Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Now this is what you are to do to consecrate Aaron and his sons to serve Me as priests: Take a young bull and two rams without blemish,
וְזֶ֨ה
wə·zeh
[“] Now this
הַדָּבָ֜ר
had·dā·ḇār
. . .
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
is what
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
you are to do
לָהֶ֛ם
lā·hem
לְקַדֵּ֥שׁ
lə·qad·dêš
to consecrate
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
[Aaron and his sons]
לְכַהֵ֣ן
lə·ḵa·hên
to serve Me as priests
לִ֑י

:
לְ֠קַח
lə·qaḥ
Take
אֶחָ֧ד
’e·ḥāḏ
a
בֶּן־
ben-
young
בָּקָ֛ר
bā·qār
. . .
פַּ֣ר
par
bull
שְׁנַ֖יִם
šə·na·yim
and two
וְאֵילִ֥ם
wə·’ê·lim
rams
תְּמִימִֽם׃
tə·mî·mim
without blemish ,
2 along with unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil. Make them out of fine wheat flour,
מַצּ֗וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
along with unleavened
וְלֶ֣חֶם
wə·le·ḥem
bread ,
מַצֹּת֙
maṣ·ṣōṯ
unleavened
וְחַלֹּ֤ת
wə·ḥal·lōṯ
cakes
בְּלוּלֹ֣ת
bə·lū·lōṯ
mixed
בַּשֶּׁ֔מֶן
baš·še·men
with oil ,
מַצּ֖וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
and unleavened
וּרְקִיקֵ֥י
ū·rə·qî·qê
wafers
מְשֻׁחִ֣ים
mə·šu·ḥîm
anointed
בַּשָּׁ֑מֶן
baš·šā·men
with oil .
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
Make
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
them
חִטִּ֖ים
ḥiṭ·ṭîm
out of fine wheat
סֹ֥לֶת
sō·leṯ
flour ,
3 put them in a basket, and present them in the basket, along with the bull and the two rams.
וְנָתַתָּ֤
wə·nā·ṯa·tā
put
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
them
עַל־
‘al-
in
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
a
סַ֣ל
sal
basket ,
וְהִקְרַבְתָּ֥
wə·hiq·raḇ·tā
and present
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
בַּסָּ֑ל
bas·sāl
in the basket ,
וְאֶ֨ת־
wə·’eṯ-
. . .
הַפָּ֔ר
hap·pār
along with the bull
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
שְׁנֵ֥י
šə·nê
and the two
הָאֵילִֽם׃
hā·’ê·lim
rams .
4 Then present Aaron and his sons at the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
Then
תַּקְרִ֔יב
taq·rîḇ
present
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּנָיו֙
bā·nāw
and his sons
אֶל־
’el-
at
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
אֹ֣הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וְרָחַצְתָּ֥
wə·rā·ḥaṣ·tā
and wash
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
בַּמָּֽיִם׃
bam·mā·yim
with water .
5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastplate. Fasten the ephod on him with its woven waistband.
וְלָקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
Take
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּגָדִ֗ים
hab·bə·ḡā·ḏîm
the garments
וְהִלְבַּשְׁתָּ֤
wə·hil·baš·tā
and clothe
אֶֽת־
’eṯ-
-
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
Aaron
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֻּתֹּ֔נֶת
hak·kut·tō·neṯ
with the tunic ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מְעִ֣יל
mə·‘îl
the robe
הָאֵפֹ֔ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאֵפֹ֖ד
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod itself ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחֹ֑שֶׁן
ha·ḥō·šen
and the breastplate .
וְאָפַדְתָּ֣
wə·’ā·p̄aḏ·tā
Fasten
הָאֵפֹֽד׃
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod
ל֔וֹ
lōw
on him
בְּחֵ֖שֶׁב
bə·ḥê·šeḇ
with its woven waistband .
6 Put the turban on his head and attach the holy diadem to the turban.
וְשַׂמְתָּ֥
wə·śam·tā
Put
הַמִּצְנֶ֖פֶת
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
the turban
עַל־
‘al-
on
רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw
his head
וְנָתַתָּ֛
wə·nā·ṯa·tā
and attach
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֹּ֖דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the holy
נֵ֥זֶר
nê·zer
diadem
עַל־
‘al-
to
הַמִּצְנָֽפֶת׃
ham·miṣ·nā·p̄eṯ
the turban .
