Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Next, have your brother Aaron brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, to serve Me as priests.
וְאַתָּ֡ה
wə·’at·tāh
[“] Next ,
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִ֜יךָ
’ā·ḥî·ḵā
{have} your brother
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אַהֲרֹ֨ן
’a·hă·rōn
Aaron
הַקְרֵ֣ב
haq·rêḇ
brought
אֵלֶיךָ֩
’ê·le·ḵā
to you
מִתּ֛וֹךְ
mit·tō·wḵ
from among
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
אִתּ֔וֹ
’it·tōw
along with
בָּנָ֣יו
bā·nāw
his sons
אַהֲרֹֽן׃
’a·hă·rōn
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
-
נָדָ֧ב
nā·ḏāḇ
Nadab ,
וַאֲבִיה֛וּא
wa·’ă·ḇî·hū
Abihu ,
אֶלְעָזָ֥ר
’el·‘ā·zār
Eleazar ,
וְאִיתָמָ֖ר
wə·’î·ṯā·mār
and Ithamar
לִ֑י

,
אַהֲרֹ֕ן
’a·hă·rōn
-
לְכַהֲנוֹ־
lə·ḵa·hă·nōw-
to serve Me as priests .
2 Make holy garments for your brother Aaron, to give him glory and splendor.
וְעָשִׂ֥יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
Make
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
holy
בִגְדֵי־
ḇiḡ·ḏê-
garments
אָחִ֑יךָ
’ā·ḥî·ḵā
for your brother
לְאַהֲרֹ֣ן
lə·’a·hă·rōn
Aaron ,
לְכָב֖וֹד
lə·ḵā·ḇō·wḏ
to give him glory
וּלְתִפְאָֽרֶת׃
ū·lə·ṯip̄·’ā·reṯ
and splendor .
3 You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest.
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh
You
תְּדַבֵּר֙
tə·ḏab·bêr
are to instruct
אֶל־
’el-
. . .
כָּל־
kāl-
all
חַכְמֵי־
ḥaḵ·mê-
the skilled craftsmen
לֵ֔ב
lêḇ
. . . ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
מִלֵּאתִ֖יו
mil·lê·ṯîw
I have filled
ר֣וּחַ
rū·aḥ
with a spirit
חָכְמָ֑ה
ḥāḵ·māh
of wisdom ,
וְעָשׂ֞וּ
wə·‘ā·śū
to make
אֶת־
’eṯ-
-
בִּגְדֵ֧י
biḡ·ḏê
garments
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
for Aaron’s
לְקַדְּשׁ֖וֹ
lə·qad·də·šōw
consecration ,
לְכַהֲנוֹ־
lə·ḵa·hă·nōw-
so that he may serve Me as priest
לִֽי׃

. . . .
4 These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests.
וְאֵ֨לֶּה
wə·’êl·leh
These
הַבְּגָדִ֜ים
hab·bə·ḡā·ḏîm
are the garments
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יַעֲשׂ֗וּ
ya·‘ă·śū
they shall make :
חֹ֤שֶׁן
ḥō·šen
a breastpiece ,
וְאֵפוֹד֙
wə·’ê·p̄ō·wḏ
an ephod ,
וּמְעִ֔יל
ū·mə·‘îl
a robe ,
תַּשְׁבֵּ֖ץ
taš·bêṣ
a woven
וּכְתֹ֥נֶת
ū·ḵə·ṯō·neṯ
tunic ,
מִצְנֶ֣פֶת
miṣ·ne·p̄eṯ
a turban ,
וְאַבְנֵ֑ט
wə·’aḇ·nêṭ
and a sash .
וְעָשׂ֨וּ
wə·‘ā·śū
They are to make
קֹ֜דֶשׁ
qō·ḏeš
[these] holy
בִגְדֵי־
ḇiḡ·ḏê-
garments
אָחִ֛יךָ
’ā·ḥî·ḵā
for your brother
לְאַהֲרֹ֥ן
lə·’a·hă·rōn
Aaron
וּלְבָנָ֖יו
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons ,
לְכַהֲנוֹ־
lə·ḵa·hă·nōw-
so that they may serve Me as priests
5 They shall use gold, along with blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
וְהֵם֙
wə·hêm
They
יִקְח֣וּ
yiq·ḥū
shall use
אֶת־
’eṯ-
-
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
gold ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
along with
הַתְּכֵ֖לֶת
hat·tə·ḵê·leṯ
blue ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָֽאַרְגָּמָ֑ן
hā·’ar·gā·mān
purple ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תּוֹלַ֥עַת
tō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
הַשָּׁנִ֖י
haš·šā·nî
. . . ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַשֵּֽׁשׁ׃פ
haš·šêš
and fine linen .
