Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 And God spoke all these words:
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
And God
אֵ֛ת
’êṯ
-
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
spoke
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
לֵאמֹֽר׃ס
lê·mōr
. . .
הַדְּבָרִ֥ים
had·də·ḇā·rîm
words :
2 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
אָֽנֹכִ֖י֙
’ā·nō·ḵî
“ I
יְהוָ֣ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֶ֑֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
who
הוֹצֵאתִ֛יךָ
hō·w·ṣê·ṯî·ḵā
brought you out
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
מִבֵּ֣֥ית
mib·bêṯ
out of the house
עֲבָדִיֽ֑ם׃
ʿă·ḇå̄·ḏīm
of slavery .
3 You shall have no other gods before Me.
לְךָ֛֩
lə·ḵå̄
You
יִהְיֶֽה־
yih·yeh-
shall have
לֹֽ֣א

no
אֲחֵרִ֖֜ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֥֨ים
’ĕ·lō·hîm
gods
עַל־
‘al-
before
פָּנָֽ֗יַ׃
på̄·nå̄·ya
Me .
4 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in the heavens above, on the earth below, or in the waters beneath.
לֹֽ֣א

{You shall} not
תַֽעֲשֶׂ֨ה־
ṯa·‘ă·śeh-
make
לְךָ֥֣
lə·ḵā
for yourself
פֶ֣֙סֶל֙׀
p̄ɛ·sɛl
an idol
וְכָל־
wə·ḵāl
in the form
תְּמוּנָ֡֔ה
tə·mū·nāh
of anything
אֲשֶׁ֤ר֣
ʾă·šɛr
-
בַּשָּׁמַ֙יִם֙׀
baš·šå̄·ma·yim
in the heavens
מִמַּ֡֔עַל
mim·ma·‘al
above ,
וַֽאֲשֶׁ֥ר֩
wa·’ă·šer
-
בָּאָ֖֨רֶץ
bā·’ā·reṣ
on the earth
מִתַָּ֑֜חַת
mit·tå̄·ḥaṯ
below ,
וַאֲשֶׁ֥֣ר
wa·’ă·šer
-
בַּמַּ֖֣יִם׀
bam·ma·yim
or in the waters
מִתַּ֥֣חַת
mit·ta·ḥaṯ
beneath
לָאָֽ֗רֶץ׃
lå̄·ʾå̄·rɛṣ
. . . .
5 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
לֹֽא־
lō-
You shall not
תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה
ṯiš·taḥ·wɛh
bow down
לָהֶ֖ם֮
lā·hem
to them
וְלֹ֣א
wə·lō
or
תָעָבְדֵ֑ם֒
ṯā·‘ā·ḇə·ḏêm
worship them ;
כִּ֣י

for
אָֽנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
I ,
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
קַנָּ֔א
qan·nā
am a jealous
אֵ֣ל
’êl
God ,
פֹּ֠קֵד
pō·qêḏ
visiting
עֲוֺ֨ן
‘ă·wōn
the iniquity
אָבֹ֧ת
’ā·ḇōṯ
of the fathers
עַל־
‘al-
on
בָּנִ֛ים
bā·nîm
[their] children
עַל־
‘al-
to
שִׁלֵּשִׁ֥ים
šil·lê·šîm
the third
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
רִבֵּעִ֖ים
rib·bê·‘îm
and fourth [generations]
לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
lə·śō·nə·ʾå̄y
of those who hate Me ,
6 but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
וְעֹ֥֤שֶׂה
wə·‘ō·śeh
but showing
חֶ֖֙סֶד֙
ḥe·seḏ
loving devotion
לַאֲלָפִ֑֔ים
la·’ă·lā·p̄îm
to a thousand [generations]
לְאֹהֲבַ֖י
lə·’ō·hă·ḇay
of those who love Me
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
ū·lə·šō·mə·rê
and keep
מִצְוֺתָֽי׃ס
miṣ·wō·ṯāy
My commandments .
7 You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.
לֹ֥א