7 Then take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
וְלָֽקַחְתָּ֙
wə·lā·qaḥ·tā
Then take
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּשְׁחָ֔ה
ham·miš·ḥāh
the anointing
שֶׁ֣מֶן
še·men
oil
וּמָשַׁחְתָּ֖
ū·mā·šaḥ·tā
and anoint him
וְיָצַקְתָּ֖
wə·yā·ṣaq·tā
by pouring
עַל־
‘al-
it on
רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw
his head
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
- .
8 Present his sons as well and clothe them with tunics.
תַּקְרִ֑יב
taq·rîḇ
Present
בָּנָ֖יו
bā·nāw
his sons
וְאֶת־
wə·’eṯ-
as well
וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם
wə·hil·baš·tām
and clothe them
כֻּתֳּנֹֽת׃
kut·to·nōṯ
with tunics .
9 Wrap the sashes around Aaron and his sons and tie headbands on them. The priesthood shall be theirs by a permanent statute. In this way you are to ordain Aaron and his sons.
וְחָגַרְתָּ֩
wə·ḥā·ḡar·tā
Wrap
אֹתָ֨ם
’ō·ṯām
-
אַבְנֵ֜ט
’aḇ·nêṭ
the sashes
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
around Aaron
וּבָנָ֗יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
וְחָבַשְׁתָּ֤
wə·ḥā·ḇaš·tā
and tie
מִגְבָּעֹ֔ת
miḡ·bā·‘ōṯ
headbands
לָהֶם֙
lā·hem
on them .
כְּהֻנָּ֖ה
kə·hun·nāh
The priesthood
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
shall be
לָהֶ֛ם
lā·hem
theirs
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
by a permanent
לְחֻקַּ֣ת
lə·ḥuq·qaṯ
statute .
וּמִלֵּאתָ֥
ū·mil·lê·ṯā
In this way you are to ordain
יַֽד־
yaḏ-
. . .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְיַד־
wə·yaḏ-
. . .
בָּנָֽיו׃
bā·nāw
and his sons .
10 You are to present the bull at the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons are to lay their hands on its head.
וְהִקְרַבְתָּ֙
wə·hiq·raḇ·tā
You are to present
אֶת־
’eṯ-
-
הַפָּ֔ר
hap·pār
the bull
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
at the front
אֹ֣הֶל
’ō·hel
of the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
אַהֲרֹ֧ן
’a·hă·rōn
and Aaron
וּבָנָ֛יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
אֶת־
’eṯ-
-
וְסָמַ֨ךְ
wə·sā·maḵ
are to lay
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
their hands
עַל־
‘al-
on
הַפָּֽר׃
hap·pār
[its]
רֹ֥אשׁ
rōš
head .
11 And you shall slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
וְשָׁחַטְתָּ֥
wə·šā·ḥaṭ·tā
And you shall slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
הַפָּ֖ר
hap·pār
the bull
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
אֹ֥הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
12 Take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; then pour out the rest of the blood at the base of the altar.
וְלָֽקַחְתָּ֙
wə·lā·qaḥ·tā
Take some
מִדַּ֣ם
mid·dam
of the blood
הַפָּ֔ר
hap·pār
of the bull
וְנָתַתָּ֛ה
wə·nā·ṯat·tāh
and put
עַל־
‘al-
[it] on
קַרְנֹ֥ת
qar·nōṯ
the horns
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar
בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ
bə·’eṣ·bā·‘e·ḵā
with your finger ;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תִּשְׁפֹּ֔ךְ
tiš·pōḵ
then pour out
כָּל־
kāl-
the rest
הַדָּ֣ם
had·dām
of the blood
אֶל־
’el-
at
יְס֖וֹד
yə·sō·wḏ
the base
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
13 Take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar.
וְלָֽקַחְתָּ֗
wə·lā·qaḥ·tā
Take
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַחֵלֶב֮
ha·ḥê·leḇ
the fat
הַֽמְכַסֶּ֣ה
ham·ḵas·seh
that covers
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֶּרֶב֒
haq·qe·reḇ
the entrails
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ
and
הַיֹּתֶ֙רֶת֙
hay·yō·ṯe·reṯ
the lobe
עַל־
‘al-
of
הַכָּבֵ֔ד
hak·kā·ḇêḏ
the liver ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
and both
הַכְּלָיֹ֔ת
hak·kə·lā·yōṯ
kidneys
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחֵ֖לֶב
ha·ḥê·leḇ
with the fat
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עֲלֵיהֶ֑ן
‘ă·lê·hen
on them ,
וְהִקְטַרְתָּ֖
wə·hiq·ṭar·tā
and burn them
הַמִּזְבֵּֽחָה׃
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar .
