other days . ”
יֽוֹם׃ס
yō·wm
. . .
6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, “This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
So Moses
וְאַהֲרֹ֔ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
all
בְּנֵ֖י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
עֶ֕רֶב
‘e·reḇ
“ This evening
וִֽידַעְתֶּ֕ם
wî·ḏa‘·tem
you will know
כִּ֧י

that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
it was the LORD
הוֹצִ֥יא
hō·w·ṣî
who brought
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
7 and in the morning you will see the LORD’s glory, because He has heard your grumbling against Him. For who are we that you should grumble against us?”
וּבֹ֗קֶר
ū·ḇō·qer
and in the morning
וּרְאִיתֶם֙
ū·rə·’î·ṯem
you will see
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD’s
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
glory ,
בְּשָׁמְע֥וֹ
bə·šā·mə·‘ōw
because He has heard
אֶת־
’eṯ-
-
תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם
tə·lun·nō·ṯê·ḵem
your grumbling
עַל־
‘al-
against
יְהוָ֑ה
Yah·weh
Him .
וְנַ֣חְנוּ
wə·naḥ·nū
. . .
מָ֔ה
māh
For who
כִּ֥י

are we that
תַלּוֹנוּ
ṯal·lō·nū
you should grumble
עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū
against us ? ”
8 And Moses added, “The LORD will give you meat to eat this evening and bread to fill you in the morning, for He has heard your grumbling against Him. Who are we? Your grumblings are not against us but against the LORD.”
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
And Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
added ,
יְהוָה֩
Yah·weh
“ The LORD
בְּתֵ֣ת
bə·ṯêṯ
will give
לָכֶ֨ם
lā·ḵem
you
בָּשָׂ֣ר
bā·śār
meat
לֶאֱכֹ֗ל
le·’ĕ·ḵōl
to eat
בָּעֶ֜רֶב
bā·‘e·reḇ
this evening
וְלֶ֤חֶם
wə·le·ḥem
and bread
לִשְׂבֹּ֔עַ
liś·bō·a‘
to fill you
בַּבֹּ֙קֶר֙
bab·bō·qer
in the morning ,
יְהוָה֙
Yah·weh
for He
אֶת־
’eṯ-
-
בִּשְׁמֹ֤עַ
biš·mō·a‘
has heard
תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם
tə·lun·nō·ṯê·ḵem
your grumbling
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אַתֶּ֥ם
’at·tem
-
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
against Him .
מָ֔ה
māh
Who
וְנַ֣חְנוּ
wə·naḥ·nū
are we ?
מַלִּינִ֖ם
mal·lî·nim
Your grumblings
לֹא־
lō-
are not
עָלֵ֥ינוּ
‘ā·lê·nū
against us
תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם
ṯə·lun·nō·ṯê·ḵem
. . .
כִּ֥י

but
עַל־
‘al-
against
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD . ”
9 Then Moses said to Aaron, “Tell the whole congregation of Israel, ‘Come before the LORD, for He has heard your grumbling.’”
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Then Moses
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said to
אֶֽל־
’el-
. . .
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
Aaron ,
אֱמֹ֗ר
’ĕ·mōr
“ Tell
אֶֽל־
’el-
. . .
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַת֙
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵ֣י
bə·nê
. . .
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
קִרְב֖וּ
qir·ḇū
‘ Come
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
כִּ֣י

for
שָׁמַ֔ע
šā·ma‘
He has heard
אֵ֖ת
’êṯ
-
תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃
tə·lun·nō·ṯê·ḵem
your grumbling . ’”
10 And as Aaron was speaking to the whole congregation of Israel, they looked toward the desert, and there in a cloud the glory of the LORD appeared.
וַיְהִ֗י
way·hî
And as
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
Aaron
כְּדַבֵּ֤ר
kə·ḏab·bêr
was speaking
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵֽי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וַיִּפְנ֖וּ
way·yip̄·nū
they looked
אֶל־
’el-
toward
הַמִּדְבָּ֑ר
ham·miḏ·bār
the desert ,
וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and there
בֶּעָנָֽן׃פ
be·‘ā·nān
in a cloud
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
נִרְאָ֖ה
nir·’āh
appeared .
11 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses ,
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . .
12 “I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.’”
שָׁמַ֗עְתִּי
šā·ma‘·tî
“ I have heard
אֶת־
’eṯ-
-
תְּלוּנֹּת֮
tə·lūn·nōṯ
the grumbling
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of the Israelites .
דַּבֵּ֨ר
dab·bêr
Tell them ,
אֲלֵהֶ֜ם
’ă·lê·hem
. . .
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . .
בֵּ֤ין
bên
‘ At
הָֽעַרְבַּ֙יִם֙
hā·‘ar·ba·yim
twilight
תֹּאכְל֣וּ
tō·ḵə·lū
you will eat
בָשָׂ֔ר
ḇā·śār
meat ,
וּבַבֹּ֖קֶר
ū·ḇab·bō·qer
and in the morning
תִּשְׂבְּעוּ־
tiś·bə·‘ū-
you {will} be filled
לָ֑חֶם
lā·ḥem
with bread .
וִֽידַעְתֶּ֕ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּ֛י