You {shall} not
תִשָּׂ֛א
ṯiś·śā
take
אֶת־
’eṯ-
-
שֵֽׁם־
šêm-
the name
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
לַשָּׁ֑וְא
laš·šāw
in vain ,
כִּ֣י

for
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אֵ֛ת
’êṯ
-
לֹ֤א

will not
יְנַקֶּה֙
yə·naq·qeh
leave anyone unpunished
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יִשָּׂ֥א
yiś·śā
takes
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
His name
לַשָּֽׁוְא׃פ
laš·šāw
in vain .
8 Remember the Sabbath day by keeping it holy.
זָכ֛וֹר֩
zā·ḵō·wr
Remember
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַּׁבָּ֖֜ת
haš·šab·bāṯ
the Sabbath
י֥֨וֹם
yō·wm
day
לְקַדְּשֽׁ֗וֹ׃
lə·qad·də·šō
by keeping it holy .
9 Six days you shall labor and do all your work,
שֵׁ֤֣שֶׁת
šê·šeṯ
Six
יָמִ֣ים֙
yā·mîm
days
תַּֽעֲבֹ֔ד֮
ta·ʿă·ḇōḏ
you shall labor
וְעָשִׂ֖֣יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and do
כָּל־
kāl-
all
מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃
mə·laḵ·tɛ·ḵå̄
your work ,
10 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant or livestock, nor the foreigner within your gates.
הַשְּׁבִיעִ֔֜י
haš·šə·ḇî·‘î
but the seventh
וְי֙וֹם֙
wə·yō·wm
day
שַׁבָּ֖֣ת׀
šab·bāṯ
is a Sabbath
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֑֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
לֹֽ֣א־
lō-
on which you must not
תַעֲשֶׂ֣֨ה
ṯa·‘ă·śeh
do
כָל־
ḵāl
any
מְלָאכָ֡֜ה
mə·lā·ḵāh
work —
אַתָּ֣ה׀
’at·tāh
neither you ,
וּבִנְךָֽ֣־
ū·ḇin·ḵå̄-
nor your son
וּ֠בִתֶּ֗ךָ
ū·ḇit·te·ḵā
or daughter ,
עַבְדְּךָ֤֨
‘aḇ·də·ḵā
nor your manservant
וַאֲמָֽתְךָ֜֙
wa·’ă·mā·ṯə·ḵā
or maidservant
וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ
ū·ḇə·hem·te·ḵā
or livestock ,
וְגֵרְךָ֖֙
wə·ḡê·rə·ḵā
nor the foreigner
אֲשֶׁ֥֣ר
’ă·šer
within
בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ׃
biš·ʿå̄·rɛ·ḵå̄
your gates .
11 For in six days the LORD made the heavens and the earth and the sea and all that is in them, but on the seventh day He rested. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and set it apart as holy.
כִּ֣י

For
שֵֽׁשֶׁת־
šê·šeṯ-
[in] six
יָמִים֩
yā·mîm
days
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
עָשָׂ֨ה
‘ā·śāh
made
הַשָּׁמַ֣יִם
haš·šā·ma·yim
the heavens
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
and the earth
אֶת־
’eṯ-
-
הַיָּם֙
hay·yām
and the sea
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
בָּ֔ם
bām
[is] in them ,
הַשְּׁבִיעִ֑י
haš·šə·ḇî·‘î
but on the seventh
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
וַיָּ֖נַח
way·yā·naḥ
He rested .
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֗ן
kên
. . .
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּרַ֧ךְ
bê·raḵ
blessed
הַשַּׁבָּ֖ת
haš·šab·bāṯ
the Sabbath
י֥וֹם
yō·wm
day
וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ס
way·qad·də·šê·hū
and set it apart as holy .
12 Honor your father and mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
כַּבֵּ֥ד
kab·bêḏ
Honor
אֶת־
’eṯ-
-
אָבִ֖יךָ
’ā·ḇî·ḵā
your father
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אִמֶּ֑ךָ
’im·me·ḵā
and mother ,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
יָמֶ֔יךָ
yā·me·ḵā
your days
יַאֲרִכ֣וּן
ya·’ă·ri·ḵūn
may be long
עַ֚ל
‘al
in
הָאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לָֽךְ׃ס
lāḵ
you .
13 You shall not murder.
לֹ֥֖א

You shall not
תִּֿרְצָֽ֖ח׃ס
tir·ṣå̄ḥ
murder .
14 You shall not commit adultery.
לֹ֣֖א

You shall not
תִּֿנְאָֽ֑ף׃ס
tin·ʾå̄p̄
commit adultery .
15 You shall not steal.
לֹ֣֖א