14 But burn the flesh of the bull and its hide and dung outside the camp; it is a sin offering.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
But
תִּשְׂרֹ֣ף
tiś·rōp̄
burn
בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš
. . .
בְּשַׂ֤ר
bə·śar
the flesh
הַפָּר֙
hap·pār
of the bull
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עֹר֣וֹ
‘ō·rōw
its hide
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
פִּרְשׁ֔וֹ
pir·šōw
and dung
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp ;
הֽוּא׃

it [is]
חַטָּ֖את
ḥaṭ·ṭāṯ
a sin offering .
15 Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תִּקָּ֑ח
tiq·qāḥ
Take
הָאֶחָ֖ד
hā·’e·ḥāḏ
one
הָאַ֥יִל
hā·’a·yil
of the rams ,
אַהֲרֹ֧ן
’a·hă·rōn
and Aaron
וּבָנָ֛יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
אֶת־
’eṯ-
-
וְסָ֨מְכ֜וּ
wə·sā·mə·ḵū
shall lay
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
their hands
עַל־
‘al-
on
הָאָֽיִל׃
hā·’ā·yil
[its]
רֹ֥אשׁ
rōš
head .
16 You are to slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it on all sides of the altar.
וְשָׁחַטְתָּ֖
wə·šā·ḥaṭ·tā
You are to slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑יִל
hā·’ā·yil
the ram ,
וְלָֽקַחְתָּ֙
wə·lā·qaḥ·tā
take
אֶת־
’eṯ-
-
דָּמ֔וֹ
dā·mōw
its blood ,
וְזָרַקְתָּ֥
wə·zā·raq·tā
and sprinkle
עַל־
‘al-
it on
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
all sides
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
17 Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces.
וְאֶ֨ת־
wə·’eṯ-
-
תְּנַתֵּ֖חַ
tə·nat·tê·aḥ
Cut
הָאַ֔יִל
hā·’a·yil
the ram
לִנְתָחָ֑יו
lin·ṯā·ḥāw
into pieces ,
וְרָחַצְתָּ֤
wə·rā·ḥaṣ·tā
wash
קִרְבּוֹ֙
qir·bōw
the entrails
וּכְרָעָ֔יו
ū·ḵə·rā·‘āw
and legs ,
וְנָתַתָּ֥
wə·nā·ṯa·tā
and place them
עַל־
‘al-
with
רֹאשֽׁוֹ׃
rō·šōw
its head
נְתָחָ֖יו
nə·ṯā·ḥāw
and other pieces
וְעַל־
wə·‘al-
. . . .
18 Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
וְהִקְטַרְתָּ֤
wə·hiq·ṭar·tā
Then burn
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the entire
הָאַ֙יִל֙
hā·’a·yil
ram
הַמִּזְבֵּ֔חָה
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar ;
ה֖וּא

it
עֹלָ֥ה
‘ō·lāh
is a burnt offering
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
נִיח֔וֹחַ
nî·ḥō·w·aḥ
a pleasing
רֵ֣יחַ
rê·aḥ
aroma ,
אִשֶּׁ֥ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD .
19 Take the second ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on its head.
וְלָ֣קַחְתָּ֔
wə·lā·qaḥ·tā
Take
אֵ֖ת
’êṯ
-
הַשֵּׁנִ֑י
haš·šê·nî
the second
הָאַ֣יִל
hā·’a·yil
ram ,
אַהֲרֹ֧ן
’a·hă·rōn
and Aaron
וּבָנָ֛יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
אֶת־
’eṯ-
-
וְסָמַ֨ךְ
wə·sā·maḵ
are to lay
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
their hands
עַל־
‘al-
on
הָאָֽיִל׃
hā·’ā·yil
[its]
רֹ֥אשׁ
rōš
head .