6 They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
וְעָשׂ֖וּ
wə·‘ā·śū
They are to make
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵפֹ֑ד
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod
מָשְׁזָ֖ר
mā·šə·zār
of finely spun
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
linen
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
embroidered
חֹשֵֽׁב׃
ḥō·šêḇ
. . .
זָ֠הָב
zā·hāḇ
with gold ,
תְּכֵ֨לֶת
tə·ḵê·leṯ
and with blue ,
וְאַרְגָּמָ֜ן
wə·’ar·gā·mān
purple ,
תּוֹלַ֧עַת
tō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֛י
šā·nî
. . . .
7 It shall have two shoulder pieces attached at two of its corners, so it can be fastened.
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
It shall have
שְׁתֵּ֧י
šə·tê
two
כְתֵפֹ֣ת
ḵə·ṯê·p̄ōṯ
shoulder pieces
חֹֽבְרֹ֗ת
ḥō·ḇə·rōṯ
attached
אֶל־
’el-
at
שְׁנֵ֥י
šə·nê
two
קְצוֹתָ֖יו
qə·ṣō·w·ṯāw
of its corners ,
וְחֻבָּֽר׃
wə·ḥub·bār
so it can be fastened .
8 And the skillfully woven waistband of the ephod must be of one piece, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
וְחֵ֤שֶׁב
wə·ḥê·šeḇ
And the skillfully woven waistband
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
of
אֲפֻדָּתוֹ֙
’ă·p̄ud·dā·ṯōw
the ephod
יִהְיֶ֑ה
yih·yeh
must be
מִמֶּ֣נּוּ
mim·men·nū
of one piece ,
כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ
kə·ma·‘ă·śê·hū
of the same workmanship —
זָהָ֗ב
zā·hāḇ
with gold ,
תְּכֵ֧לֶת
tə·ḵê·leṯ
with blue ,
וְאַרְגָּמָ֛ן
wə·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֥עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֖י
šā·nî
. . . ,
מָשְׁזָֽר׃
mā·šə·zār
and with finely spun
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
linen .
9 Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
וְלָ֣קַחְתָּ֔
wə·lā·qaḥ·tā
Take
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּ֖י
šə·tê
two
שֹׁ֑הַם
šō·ham
onyx
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
stones
וּפִתַּחְתָּ֣
ū·p̄it·taḥ·tā
and engrave
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
on them
שְׁמ֖וֹת
šə·mō·wṯ
the names
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel :
10 six of their names on one stone and the remaining six on the other, in the order of their birth.
שִׁשָּׁה֙
šiš·šāh
six
מִשְּׁמֹתָ֔ם
miš·šə·mō·ṯām
of their names
עַ֖ל
‘al
on
הָאֶחָ֑ת
hā·’e·ḥāṯ
one
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאֶ֣בֶן
hā·’e·ḇen
stone
הַנּוֹתָרִ֛ים
han·nō·w·ṯā·rîm
and the remaining
הַשִּׁשָּׁ֧ה
haš·šiš·šāh
six
שְׁמ֞וֹת
šə·mō·wṯ
-
עַל־
‘al-
on
הַשֵּׁנִ֖ית
haš·šê·nîṯ
the other
הָאֶ֥בֶן
hā·’e·ḇen
- ,
כְּתוֹלְדֹתָֽם׃
kə·ṯō·wl·ḏō·ṯām
in the order of their birth .
11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings.
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
-
תְּפַתַּח֙
tə·p̄at·taḥ
Engrave
אֶת־
’eṯ-
-
עַל־
‘al-
-
שְׁמֹ֖ת
šə·mōṯ
the names
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
on the two
הָאֲבָנִ֔ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
אֶבֶן֒
’e·ḇen
the way a gem
חָרַשׁ֮
ḥā·raš
cutter
פִּתּוּחֵ֣י
pit·tū·ḥê
engraves
חֹתָ֗ם
ḥō·ṯām
a seal .