that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ’”
13 That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
בָעֶ֔רֶב
ḇā·‘e·reḇ
That evening
הַשְּׂלָ֔ו
haś·śə·lāw
quail
וַתַּ֣עַל
wat·ta·‘al
came
וַתְּכַ֖ס
wat·tə·ḵas
and covered
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp ,
וּבַבֹּ֗קֶר
ū·ḇab·bō·qer
and in the morning
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
there was
שִׁכְבַ֣ת
šiḵ·ḇaṯ
a layer
הַטַּ֔ל
haṭ·ṭal
of dew
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
around
לַֽמַּחֲנֶֽה׃
lam·ma·ḥă·neh
the camp .
14 When the layer of dew had evaporated, there were thin flakes on the desert floor, as fine as frost on the ground.
שִׁכְבַ֣ת
šiḵ·ḇaṯ
When the layer
הַטָּ֑ל
haṭ·ṭāl
of dew
וַתַּ֖עַל
wat·ta·‘al
had evaporated ,
וְהִנֵּ֞ה
wə·hin·nêh
there
דַּ֣ק
daq
were thin
מְחֻסְפָּ֔ס
mə·ḥus·pās
flakes
עַל־
‘al-
on
הַמִּדְבָּר֙
ham·miḏ·bār
the desert
פְּנֵ֤י
pə·nê
floor ,
דַּ֥ק
daq
as fine
כַּכְּפֹ֖ר
kak·kə·p̄ōr
as frost
עַל־
‘al-
on
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the ground .
15 When the Israelites saw it, they asked one another, “What is it?” For they did not know what it was. So Moses told them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
When the Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּרְא֣וּ
way·yir·’ū
saw it ,
וַיֹּ֨אמְר֜וּ
way·yō·mə·rū
they asked
אִ֤ישׁ
’îš
one
אֶל־
’el-
. . .
אָחִיו֙
’ā·ḥîw
another ,
מָ֣ן
mān
“ What
ה֔וּא

is it ? ”
כִּ֛י

For
לֹ֥א

they did not
יָדְע֖וּ
yā·ḏə·‘ū
know
מַה־
mah-
what
ה֑וּא

it was .
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
So Moses
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
told
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
them ,
ה֣וּא

“ It
הַלֶּ֔חֶם
hal·le·ḥem
is the bread
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
נָתַ֧ן
nā·ṯan
has given
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
to eat .
16 This is what the LORD has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. You may take an omer for each person in your tent.’”
זֶ֤ה
zeh
This
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
has commanded :
אִ֖ישׁ
’îš
‘ Each one
לִקְט֣וּ
liq·ṭū
is to gather
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
as much
לְפִ֣י
lə·p̄î
as
אָכְל֑וֹ
’ā·ḵə·lōw
he needs .
תִּקָּֽחוּ׃
tiq·qā·ḥū
You may take
עֹ֣מֶר
‘ō·mer
an omer
לַגֻּלְגֹּ֗לֶת
lag·gul·gō·leṯ
for each
מִסְפַּר֙
mis·par
. . .
נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem
person
אִ֛ישׁ
’îš
. . .
לַאֲשֶׁ֥ר
la·’ă·šer
-
בְּאָהֳל֖וֹ
bə·’ā·ho·lōw
in your tent . ’”
17 So the Israelites did this. Some gathered more, and some less.
בְּנֵ֣י
bə·nê
So the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיַּעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
did
כֵ֖ן
ḵên
this .
וַֽיִּלְקְט֔וּ
way·yil·qə·ṭū
Some gathered
הַמַּרְבֶּ֖ה
ham·mar·beh
more ,
וְהַמַּמְעִֽיט׃
wə·ham·mam·‘îṭ
and some less .
18 When they measured it by the omer, he who gathered much had no excess, and he who gathered little had no shortfall. Each one gathered as much as he needed to eat.
וַיָּמֹ֣דּוּ
way·yā·mōd·dū
When they measured it
בָעֹ֔מֶר
ḇā·‘ō·mer
by the omer ,
הַמַּרְבֶּ֔ה
ham·mar·beh
he who gathered much
וְלֹ֤א
wə·lō
had no
הֶעְדִּיף֙
he‘·dîp̄
excess ,
וְהַמַּמְעִ֖יט
wə·ham·mam·‘îṭ
and he who gathered little
לֹ֣א