You shall not
תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ס
tiḡ·nōḇ
steal .
16 You shall not bear false witness against your neighbor.
לֹֽא־
lō-
You shall not
תַעֲנֶ֥ה
ṯa·‘ă·neh
bear
שָֽׁקֶר׃ס
šā·qer
false
עֵ֥ד
‘êḏ
witness
בְרֵעֲךָ֖
ḇə·rê·‘ă·ḵā
against your neighbor .
17 You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his manservant or maidservant, or his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
לֹ֥א

You shall not
תַחְמֹ֖ד
ṯaḥ·mōḏ
covet
רֵעֶ֑ךָ
rê·‘e·ḵā
your neighbor’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house .
לֹֽא־
lō-
You shall not
תַחְמֹ֞ד
ṯaḥ·mōḏ
covet
רֵעֶ֗ךָ
rê·‘e·ḵā
your neighbor’s
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife ,
וְעַבְדּ֤וֹ
wə·‘aḇ·dōw
or his manservant
וַאֲמָתוֹ֙
wa·’ă·mā·ṯōw
or maidservant ,
וְשׁוֹר֣וֹ
wə·šō·w·rōw
or his ox
וַחֲמֹר֔וֹ
wa·ḥă·mō·rōw
or donkey ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
or anything
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לְרֵעֶֽךָ׃פ
lə·rê·‘e·ḵā
belongs to your neighbor . ”
18 When all the people witnessed the thunder and lightning, the sounding of the ram’s horn, and the mountain enveloped in smoke, they trembled and stood at a distance.
וְכָל־
wə·ḵāl
When all
הָעָם֩
hā·‘ām
the people
רֹאִ֨ים
rō·’îm
witnessed
אֶת־
’eṯ-
-
הַקּוֹלֹ֜ת
haq·qō·w·lōṯ
the thunder
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַלַּפִּידִ֗ם
hal·lap·pî·ḏim
and lightning ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
ק֣וֹל
qō·wl
the sounding
הַשֹּׁפָ֔ר
haš·šō·p̄ār
of the ram’s horn ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָהָ֖ר
hā·hār
and the mountain
עָשֵׁ֑ן
‘ā·šên
enveloped in smoke ,
הָעָם֙
hā·‘ām
-
וַיָּנֻ֔עוּ
way·yā·nu·‘ū
they trembled
וַיַּֽעַמְד֖וּ
way·ya·‘am·ḏū
and stood
מֵֽרָחֹֽק׃
mê·rā·ḥōq
at a distance .
19 “Speak to us yourself and we will listen,” they said to Moses. “But do not let God speak to us, or we will die.”
דַּבֵּר־
dab·bêr-
“ Speak
עִמָּ֖נוּ
‘im·mā·nū
to us
אַתָּ֥ה
’at·tāh
yourself
וְנִשְׁמָ֑עָה
wə·niš·mā·‘āh
and we will listen , ”
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
they said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses .
וְאַל־
wə·’al-
“ But do not
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
let God
יְדַבֵּ֥ר
yə·ḏab·bêr
speak
עִמָּ֛נוּ
‘im·mā·nū
to us ,
פֶּן־
pen-
or
נָמֽוּת׃
nā·mūṯ
we will die . ”
20 “Do not be afraid,” Moses replied. “For God has come to test you, so that the fear of Him may be before you, to keep you from sinning.”
אַל־
’al-
“ Do not
תִּירָאוּ֒
tî·rā·’ū
be afraid , ”
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
replied
אֶל־
’el-
-
הָעָם֮
hā·‘ām
- .
כִּ֗י

“ For
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
בָּ֖א

has come
לְבַֽעֲבוּר֙
lə·ḇa·‘ă·ḇūr
to
נַסּ֣וֹת
nas·sō·wṯ
test you ,
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
וּבַעֲב֗וּר
ū·ḇa·‘ă·ḇūr
so that
תִּהְיֶ֧ה
tih·yeh
. . .
יִרְאָת֛וֹ
yir·’ā·ṯōw
the fear of Him
עַל־
‘al-
may be before
פְּנֵיכֶ֖ם
pə·nê·ḵem
you ,
לְבִלְתִּ֥י
lə·ḇil·tî
to keep
תֶחֱטָֽאוּ׃
ṯe·ḥĕ·ṭā·’ū
you from sinning . ”
21 And the people stood at a distance as Moses approached the thick darkness where God was.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
And the people
וַיַּעֲמֹ֥ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
מֵרָחֹ֑ק
mê·rā·ḥōq
at a distance
וּמֹשֶׁה֙
ū·mō·šeh
as Moses
נִגַּ֣שׁ
nig·gaš
approached
אֶל־
’el-
. . .
הָֽעֲרָפֶ֔ל
hā·‘ă·rā·p̄el
the thick darkness
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
שָׁ֖ם
šām
. . .
הָאֱלֹהִֽים׃פ
hā·’ĕ·lō·hîm
God was .
22 Then the LORD said to Moses, “This is what you are to tell the Israelites: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
כֹּ֥ה
kōh
“ This is what
תֹאמַ֖ר
ṯō·mar
you are to tell
אֶל־
’el-
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . :
אַתֶּ֣ם
’at·tem
‘ You
רְאִיתֶ֔ם
rə·’î·ṯem
have seen for yourselves
כִּ֚י