מֻסַבֹּ֛ת
mu·sab·bōṯ
Then mount
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
[the stones]
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
in gold
מִשְׁבְּצ֥וֹת
miš·bə·ṣō·wṯ
filigree settings
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
.
12 Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before the LORD.
וְשַׂמְתָּ֞
wə·śam·tā
Fasten
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
both
הָאֲבָנִ֗ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
עַ֚ל
‘al
on
כִּתְפֹ֣ת
kiṯ·p̄ōṯ
the shoulder pieces
הָֽאֵפֹ֔ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod
זִכָּרֹ֖ן
zik·kā·rōn
as memorial
אַבְנֵ֥י
’aḇ·nê
stones
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
for the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
אַהֲרֹ֨ן
’a·hă·rōn
Aaron
אֶת־
’eṯ-
-
וְנָשָׂא֩
wə·nā·śā
is to bear
שְׁמוֹתָ֜ם
šə·mō·w·ṯām
their names
עַל־
‘al-
on
שְׁתֵּ֥י
šə·tê
his two
כְתֵפָ֖יו
ḵə·ṯê·p̄āw
shoulders
לְזִכָּרֹֽן׃ס
lə·zik·kā·rōn
as a memorial
לִפְנֵ֧י
lip̄·nê
before
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD .
13 Fashion gold filigree settings
וְעָשִׂ֥יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
Fashion
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
gold
מִשְׁבְּצֹ֖ת
miš·bə·ṣōṯ
filigree settings
14 and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach these chains to the settings.
וּשְׁתֵּ֤י
ū·šə·tê
and two
שַׁרְשְׁרֹת֙
šar·šə·rōṯ
chains
טָה֔וֹר
ṭā·hō·wr
of pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold ,
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
made
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
מִגְבָּלֹ֛ת
miḡ·bā·lōṯ
of braided
עֲבֹ֑ת
‘ă·ḇōṯ
cord
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
work ;
וְנָתַתָּ֛ה
wə·nā·ṯat·tāh
and attach
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֲבֹתֹ֖ת
hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ
[these]
שַׁרְשְׁרֹ֥ת
šar·šə·rōṯ
chains
עַל־
‘al-
to
הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ס
ham·miš·bə·ṣōṯ
the settings .
15 You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
וְעָשִׂ֜יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
You are also to make
חֹ֤שֶׁן
ḥō·šen
a breastpiece
מִשְׁפָּט֙
miš·pāṭ
of judgment
תַּעֲשֶׂ֑נּוּ
ta·‘ă·śen·nū
-
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
with the same workmanship
חֹשֵׁ֔ב
ḥō·šêḇ
. . .
כְּמַעֲשֵׂ֥ה
kə·ma·‘ă·śêh
. . .
אֵפֹ֖ד
’ê·p̄ōḏ
as the ephod .
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
Construct
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
it
זָ֠הָב
zā·hāḇ
with gold ,
תְּכֵ֨לֶת
tə·ḵê·leṯ
with blue ,
וְאַרְגָּמָ֜ן
wə·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֧עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֛י
šā·nî
. . . ,
מָשְׁזָ֖ר
mā·šə·zār
and with finely spun
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
linen .
16 It must be square when folded over double, a span long and a span wide.
יִֽהְיֶ֖ה
yih·yeh
It must be
רָב֥וּעַ
rā·ḇū·a‘
square
כָּפ֑וּל
kā·p̄ūl
when folded over double ,
זֶ֥רֶת
ze·reṯ
a span
אָרְכּ֖וֹ
’ā·rə·kōw
long
וְזֶ֥רֶת
wə·ze·reṯ
and a span
רָחְבּֽוֹ׃
rā·ḥə·bōw
wide .