20 Slaughter the ram, take some of its blood, and put it on the right earlobes of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Sprinkle the remaining blood on all sides of the altar.
וְשָׁחַטְתָּ֣
wə·šā·ḥaṭ·tā
Slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
הָאַ֗יִל
hā·’a·yil
the ram ,
וְלָקַחְתָּ֤
wə·lā·qaḥ·tā
take
מִדָּמוֹ֙
mid·dā·mōw
some of its blood ,
וְנָֽתַתָּ֡ה
wə·nā·ṯat·tāh
and put
עַל־
‘al-
it on
תְּנוּךְ֩
tə·nūḵ
the right earlobes
אֹ֨זֶן
’ō·zen
. . .
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
of Aaron
וְעַל־
wə·‘al-
and
בָּנָיו֙
bā·nāw
his sons
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
-
תְּנ֨וּךְ
tə·nūḵ
-
אֹ֤זֶן
’ō·zen
- ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
בֹּ֤הֶן
bō·hen
the thumbs
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
of their right
יָדָם֙
yā·ḏām
hands ,
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֥הֶן
bō·hen
the big toes
הַיְמָנִ֑ית
hay·mā·nîṯ
of their right
רַגְלָ֖ם
raḡ·lām
feet .
וְזָרַקְתָּ֧
wə·zā·raq·tā
Sprinkle
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּ֛ם
had·dām
the remaining blood
עַל־
‘al-
on
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
all sides
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
21 And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments, as well as on his sons and their garments. Then he and his garments will be consecrated, as well as his sons and their garments.
וְלָקַחְתָּ֞
wə·lā·qaḥ·tā
And take
מִן־
min-
some of
הַדָּ֨ם
had·dām
the blood
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עַֽל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּחַ֮
ham·miz·bê·aḥ
the altar
הַמִּשְׁחָה֒
ham·miš·ḥāh
and some of the anointing
וּמִשֶּׁ֣מֶן
ū·miš·še·men
oil
וְהִזֵּיתָ֤
wə·hiz·zê·ṯā
and sprinkle
עַֽל־
‘al-
[it] on
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
Aaron
בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw
and his garments ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
וְעַל־
wə·‘al-
as well as on
בָּנָ֛יו
bā·nāw
his sons
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
and their garments .
הוּא֙

Then he
וּבְגָדָ֔יו
ū·ḇə·ḡā·ḏāw
and his garments
וְקָדַ֥שׁ
wə·qā·ḏaš
will be consecrated ,
בָנָ֖יו
ḇā·nāw
as well as his sons
אִתּ֑וֹ
’it·tōw
. . .
וּבָנָ֛יו
ū·ḇā·nāw
and their
וּבִגְדֵ֥י
ū·ḇiḡ·ḏê
garments
בָנָ֖יו
ḇā·nāw
. . .
אִתּֽוֹ׃
’it·tōw
. . . .
22 Take the fat from the ram, the fat tail, the fat covering the entrails, the lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh (since this is a ram for ordination),
וְלָקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
Take
הַחֵ֨לֶב
ha·ḥê·leḇ
the fat
מִן־
min-
from
הָ֠אַיִל
hā·’a·yil
the ram ,
וְהָֽאַלְיָ֜ה
wə·hā·’al·yāh
the fat tail ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחֵ֣לֶב׀
ha·ḥê·leḇ
the fat
הַֽמְכַסֶּ֣ה
ham·ḵas·seh
covering
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֶּ֗רֶב
haq·qe·reḇ
the entrails ,
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
יֹתֶ֤רֶת
yō·ṯe·reṯ
the lobe
הַכָּבֵד֙
hak·kā·ḇêḏ
of the liver ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
both
הַכְּלָיֹ֗ת
hak·kə·lā·yōṯ
kidneys
וְאֶת־
wə·’eṯ-
הַחֵ֙לֶב֙
ha·ḥê·leḇ
with the fat
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עֲלֵהֶ֔ן
‘ă·lê·hen
on them ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
הַיָּמִ֑ין
hay·yā·mîn
and the right
שׁ֣וֹק
šō·wq
thigh
כִּ֛י

(since
הֽוּא׃

this
אֵ֥יל
’êl
is a ram
מִלֻּאִ֖ים
mil·lu·’îm
for ordination) ,
23 along with one loaf of bread, one cake of bread made with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread that is before the LORD.