had no
הֶחְסִ֑יר
heḥ·sîr
shortfall .
אִ֥ישׁ
’îš
Each one
לָקָֽטוּ׃
lā·qā·ṭū
gathered
לְפִֽי־
lə·p̄î-
as
אָכְל֖וֹ
’ā·ḵə·lōw
much as he needed to eat .
19 Then Moses said to them, “No one may keep any of it until morning.”
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Then Moses
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem
to them ,
אַל־
’al-
“ No
אִ֕ישׁ
’îš
one
יוֹתֵ֥ר
yō·w·ṯêr
may keep
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
any of it
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּֽקֶר׃
bō·qer
morning . ”
20 But they did not listen to Moses; some people left part of it until morning, and it became infested with maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
וְלֹא־
wə·lō-
But they did not
שָׁמְע֣וּ
šā·mə·‘ū
listen
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ;
אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
some people
וַיּוֹתִ֨רוּ
way·yō·w·ṯi·rū
left
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
part of
עַד־
‘aḏ-
it until
בֹּ֔קֶר
bō·qer
morning ,
וַיָּ֥רֻם
way·yā·rum
and it became infested
תּוֹלָעִ֖ים
tō·w·lā·‘îm
with maggots
וַיִּבְאַ֑שׁ
way·yiḇ·’aš
and began to smell .
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
So Moses
וַיִּקְצֹ֥ף
way·yiq·ṣōp̄
was angry
עֲלֵהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
with them .
21 Every morning each one gathered as much as was needed, and when the sun grew hot, it melted away.
בַּבֹּ֣קֶר
bab·bō·qer
Every morning
בַּבֹּ֔קֶר
bab·bō·qer
. . .
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
אִ֖ישׁ
’îš
each one
וַיִּלְקְט֤וּ
way·yil·qə·ṭū
gathered
כְּפִ֣י
kə·p̄î
as much
אָכְל֑וֹ
’ā·ḵə·lōw
as was needed ,
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
haš·še·meš
and when the sun
וְחַ֥ם
wə·ḥam
grew hot ,
וְנָמָֽס׃
wə·nā·mās
it melted away .
22 On the sixth day, they gathered twice as much food—two omers per person—and all the leaders of the congregation came and reported this to Moses.
הַשִּׁשִּׁ֗י
haš·šiš·šî
On the sixth
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
לָֽקְט֥וּ
lā·qə·ṭū
they gathered
מִשְׁנֶ֔ה
miš·neh
twice
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
as much food —
שְׁנֵ֥י
šə·nê
two
הָעֹ֖מֶר
hā·‘ō·mer
omers
לָאֶחָ֑ד
lā·’e·ḥāḏ
per person —
כָּל־
kāl-
and all
נְשִׂיאֵ֣י
nə·śî·’ê
the leaders
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
of the congregation
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
came
וַיַּגִּ֖ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and reported
לְמֹשֶֽׁה׃
lə·mō·šeh
this to Moses .
23 He told them, “This is what the LORD has said: ‘Tomorrow is to be a day of complete rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Then set aside whatever remains and keep it until morning.’”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He told them ,
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
. . .
ה֚וּא