17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald;
וּמִלֵּאתָ֥
ū·mil·lê·ṯā
And mount
בוֹ֙
ḇōw
on it
מִלֻּ֣אַת
mil·lu·’aṯ
a setting
אֶ֔בֶן
’e·ḇen
of gemstones ,
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
טוּרִ֣ים
ṭū·rîm
rows
אָ֑בֶן
’ā·ḇen
of stones :
הָאֶחָֽד׃
hā·’e·ḥāḏ
In the first
ט֗וּר
ṭūr
row there shall be
הַטּ֖וּר
haṭ·ṭūr
-
אֹ֤דֶם
’ō·ḏem
a ruby ,
פִּטְדָה֙
piṭ·ḏāh
a topaz ,
וּבָרֶ֔קֶת
ū·ḇā·re·qeṯ
and an emerald ;
18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
הַשֵּׁנִ֑י
haš·šê·nî
in the second
וְהַטּ֖וּר
wə·haṭ·ṭūr
row
נֹ֥פֶךְ
nō·p̄eḵ
a turquoise ,
סַפִּ֖יר
sap·pîr
a sapphire ,
וְיָהֲלֹֽם׃
wə·yā·hă·lōm
and a diamond ;
19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî
in the third
וְהַטּ֖וּר
wə·haṭ·ṭūr
row
לֶ֥שֶׁם
le·šem
a jacinth ,
שְׁב֖וֹ
šə·ḇōw
an agate ,
וְאַחְלָֽמָה׃
wə·’aḥ·lā·māh
and an amethyst ;
20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings.
הָרְבִיעִ֔י
hā·rə·ḇî·‘î
and in the fourth
וְהַטּוּר֙
wə·haṭ·ṭūr
row
תַּרְשִׁ֥ישׁ
tar·šîš
a beryl ,
וְשֹׁ֖הַם
wə·šō·ham
an onyx ,
וְיָשְׁפֵ֑ה
wə·yā·šə·p̄êh
and a jasper .
מְשֻׁבָּצִ֥ים
mə·šub·bā·ṣîm
. . .
יִהְי֖וּ
yih·yū
Mount [these stones]
זָהָ֛ב
zā·hāḇ
in gold
בְּמִלּוּאֹתָֽם׃
bə·mil·lū·’ō·ṯām
filigree settings .
21 The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
שְׁתֵּ֥ים
šə·têm
The twelve
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
וְ֠הָאֲבָנִים
wə·hā·’ă·ḇā·nîm
stones
תִּֽהְיֶ֜יןָ
tih·ye·nā
are
עַל־
‘al-
to
שְׁמֹ֧ת
šə·mōṯ
correspond to the names
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אִ֣ישׁ
’îš
each
עַל־
‘al-
. . .
שְׁמ֔וֹ
šə·mōw
. . .
תִּֽהְיֶ֕יןָ
tih·ye·nā
. . .
פִּתּוּחֵ֤י
pit·tū·ḥê
engraved
חוֹתָם֙
ḥō·w·ṯām
like a seal
עַל־
‘al-
with
שְׁמֹתָ֑ם
šə·mō·ṯām
the name
לִשְׁנֵ֥י
liš·nê
of one of the twelve
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
שָֽׁבֶט׃
šā·ḇeṭ
tribes .
22 For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
הַחֹ֛שֶׁן
ha·ḥō·šen
For the breastpiece
שַֽׁרְשֹׁ֥ת
šar·šōṯ
. . . ,
וְעָשִׂ֧יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
make
עַל־
‘al-
. . .
גַּבְלֻ֖ת
gaḇ·luṯ
braided chains
עֲבֹ֑ת
‘ă·ḇōṯ
. . .
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
like cords
טָהֽוֹר׃
ṭā·hō·wr
of pure
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
gold .
23 You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece.
וְעָשִׂ֙יתָ֙
wə·‘ā·śî·ṯā
You are also to make
עַל־
‘al-
-
הַחֹ֔שֶׁן
ha·ḥō·šen
-
שְׁתֵּ֖י
šə·tê
two
זָהָ֑ב
zā·hāḇ
gold
טַבְּע֣וֹת
ṭab·bə·‘ō·wṯ
rings
וְנָתַתָּ֗
wə·nā·ṯa·tā
and fasten
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
them
הַטַּבָּע֔וֹת
haṭ·ṭab·bā·‘ō·wṯ
. . .
עַל־
‘al-
to
שְׁנֵ֖י
šə·nê
the two
קְצ֥וֹת
qə·ṣō·wṯ
corners
הַחֹֽשֶׁן׃
ha·ḥō·šen
of the breastpiece .