אַחַ֗ת
’a·ḥaṯ
along with one
וְכִכַּ֨ר
wə·ḵik·kar
loaf
לֶ֜חֶם
le·ḥem
of bread ,
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
one
וַֽחַלַּ֨ת
wa·ḥal·laṯ
cake
לֶ֥חֶם
le·ḥem
of bread
שֶׁ֛מֶן
še·men
made with oil ,
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
and one
וְרָקִ֣יק
wə·rā·qîq
wafer
מִסַּל֙
mis·sal
from the basket
הַמַּצּ֔וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
of unleavened bread
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
is before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
24 Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before the LORD as a wave offering.
וְשַׂמְתָּ֣
wə·śam·tā
Put
הַכֹּ֔ל
hak·kōl
all these
עַ֚ל
‘al
in
כַּפֵּ֣י
kap·pê
the hands
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
of Aaron
וְעַ֖ל
wə·‘al
. . .
כַּפֵּ֣י
kap·pê
. . .
בָנָ֑יו
ḇā·nāw
and his sons
וְהֵנַפְתָּ֥
wə·hê·nap̄·tā
and wave
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
them
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering .
25 Then take them from their hands and burn them on the altar atop the burnt offering as a pleasing aroma before the LORD; it is an offering made by fire to the LORD.
וְלָקַחְתָּ֤
wə·lā·qaḥ·tā
Then take
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them
מִיָּדָ֔ם
mî·yā·ḏām
from their hands
וְהִקְטַרְתָּ֥
wə·hiq·ṭar·tā
and burn them
הַמִּזְבֵּ֖חָה
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar
עַל־
‘al-
atop
הָעֹלָ֑ה
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
נִיח֙וֹחַ֙
nî·ḥō·w·aḥ
as a pleasing
לְרֵ֤יחַ
lə·rê·aḥ
aroma
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ;
ה֖וּא

it
אִשֶּׁ֥ה
’iš·šeh
is an offering made by fire
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
26 Take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it before the LORD as a wave offering, and it will be your portion.
וְלָקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
Take
אֶת־
’eṯ-
-
הֶֽחָזֶ֗ה
he·ḥā·zeh
the breast
מֵאֵ֤יל
mê·’êl
of the ram
לְאַהֲרֹ֔ן
lə·’a·hă·rōn
of Aaron’s
הַמִּלֻּאִים֙
ham·mil·lu·’îm
ordination
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
וְהֵנַפְתָּ֥
wə·hê·nap̄·tā
and wave
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
it
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering ,
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and it will be
לְךָ֖
lə·ḵā
your
לְמָנָֽה׃
lə·mā·nāh
portion .
27 Consecrate for Aaron and his sons the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the heave offering that is lifted up from the ram of ordination.
וְקִדַּשְׁתָּ֞
wə·qid·daš·tā
Consecrate
אֵ֣ת׀
’êṯ
-
לְאַהֲרֹ֖ן
lə·’a·hă·rōn
for Aaron
וּמֵאֲשֶׁ֥ר
ū·mê·’ă·šer
-
לְבָנָֽיו׃
lə·ḇā·nāw
and his sons
חֲזֵ֣ה
ḥă·zêh
the breast
הַתְּנוּפָ֗ה
hat·tə·nū·p̄āh
of the wave offering
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הוּנַ֖ף
hū·nap̄
is waved
שׁ֣וֹק
šō·wq
and the thigh
הַתְּרוּמָ֔ה
hat·tə·rū·māh
of the heave offering
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
that
הוּרָ֑ם
hū·rām
is lifted up
מֵאֵיל֙
mê·’êl
from the ram
הַמִּלֻּאִ֔ים
ham·mil·lu·’îm
of ordination
מֵאֲשֶׁ֥ר
mê·’ă·šer
- .
28 This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is the heave offering the Israelites will make to the LORD from their peace offerings.
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
This will belong to
לְאַהֲרֹ֨ן
lə·’a·hă·rōn
Aaron
וּלְבָנָ֜יו
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons
עוֹלָ֗ם
‘ō·w·lām
as a regular
מֵאֵת֙
mê·’êṯ
. . .