that
דִּבַּ֖רְתִּי
dib·bar·tî
I have spoken
עִמָּכֶֽם׃
‘im·mā·ḵem
to
מִן־
min-
you from
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven .
23 You are not to make any gods alongside Me; you are not to make for yourselves gods of silver or gold.
לֹ֥א

You are not
תַעֲשׂ֖וּן
ṯa·‘ă·śūn
to make
אֱלֹ֤הֵי
’ĕ·lō·hê
any gods
אִתִּ֑י
’it·tî
alongside Me ;
לֹ֥א

you are not
תַעֲשׂ֖וּ
ṯa·‘ă·śū
to make
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for yourselves
וֵאלֹהֵ֣י
wê·lō·hê
gods
כֶ֙סֶף֙
ḵe·sep̄
of silver
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
or gold .
24 You are to make for Me an altar of earth, and sacrifice on it your burnt offerings and peace offerings, your sheep and goats and cattle. In every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.
תַּעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
You are to make
לִּי֒

for Me
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
an altar
אֲדָמָה֮
’ă·ḏā·māh
of earth ,
וְזָבַחְתָּ֣
wə·zā·ḇaḥ·tā
and sacrifice
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
on it
אֶת־
’eṯ-
-
עֹלֹתֶ֙יךָ֙
‘ō·lō·ṯe·ḵā
your burnt offerings
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שְׁלָמֶ֔יךָ
šə·lā·me·ḵā
and peace offerings ,
אֶת־
’eṯ-
-
צֹֽאנְךָ֖
ṣō·nə·ḵā
your sheep and goats
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּקָרֶ֑ךָ
bə·qā·re·ḵā
and cattle .
בְּכָל־
bə·ḵāl
In every
הַמָּקוֹם֙
ham·mā·qō·wm
place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
שְׁמִ֔י
šə·mî
I cause My name
אַזְכִּ֣יר
’az·kîr
to be remembered ,
אֶת־
’eṯ-
-
אָב֥וֹא
’ā·ḇō·w
I will come
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you
וּבֵרַכְתִּֽיךָ׃
ū·ḇê·raḵ·tî·ḵā
and bless you .
25 Now if you make an altar of stones for Me, you must not build it with stones shaped by tools; for if you use a chisel on it, you will defile it.
וְאִם־
wə·’im-
Now if
תַּֽעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
you make
מִזְבַּ֤ח
miz·baḥ
an altar
אֲבָנִים֙
’ă·ḇā·nîm
of stones
לִּ֔י

for Me ,
לֹֽא־
lō-
you must not
תִבְנֶ֥ה
ṯiḇ·neh
build
אֶתְהֶ֖ן
’eṯ·hen
it
גָּזִ֑ית
gā·zîṯ
with stones shaped by tools ;
כִּ֧י

for if
הֵנַ֥פְתָּ
hê·nap̄·tā
you use
חַרְבְּךָ֛
ḥar·bə·ḵā
a chisel
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
on it ,
וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃
wat·tə·ḥal·le·hā
you will defile it .
26 And you must not go up to My altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.’
וְלֹֽא־
wə·lō-
And you must not
תַעֲלֶ֥ה
ṯa·‘ă·leh
go up
עַֽל־
‘al-
to
מִזְבְּחִ֑י
miz·bə·ḥî
My altar
בְמַעֲלֹ֖ת
ḇə·ma·‘ă·lōṯ
on steps ,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
lest
עֶרְוָתְךָ֖
‘er·wā·ṯə·ḵā
your nakedness
תִגָּלֶ֥ה
ṯig·gā·leh
be exposed
עָלָֽיו׃פ
‘ā·lāw
on it . ’ [’’]