24 Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
וְנָתַתָּ֗ה
wə·nā·ṯat·tāh
Then fasten
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
the two
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
gold
עֲבֹתֹ֣ת
‘ă·ḇō·ṯōṯ
chains
עַל־
‘al-
to
שְׁתֵּ֖י
šə·tê
the two
הַטַּבָּעֹ֑ת
haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ
gold rings
אֶל־
’el-
at
קְצ֖וֹת
qə·ṣō·wṯ
the corners
הַחֹֽשֶׁן׃
ha·ḥō·šen
of the breastpiece ,
25 and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
תִּתֵּ֖ן
tit·tên
and fasten
שְׁתֵּ֤י
šə·tê
the other
קְצוֹת֙
qə·ṣō·wṯ
ends
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
of the two
הָעֲבֹתֹ֔ת
hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ
chains
עַל־
‘al-
to
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
the two
הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת
ham·miš·bə·ṣō·wṯ
filigree settings ,
וְנָתַתָּ֛ה
wə·nā·ṯat·tāh
attaching them
עַל־
‘al-
to
כִּתְפ֥וֹת
kiṯ·p̄ō·wṯ
the shoulder pieces
הָאֵפֹ֖ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod
אֶל־
’el-
at
מ֥וּל
mūl
the front
פָּנָֽיו׃
pā·nāw
. . . .
26 Make two more gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
וְעָשִׂ֗יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
Make
שְׁתֵּי֙
šə·tê
two [more]
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
gold
טַבְּע֣וֹת
ṭab·bə·‘ō·wṯ
rings
וְשַׂמְתָּ֣
wə·śam·tā
and attach
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
עַל־
‘al-
to
שְׁנֵ֖י
šə·nê
the other two
קְצ֣וֹת
qə·ṣō·wṯ
corners
הַחֹ֑שֶׁן
ha·ḥō·šen
of the breastpiece ,
עַל־
‘al-
on
עֵ֥בֶר
‘ê·ḇer
. . .
בָּֽיְתָה׃
bā·yə·ṯāh
the inside
שְׂפָת֕וֹ
śə·p̄ā·ṯōw
edge
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
אֶל־
’el-
next to
הָאֵפֹ֖ד
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod .
27 Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband.
וְעָשִׂיתָ֮
wə·‘ā·śî·ṯā
Make
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
two [additional]
זָהָב֒
zā·hāḇ
gold
טַבְּע֣וֹת
ṭab·bə·‘ō·wṯ
rings
וְנָתַתָּ֣ה
wə·nā·ṯat·tāh
and attach
אֹתָ֡ם
’ō·ṯām
them
עַל־
‘al-
to
מִלְּמַ֙טָּה֙
mil·lə·maṭ·ṭāh
the bottom
שְׁתֵּי֩
šə·tê
of the two
כִתְפ֨וֹת
ḵiṯ·p̄ō·wṯ
shoulder pieces
הָאֵפ֤וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ
of the ephod ,
מִמּ֣וּל
mim·mūl
on its front
פָּנָ֔יו
pā·nāw
. . . ,
לְעֻמַּ֖ת
lə·‘um·maṯ
near
מֶחְבַּרְתּ֑וֹ
meḥ·bar·tōw
its seam
מִמַּ֕עַל
mim·ma·‘al
just above
לְחֵ֖שֶׁב
lə·ḥê·šeḇ
its woven waistband
הָאֵפֽוֹד׃
hā·’ê·p̄ō·wḏ
. . . .
28 The rings of the breastpiece shall be tied to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the waistband of the ephod and does not swing out from the ephod.
מִטַּבְּעֹתוֹ
miṭ·ṭab·bə·ʿō·ṯō
The rings
הַ֠חֹשֶׁן
ha·ḥō·šen
of the breastpiece
וְיִרְכְּס֣וּ
wə·yir·kə·sū
shall be tied
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
to
טַבְּעֹ֤ת
ṭab·bə·‘ōṯ
the rings
הָאֵפֹד֙
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod
בִּפְתִ֣יל
bip̄·ṯîl
with a cord
תְּכֵ֔לֶת
tə·ḵê·leṯ
of blue yarn ,
הַחֹ֔שֶׁן
ha·ḥō·šen
so that the breastpiece
לִֽהְי֖וֹת
lih·yō·wṯ
is
עַל־
‘al-
above
חֵ֣שֶׁב
ḥê·šeḇ
the waistband
הָאֵפ֑וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ
of the ephod
וְלֹֽא־
wə·lō-
and does not
יִזַּ֣ח
yiz·zaḥ
swing out
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from
הָאֵפֽוֹד׃
hā·’ê·p̄ō·wḏ
the ephod .