לְחָק־
lə·ḥāq-
portion
בְּנֵ֣י
bə·nê
from the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
כִּ֥י

for
ה֑וּא

it
תְרוּמָ֖ה
ṯə·rū·māh
is the heave offering
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
-
מֵאֵ֤ת
mê·’êṯ
-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
וּתְרוּמָ֞ה
ū·ṯə·rū·māh
will make
תְּרוּמָתָ֖ם
tə·rū·mā·ṯām
-
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD
שַׁלְמֵיהֶ֔ם
šal·mê·hem
from their peace offerings
מִזִּבְחֵ֣י
miz·ziḇ·ḥê
. . . .
29 The holy garments that belong to Aaron will belong to his sons after him, so they can be anointed and ordained in them.
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
The holy
וּבִגְדֵ֤י
ū·ḇiḡ·ḏê
garments
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לְאַהֲרֹ֔ן
lə·’a·hă·rōn
belong to Aaron
יִהְי֥וּ
yih·yū
will belong
לְבָנָ֖יו
lə·ḇā·nāw
to his sons
אַחֲרָ֑יו
’a·ḥă·rāw
after him ,
לְמָשְׁחָ֣ה
lə·mā·šə·ḥāh
so they can be anointed
בָהֶ֔ם
ḇā·hem
וּלְמַלֵּא־
ū·lə·mal·lê-
and ordained
בָ֖ם
ḇām
אֶת־
’eṯ-
-
יָדָֽם׃
yā·ḏām
in them .
30 The son who succeeds him as priest and enters the Tent of Meeting to minister in the Holy Place must wear them for seven days.
מִבָּנָ֑יו
mib·bā·nāw
The son
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
תַּחְתָּ֖יו
taḥ·tāw
succeeds him
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
as priest
יָבֹ֛א
yā·ḇō
and enters
אֶל־
’el-
. . .
אֹ֥הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
לְשָׁרֵ֥ת
lə·šā·rêṯ
to minister
בַּקֹּֽדֶשׁ׃
baq·qō·ḏeš
in the Holy [Place]
יִלְבָּשָׁ֧ם
yil·bā·šām
must wear them
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֗ים
yā·mîm
days .
31 You are to take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
-
תִּקָּ֑ח
tiq·qāḥ
You are to take
אֵ֥יל
’êl
the ram
הַמִּלֻּאִ֖ים
ham·mil·lu·’îm
of ordination
וּבִשַּׁלְתָּ֥
ū·ḇiš·šal·tā
and boil
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
its flesh
קָדֹֽשׁ׃
qā·ḏōš
in a holy
בְּמָקֹ֥ם
bə·mā·qōm
place .
32 At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
At the entrance
אֹ֥הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
Aaron
וּבָנָיו֙
ū·ḇā·nāw
and his sons
אֶת־
’eṯ-
-
וְאָכַ֨ל
wə·’ā·ḵal
are to eat
בְּשַׂ֣ר
bə·śar
the meat
הָאַ֔יִל
hā·’a·yil
of the ram
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַלֶּ֖חֶם
hal·le·ḥem
and the bread
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [is]
בַּסָּ֑ל
bas·sāl
in the basket .
33 They must eat those things by which atonement was made for their ordination and consecration. But no outsider may eat them, because these things are sacred.
וְאָכְל֤וּ
wə·’ā·ḵə·lū
They must eat
אֹתָם֙
’ō·ṯām
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
those things by which
כֻּפַּ֣ר
kup·par
atonement was made
לְמַלֵּ֥א
lə·mal·lê
for their ordination
אֶת־
’eṯ-
-
יָדָ֖ם
yā·ḏām
-
לְקַדֵּ֣שׁ
lə·qad·dêš
and consecration .
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
לֹא־
lō-
But no
וְזָ֥ר
wə·zār
outsider
יֹאכַ֖ל
yō·ḵal
may eat them ,
כִּי־
kî-
because
הֵֽם׃
hêm
these
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
things are sacred .
34 And if any of the meat of ordination or any bread is left until the morning, you are to burn up the remainder. It must not be eaten, because it is sacred.