“ This
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
has said :
מָחָ֑ר
mā·ḥār
‘ Tomorrow
שַׁבָּת֧וֹן
šab·bā·ṯō·wn
[is to be] a day of complete rest ,
קֹ֛דֶשׁ
qō·ḏeš
a holy
שַׁבַּת־
šab·baṯ-
Sabbath
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD .
אֵ֣ת
’êṯ
So
תֹּאפ֞וּ
tō·p̄ū
bake
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
אֵפ֗וּ
’ê·p̄ū
you want to bake ,
וְאֵ֤ת
wə·’êṯ
and
תְּבַשְּׁלוּ֙
tə·ḇaš·šə·lū
boil
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
what
בַּשֵּׁ֔לוּ
baš·šê·lū
you want to boil .
הַנִּ֧יחוּ
han·nî·ḥū
Then set aside
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
whatever
הָ֣עֹדֵ֔ף
hā·‘ō·ḏêp̄
remains
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
לְמִשְׁמֶ֖רֶת
lə·miš·me·reṯ
and keep it
עַד־
‘aḏ-
until
הַבֹּֽקֶר׃
hab·bō·qer
morning . ’”
24 So they set it aside until morning as Moses had commanded, and it did not smell or contain any maggots.
וַיַּנִּ֤יחוּ
way·yan·nî·ḥū
So they set it aside
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
עַד־
‘aḏ-
until
הַבֹּ֔קֶר
hab·bō·qer
morning
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
had commanded ,
וְלֹ֣א
wə·lō
and it did not
הִבְאִ֔ישׁ
hiḇ·’îš
smell
לֹא־
lō-
[or]
הָ֥יְתָה
hā·yə·ṯāh
contain
בּֽוֹ׃
bōw
. . .
וְרִמָּ֖ה
wə·rim·māh
any maggots .
25 “Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the LORD. Today you will not find anything in the field.
אִכְלֻ֣הוּ
’iḵ·lu·hū
“ Eat it today
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
. . . , ”
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said ,
כִּֽי־
kî-
“ because
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today
שַׁבָּ֥ת
šab·bāṯ
is a Sabbath
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD .
הַיּ֕וֹם
hay·yō·wm
Today
לֹ֥א

you will not
תִמְצָאֻ֖הוּ
ṯim·ṣā·’u·hū
find anything
בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh
in the field .
26 For six days you may gather, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be there.”
שֵׁ֥שֶׁת
šê·šeṯ
For six
יָמִ֖ים
yā·mîm
days
תִּלְקְטֻ֑הוּ
til·qə·ṭu·hū
you may gather ,
הַשְּׁבִיעִ֛י
haš·šə·ḇî·‘î
but on the seventh
וּבַיּ֧וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day ,
שַׁבָּ֖ת
šab·bāṯ
the Sabbath ,
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
it will not be [there]
בּֽוֹ׃
bōw
. . .
לֹ֥א

. . . . ”
27 Yet on the seventh day some of the people went out to gather, but they did not find anything.
וַֽיְהִי֙
way·hî
Yet
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î
on the seventh
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
מִן־
min-
some of
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
יָצְא֥וּ
yā·ṣə·’ū
went out
לִלְקֹ֑ט
lil·qōṭ
to gather ,
וְלֹ֖א
wə·lō
but they did not
מָצָֽאוּ׃ס
mā·ṣā·’ū
find anything .
28 Then the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and instructions?
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses ,
עַד־
‘aḏ-
“ How long
אָ֙נָה֙
’ā·nāh
. . .
מֵֽאַנְתֶּ֔ם
mê·’an·tem
will you refuse
לִשְׁמֹ֥ר
liš·mōr
to keep
מִצְוֺתַ֖י
miṣ·wō·ṯay
My commandments
וְתוֹרֹתָֽי׃
wə·ṯō·w·rō·ṯāy
and instructions ?
29 Understand that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.”
רְא֗וּ
rə·’ū
Understand
כִּֽי־
kî-
that
יְהוָה֮
Yah·weh
the LORD
נָתַ֣ן
nā·ṯan
has given
לָכֶ֣ם
lā·ḵem
you
הַשַּׁבָּת֒
haš·šab·bāṯ
the Sabbath ;
עַל־
‘al-
that is why
כֵּ֠ן
kên
. . .
הַשִּׁשִּׁ֖י
haš·šiš·šî
on the sixth
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
ה֣וּא