29 Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before the LORD.
בְּבֹא֣וֹ
bə·ḇō·’ōw
Whenever [Aaron] enters
אֶל־
’el-
. . .
הַקֹּ֑דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the Holy [Place] ,
אַ֠הֲרֹן
’a·hă·rōn
[he]
אֶת־
’eṯ-
-
וְנָשָׂ֣א
wə·nā·śā
shall bear
שְׁמ֨וֹת
šə·mō·wṯ
the names
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עַל־
‘al-
over
לִבּ֖וֹ
lib·bōw
his heart
בְּחֹ֧שֶׁן
bə·ḥō·šen
on the breastpiece
הַמִּשְׁפָּ֛ט
ham·miš·pāṭ
of judgment ,
תָּמִֽיד׃
tā·mîḏ
as a continual
לְזִכָּרֹ֥ן
lə·zik·kā·rōn
reminder
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
30 And place the Urim and Thummim in the breastpiece of judgment, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the LORD. Aaron will continually carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD.
וְנָתַתָּ֞
wə·nā·ṯa·tā
And place
הָאוּרִים֙
hā·’ū·rîm
the Urim
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתֻּמִּ֔ים
hat·tum·mîm
and Thummim
אֶל־
’el-
in
חֹ֣שֶׁן
ḥō·šen
the breastpiece
הַמִּשְׁפָּ֗ט
ham·miš·pāṭ
of judgment ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְהָיוּ֙
wə·hā·yū
so that they will also be
עַל־
‘al-
over
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
Aaron’s
לֵ֣ב
lêḇ
heart
בְּבֹא֖וֹ
bə·ḇō·’ōw
whenever he comes
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
אַ֠הֲרֹן
’a·hă·rōn
Aaron
אֶת־
’eṯ-
-
תָּמִֽיד׃ס
tā·mîḏ
will continually
וְנָשָׂ֣א
wə·nā·śā
carry
מִשְׁפַּ֨ט
miš·paṭ
the judgment
בְּנֵי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עַל־
‘al-
over
לִבּ֛וֹ
lib·bōw
his heart
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
31 You are to make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
וְעָשִׂ֛יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
You are to make
אֶת־
’eṯ-
-
מְעִ֥יל
mə·‘îl
the robe
הָאֵפ֖וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ
of the ephod
כְּלִ֥יל
kə·lîl
entirely
תְּכֵֽלֶת׃
tə·ḵê·leṯ
of blue cloth ,
32 with an opening at its top in the center. Around the opening shall be a woven collar with an opening like that of a garment, so that it will not tear.
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
with
פִֽי־
p̄î-
an opening
רֹאשׁ֖וֹ
rō·šōw
at its top
בְּתוֹכ֑וֹ
bə·ṯō·w·ḵōw
in the center .
סָבִ֜יב
sā·ḇîḇ
Around [the opening]
יִֽהְיֶה֩
yih·yeh
shall be
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
a woven
אֹרֵ֗ג
’ō·rêḡ
. . .
שָׂפָ֡ה
śā·p̄āh
collar
לְפִ֨יו
lə·p̄îw
with an opening
כְּפִ֥י
kə·p̄î
like that
תַחְרָ֛א
ṯaḥ·rā
of a garment ,
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
so that
לּ֖וֹ
lōw
it
לֹ֥א

will not
יִקָּרֵֽעַ׃
yiq·qā·rê·a‘
tear .
33 Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn all the way around the lower hem, with gold bells between them,
וְעָשִׂ֣יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
Make
רִמֹּנֵי֙
rim·mō·nê
pomegranates
תְּכֵ֤לֶת
tə·ḵê·leṯ
of blue ,
וְאַרְגָּמָן֙
wə·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֣עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֔י
šā·nî
. . .
עַל־
‘al-
. . .
שׁוּלָ֖יו
šū·lāw
. . .
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
all the way around the lower
עַל־
‘al-
-
שׁוּלָ֗יו
šū·lāw
hem ,
זָהָ֛ב
zā·hāḇ
with gold
וּפַעֲמֹנֵ֥י
ū·p̄a·‘ă·mō·nê
bells
בְּתוֹכָ֖ם
bə·ṯō·w·ḵām
between
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
them ,
34 alternating the gold bells and pomegranates around the lower hem of the robe.