וְֽאִם־
wə·’im-
And if
וּמִן־
ū·min-
any of
מִבְּשַׂ֧ר
mib·bə·śar
the meat
הַמִּלֻּאִ֛ים
ham·mil·lu·’îm
of ordination
הַלֶּ֖חֶם
hal·le·ḥem
or any bread
יִוָּתֵ֞ר
yiw·wā·ṯêr
is left
עַד־
‘aḏ-
until
הַבֹּ֑קֶר
hab·bō·qer
the morning ,
וְשָׂרַפְתָּ֤
wə·śā·rap̄·tā
you are to burn up
אֶת־
’eṯ-
-
בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš
-
הַנּוֹתָר֙
han·nō·w·ṯār
the remainder .
לֹ֥א

It must not
יֵאָכֵ֖ל
yê·’ā·ḵêl
be eaten ,
כִּי־
kî-
because
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
is sacred .
35 This is what you are to do for Aaron and his sons based on all that I have commanded you, taking seven days to ordain them.
כָּ֔כָה
kā·ḵāh
This is what
וְעָשִׂ֜יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
you are to do
לְאַהֲרֹ֤ן
lə·’a·hă·rōn
for Aaron
וּלְבָנָיו֙
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
based on all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I have commanded
אֹתָ֑כָה
’ō·ṯā·ḵāh
you ,
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
taking seven
יָמִ֖ים
yā·mîm
days
תְּמַלֵּ֥א
tə·mal·lê
to ordain
יָדָֽם׃
yā·ḏām
them .
36 Sacrifice a bull as a sin offering each day for atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.
תַּעֲשֶׂ֤ה
ta·‘ă·śeh
Sacrifice
וּפַ֨ר
ū·p̄ar
a bull
חַטָּ֜את
ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
לַיּוֹם֙
lay·yō·wm
each day
עַל־
‘al-
for
הַכִּפֻּרִ֔ים
hak·kip·pu·rîm
atonement .
וְחִטֵּאתָ֙
wə·ḥiṭ·ṭê·ṯā
Purify
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
בְּכַפֶּרְךָ֖
bə·ḵap·per·ḵā
by making atonement
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
. . .
עַל־
‘al-
for it ,
וּמָֽשַׁחְתָּ֥
ū·mā·šaḥ·tā
and anoint
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it
לְקַדְּשֽׁוֹ׃
lə·qad·də·šōw
to consecrate it .
37 For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will become most holy; whatever touches the altar will be holy.
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
For seven
יָמִ֗ים
yā·mîm
days
תְּכַפֵּר֙
tə·ḵap·pêr
you shall make atonement
עַל־
‘al-
for
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וְקִדַּשְׁתָּ֖
wə·qid·daš·tā
and consecrate
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
it .
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
Then the altar
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
will become
קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
most holy
קָֽדָשִׁ֔ים
qā·ḏā·šîm
. . . ;
כָּל־
kāl-
whatever
הַנֹּגֵ֥עַ
han·nō·ḡê·a‘
touches
בַּמִּזְבֵּ֖חַ
bam·miz·bê·aḥ
the altar
יִקְדָּֽשׁ׃ס
yiq·dāš
will be holy .
38 This is what you are to offer regularly on the altar, each day: two lambs that are a year old.
וְזֶ֕ה
wə·zeh
This
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
is what
תַּעֲשֶׂ֖ה
ta·‘ă·śeh
you are to offer
תָּמִֽיד׃
tā·mîḏ
regularly
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
לַיּ֖וֹם
lay·yō·wm
each day :
שְׁנַ֥יִם
šə·na·yim
two
כְּבָשִׂ֧ים
kə·ḇā·śîm
lambs
בְּנֵֽי־
bə·nê-
[that are] a year old
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
. . . .
39 Offer one lamb in the morning and the other at twilight.
תַּעֲשֶׂ֣ה
ta·‘ă·śeh
Offer
הָאֶחָ֖ד
hā·’e·ḥāḏ
one
הַכֶּ֥בֶשׂ
hak·ke·ḇeś
lamb
אֶת־
’eṯ-
-
בַבֹּ֑קֶר
ḇab·bō·qer
in the morning
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
and the other
הַכֶּ֣בֶשׂ
hak·ke·ḇeś
-
תַּעֲשֶׂ֖ה
ta·‘ă·śeh
-
בֵּ֥ין
bên
at
הָעַרְבָּֽיִם׃
hā·‘ar·bā·yim
twilight .