He
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
will give
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
you
לֶ֣חֶם
le·ḥem
bread
יוֹמָ֑יִם
yō·w·mā·yim
for two days .
הַשְּׁבִיעִֽי׃
haš·šə·ḇî·‘î
On the seventh
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day ,
אִ֣ישׁ
’îš
everyone
שְׁב֣וּ׀
šə·ḇū
must stay
תַּחְתָּ֗יו
taḥ·tāw
where he is ;
אַל־
’al-
no
אִ֛ישׁ
’îš
one
יֵ֥צֵא
yê·ṣê
may leave
מִמְּקֹמ֖וֹ
mim·mə·qō·mōw
his place . ”
30 So the people rested on the seventh day.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
So the people
וַיִּשְׁבְּת֥וּ
way·yiš·bə·ṯū
rested
הַשְּׁבִעִֽי׃
haš·šə·ḇi·‘î
on the seventh
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day .
31 Now the house of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
בֵֽית־
ḇêṯ-
Now the house
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקְרְא֧וּ
way·yiq·rə·’ū
called [the bread]
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
. . .
מָ֑ן
mān
manna .
וְה֗וּא
wə·hū
It
לָבָ֔ן
lā·ḇān
was white
גַּד֙
gaḏ
like coriander
כְּזֶ֤רַע
kə·ze·ra‘
seed
וְטַעְמ֖וֹ
wə·ṭa‘·mōw
and tasted
כְּצַפִּיחִ֥ת
kə·ṣap·pî·ḥiṯ
like wafers
בִּדְבָֽשׁ׃
biḏ·ḇāš
made with honey .
32 Moses said, “This is what the LORD has commanded: ‘Keep an omer of manna for the generations to come, so that they may see the bread I fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt.’”
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
זֶ֤ה
zeh
“ This
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
מְלֹ֤א
mə·lō
. . .
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
has commanded :
לְמִשְׁמֶ֖רֶת
lə·miš·me·reṯ
‘ Keep
הָעֹ֙מֶר֙
hā·‘ō·mer
an omer
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
of [manna]
לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come ,
לְמַ֣עַן׀
lə·ma·‘an
so that
יִרְא֣וּ
yir·’ū
they may see
אֶת־
’eṯ-
-
הַלֶּ֗חֶם
hal·le·ḥem
the bread
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
הֶאֱכַ֤לְתִּי
he·’ĕ·ḵal·tî
I fed
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār
you in the wilderness
בְּהוֹצִיאִ֥י
bə·hō·w·ṣî·’î
when I brought you
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt . ’”
33 So Moses told Aaron, “Take a jar and fill it with an omer of manna. Then place it before the LORD to be preserved for the generations to come.”
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
So Moses
אֶֽל־
’el-
. . .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
told
אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn
Aaron ,
קַ֚ח
qaḥ
“ Take
אַחַ֔ת
’a·ḥaṯ
a
צִנְצֶ֣נֶת
ṣin·ṣe·neṯ
jar
וְתֶן־
wə·ṯen-
and fill it
שָׁ֥מָּה
šām·māh
. . .
מְלֹֽא־
mə·lō-
. . .
הָעֹ֖מֶר
hā·‘ō·mer
with an omer
מָ֑ן
mān
of manna .
וְהַנַּ֤ח
wə·han·naḥ
Then place
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
it
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
לְמִשְׁמֶ֖רֶת
lə·miš·me·reṯ
to be preserved
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come . ”
34 And Aaron placed it in front of the Testimony, to be preserved just as the LORD had commanded Moses.
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
And Aaron
וַיַּנִּיחֵ֧הוּ
way·yan·nî·ḥê·hū
placed it
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in front of
הָעֵדֻ֖ת
hā·‘ê·ḏuṯ
the Testimony ,
לְמִשְׁמָֽרֶת׃
lə·miš·mā·reṯ
to be preserved
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶל־
’el-
. . .
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses .
35 The Israelites ate manna forty years, until they came to a land where they could settle; they ate manna until they reached the border of Canaan.
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
אָֽכְל֤וּ
’ā·ḵə·lū
ate
אֶת־
’eṯ-
-
הַמָּן֙
ham·mān
manna
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
forty
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years ,
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּאָ֖ם
bō·’ām
they came
אֶל־
’el-
to
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
a land
נוֹשָׁ֑בֶת
nō·wō·šā·ḇeṯ
where they could settle ;
אָֽכְל֔וּ
’ā·ḵə·lū
they ate
הַמָּן֙
ham·mān
manna
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּאָ֕ם
bō·’ām
they reached
אֶל־
’el-
. . .
קְצֵ֖ה
qə·ṣêh
the border
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
vvv
כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an
of Canaan .
36 (Now an omer is a tenth of an ephah.)
וְהָעֹ֕מֶר
wə·hā·‘ō·mer
(Now an omer
עֲשִׂרִ֥ית
‘ă·śi·rîṯ
is a tenth
הָאֵיפָ֖ה
hā·’ê·p̄āh
of an ephah
הֽוּא׃פ

. . . .)