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
alternating
זָהָב֙
zā·hāḇ
the gold
פַּעֲמֹ֤ן
pa·‘ă·mōn
bells
וְרִמּ֔וֹן
wə·rim·mō·wn
and pomegranates
פַּֽעֲמֹ֥ן
pa·‘ă·mōn
. . .
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
. . .
וְרִמּ֑וֹן
wə·rim·mō·wn
. . .
עַל־
‘al-
. . .
שׁוּלֵ֥י
šū·lê
{around} the lower hem
הַמְּעִ֖יל
ham·mə·‘îl
of the robe .
35 Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before the LORD, so that he will not die.
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
עַֽל־
‘al-
must wear [the robe]
לְשָׁרֵ֑ת
lə·šā·rêṯ
whenever he ministers ,
ק֠וֹלוֹ
qō·w·lōw
and its sound
וְנִשְׁמַ֣ע
wə·niš·ma‘
will be heard
בְּבֹא֨וֹ
bə·ḇō·’ōw
when he enters
וּבְצֵאת֖וֹ
ū·ḇə·ṣê·ṯōw
or exits
אֶל־
’el-
. . .
הַקֹּ֜דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the sanctuary
לִפְנֵ֧י
lip̄·nê
before
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
וְלֹ֥א
wə·lō
so that he will not
יָמֽוּת׃ס
yā·mūṯ
die .
36 You are to make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.
וְעָשִׂ֥יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
You are to make
צִּ֖יץ
ṣîṣ
a plate
טָה֑וֹר
ṭā·hō·wr
of pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold
וּפִתַּחְתָּ֤
ū·p̄it·taḥ·tā
and engrave
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on it
פִּתּוּחֵ֣י
pit·tū·ḥê
[as]
חֹתָ֔ם
ḥō·ṯām
on a seal :
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
HOLY
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
TO THE LORD .
37 Fasten to it a blue cord to mount it on the turban; it shall be on the front of the turban.
וְשַׂמְתָּ֤
wə·śam·tā
Fasten
עַל־
‘al-
to it
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
תְּכֵ֔לֶת
tə·ḵê·leṯ
a blue
פְּתִ֣יל
pə·ṯîl
cord
עַל־
‘al-
to mount it on
הַמִּצְנָ֑פֶת
ham·miṣ·nā·p̄eṯ
the turban ;
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
it shall be
אֶל־
’el-
on
מ֥וּל
mūl
the front
פְּנֵֽי־
pə·nê-
. . .
הַמִּצְנֶ֖פֶת
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
of the turban
יִהְיֶֽה׃
yih·yeh
. . . .
38 And it will be worn on Aaron’s forehead, so that he may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before the LORD.
וְהָיָה֮
wə·hā·yāh
And it will be [worn]
עַל־
‘al-
on
אַהֲרֹן֒
’a·hă·rōn
Aaron’s
מֵ֣צַח
mê·ṣaḥ
forehead ,
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
so that [he]
אֶת־
’eṯ-
-
וְנָשָׂ֨א
wə·nā·śā
may bear
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
the iniquity
הַקֳּדָשִׁ֗ים
haq·qo·ḏā·šîm
of the holy things
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יַקְדִּ֙ישׁוּ֙
yaq·dî·šū
consecrate
לְכָֽל־
lə·ḵāl
with regard to all
קָדְשֵׁיהֶ֑ם
qā·ḏə·šê·hem
their holy
מַתְּנֹ֖ת
mat·tə·nōṯ
gifts .
תָּמִ֔יד
tā·mîḏ
It shall always
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
be
עַל־
‘al-
on
מִצְחוֹ֙
miṣ·ḥōw
his forehead ,
לְרָצ֥וֹן
lə·rā·ṣō·wn
so that they may be acceptable
לָהֶ֖ם
lā·hem
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
39 You are to weave the tunic with fine linen, make the turban of fine linen, and fashion an embroidered sash.
וְשִׁבַּצְתָּ֙
wə·šib·baṣ·tā
You are to weave
הַכְּתֹ֣נֶת
hak·kə·ṯō·neṯ
the tunic
שֵׁ֔שׁ
šêš
with fine linen ,
וְעָשִׂ֖יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
make
מִצְנֶ֣פֶת
miṣ·ne·p̄eṯ
the turban
שֵׁ֑שׁ
šêš
of fine linen ,
תַּעֲשֶׂ֖ה
ta·‘ă·śeh
and fashion
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
. . .