40 With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour, mixed with a quarter hin of oil from pressed olives, and a drink offering of a quarter hin of wine.
הָאֶחָֽד׃
hā·’e·ḥāḏ
With the first
לַכֶּ֖בֶשׂ
lak·ke·ḇeś
lamb
וְעִשָּׂרֹ֨ן
wə·‘iś·śā·rōn
[offer] a tenth [of an ephah]
סֹ֜לֶת
sō·leṯ
of fine flour ,
בָּל֨וּל
bā·lūl
mixed
רֶ֣בַע
re·ḇa‘
with a quarter
הַהִ֔ין
ha·hîn
hin
בְּשֶׁ֤מֶן
bə·še·men
of oil
כָּתִית֙
kā·ṯîṯ
from pressed [olives] ,
וְנֵ֕סֶךְ
wə·nê·seḵ
and a drink offering
רְבִעִ֥ית
rə·ḇi·‘îṯ
of a quarter
הַהִ֖ין
ha·hîn
hin
יָ֑יִן
yā·yin
of wine .
41 And offer the second lamb at twilight with the same grain offering and drink offering as in the morning, as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
And
תַּעֲשֶׂ֖ה
ta·‘ă·śeh
offer
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
the second
הַכֶּ֣בֶשׂ
hak·ke·ḇeś
lamb
בֵּ֣ין
bên
at
הָעַרְבָּ֑יִם
hā·‘ar·bā·yim
twilight
תַּֽעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
with
לָּ֔הּ
lāh
the same
כְּמִנְחַ֨ת
kə·min·ḥaṯ
grain offering
וּכְנִסְכָּהּ֙
ū·ḵə·nis·kāh
and drink offering
הַבֹּ֤קֶר
hab·bō·qer
as in the morning ,
נִיחֹ֔חַ
nî·ḥō·aḥ
as a pleasing
לְרֵ֣יחַ
lə·rê·aḥ
aroma ,
אִשֶּׁ֖ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
42 For the generations to come, this burnt offering shall be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, where I will meet you to speak with you.
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
For the generations to come ,
עֹלַ֤ת
‘ō·laṯ
this burnt offering
תָּמִיד֙
tā·mîḏ
shall be made regularly
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
אֹֽהֶל־
’ō·hel-
to the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
אִוָּעֵ֤ד
’iw·wā·‘êḏ
I will meet
לָכֶם֙
lā·ḵem
you
שָׁ֔מָּה
šām·māh
-
לְדַבֵּ֥ר
lə·ḏab·bêr
to speak
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
with you
שָֽׁם׃
šām
. . . .
43 I will also meet with the Israelites there, and that place will be consecrated by My glory.
וְנֹעַדְתִּ֥י
wə·nō·‘aḏ·tî
I will also meet
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
with the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
שָׁ֖מָּה
šām·māh
there ,
וְנִקְדַּ֖שׁ
wə·niq·daš
and that place will be consecrated
בִּכְבֹדִֽי׃
biḵ·ḇō·ḏî
by My glory .
44 So I will consecrate the Tent of Meeting and the altar, and I will consecrate Aaron and his sons to serve Me as priests.
וְקִדַּשְׁתִּ֛י
wə·qid·daš·tî
So I will consecrate
אֶת־
’eṯ-
-
אֹ֥הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
and the altar ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֲקַדֵּ֖שׁ
’ă·qad·dêš
and I will consecrate
אַהֲרֹ֧ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּנָ֛יו
bā·nāw
and his sons
לְכַהֵ֥ן
lə·ḵa·hên
to serve Me as priests
45 Then I will dwell among the Israelites and be their God.
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י
wə·šā·ḵan·tî
Then I will dwell
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְהָיִ֥יתִי
wə·hā·yî·ṯî
and be
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm
God .
46 And they will know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt so that I might dwell among them. I am the LORD their God.
וְיָדְע֗וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
And they will know
כִּ֣י

that
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
יְהוָה֙
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
הוֹצֵ֧אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
brought them out
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
-
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לְשָׁכְנִ֣י
lə·šā·ḵə·nî
so that I might dwell
בְתוֹכָ֑ם
ḇə·ṯō·w·ḵām
among them .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיהֶֽם׃פ
’ĕ·lō·hê·hem
their God . [’’]