רֹקֵֽם׃
rō·qêm
an embroidered
וְאַבְנֵ֥ט
wə·’aḇ·nêṭ
sash .
40 Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons, to give them glory and splendor.
תַּעֲשֶׂ֣ה
ta·‘ă·śeh
Make
כֻתֳּנֹ֔ת
ḵut·to·nōṯ
tunics ,
אַבְנֵטִ֑ים
’aḇ·nê·ṭîm
sashes ,
וּמִגְבָּעוֹת֙
ū·miḡ·bā·‘ō·wṯ
and headbands
תַּעֲשֶׂ֣ה
ta·‘ă·śeh
. . .
לָהֶ֔ם
lā·hem
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
for Aaron’s
וְלִבְנֵ֤י
wə·liḇ·nê
sons ,
וְעָשִׂ֥יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
to give
לָהֶ֖ם
lā·hem
them
לְכָב֖וֹד
lə·ḵā·ḇō·wḏ
glory
וּלְתִפְאָֽרֶת׃
ū·lə·ṯip̄·’ā·reṯ
and splendor .
41 After you put these garments on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and consecrate them so that they may serve Me as priests.
וְהִלְבַּשְׁתָּ֤
wə·hil·baš·tā
After you put
אֹתָם֙
’ō·ṯām
[these garments]
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִ֔יךָ
’ā·ḥî·ḵā
on your brother
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
Aaron
בָּנָ֖יו
bā·nāw
and his sons ,
אִתּ֑וֹ
’it·tōw
. . .
וּמָשַׁחְתָּ֨
ū·mā·šaḥ·tā
anoint
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
them ,
וּמִלֵּאתָ֧
ū·mil·lê·ṯā
ordain
אֶת־
’eṯ-
them
יָדָ֛ם
yā·ḏām
. . . ,
וְקִדַּשְׁתָּ֥
wə·qid·daš·tā
and consecrate
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
וְכִהֲנ֥וּ
wə·ḵi·hă·nū
so that they may serve Me as priests
42 Make linen undergarments to cover their bare flesh, extending from waist to thigh.
וַעֲשֵׂ֤ה
wa·‘ă·śêh
Make
בָ֔ד
ḇāḏ
linen
מִכְנְסֵי־
miḵ·nə·sê-
undergarments
לְכַסּ֖וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
to cover
לָהֶם֙
lā·hem
their
עֶרְוָ֑ה
‘er·wāh
bare
בְּשַׂ֣ר
bə·śar
flesh ,
יִהְיֽוּ׃
yih·yū
extending
מִמָּתְנַ֥יִם
mim·mā·ṯə·na·yim
from waist
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
יְרֵכַ֖יִם
yə·rê·ḵa·yim
thigh .
43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. This is to be a permanent statute for Aaron and his descendants.
אַהֲרֹ֨ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
בָּנָ֜יו
bā·nāw
and his sons
וְהָיוּ֩
wə·hā·yū
must wear them
עַל־
‘al-
. . .
בְּבֹאָ֣ם׀
bə·ḇō·’ām
whenever they enter
אֶל־
’el-
. . .
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֗ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
א֣וֹ
’ōw
or
בְגִשְׁתָּ֤ם
ḇə·ḡiš·tām
approach
אֶל־
’el-
. . .
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
לְשָׁרֵ֣ת
lə·šā·rêṯ
to minister
בַּקֹּ֔דֶשׁ
baq·qō·ḏeš
in the Holy [Place] ,
וְלֹא־
wə·lō-
so that they will not
יִשְׂא֥וּ
yiś·’ū
incur
עָוֺ֖ן
‘ā·wōn
guilt
וָמֵ֑תוּ
wā·mê·ṯū
and die .
עוֹלָ֛ם
‘ō·w·lām
This is to be a permanent
חֻקַּ֥ת
ḥuq·qaṯ
statute
אַחֲרָֽיו׃ס
’a·ḥă·rāw
for Aaron
וּלְזַרְע֥וֹ
ū·lə·zar·‘ōw
and his descendants . [’’]