Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him that this is what the LORD, the God of the Hebrews, says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
בֹּ֖א

“ Go
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
Pharaoh
וְדִבַּרְתָּ֣
wə·ḏib·bar·tā
and tell him
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
that
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
הָֽעִבְרִ֔ים
hā·‘iḇ·rîm
of the Hebrews ,
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
עַמִּ֖י
‘am·mî
‘ Let My people
שַׁלַּ֥ח
šal·laḥ
go ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî
so that they may worship Me .
2 But if you continue to restrain them and refuse to let them go,
כִּ֛י

But
אִם־
’im-
if
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
וְעוֹדְךָ֖
wə·‘ō·wḏ·ḵā
continue
מַחֲזִ֥יק
ma·ḥă·zîq
to restrain
בָּֽם׃
bām
them
מָאֵ֥ן
mā·’ên
and refuse
לְשַׁלֵּ֑חַ
lə·šal·lê·aḥ
to let them go ,
3 then the hand of the LORD will bring a severe plague on your livestock in the field—on your horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
then
יַד־
yaḏ-
the hand
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
הוֹיָ֗ה
hō·w·yāh
will bring
כָּבֵ֥ד
kā·ḇêḏ
a severe
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
. . .
דֶּ֖בֶר
de·ḇer
plague
בְּמִקְנְךָ֙
bə·miq·nə·ḵā
on your livestock
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh
in the field —
בַּסּוּסִ֤ים
bas·sū·sîm
on your horses ,
בַּֽחֲמֹרִים֙
ba·ḥă·mō·rîm
donkeys ,
בַּגְּמַלִּ֔ים
bag·gə·mal·lîm
camels ,
בַּבָּקָ֖ר
bab·bā·qār
herds ,
וּבַצֹּ֑אן
ū·ḇaṣ·ṣōn
and flocks .
4 But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
יְהוָ֔ה
Yah·weh
But the LORD
וְהִפְלָ֣ה
wə·hip̄·lāh
will make a distinction
בֵּ֚ין
bên
between
מִקְנֵ֣ה
miq·nêh
the livestock
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
. . .
מִקְנֵ֣ה
miq·nêh
and the livestock
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
וְלֹ֥א
wə·lō
so that no [animal]
דָּבָֽר׃
dā·ḇār
. . .
מִכָּל־
mik·kāl
belonging to
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
יָמ֛וּת
yā·mūṯ
will die . ’”
5 The LORD set a time, saying, “Tomorrow the LORD will do this in the land.”
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
set
מוֹעֵ֣ד
mō·w·‘êḏ
a time ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
מָחָ֗ר
mā·ḥār
“ Tomorrow
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
יַעֲשֶׂ֧ה
ya·‘ă·śeh
will do
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
. . .
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
in the land . ”
6 And the next day the LORD did just that. All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ
And the next day
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֤ר
had·dā·ḇār
-
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
did
הַזֶּה֙
haz·zeh
just that .
כֹּ֖ל
kōl
All
מִקְנֵ֣ה
miq·nêh
the livestock
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of the Egyptians
וַיָּ֕מָת
way·yā·māṯ
died ,
לֹא־
lō-
but not
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
one
וּמִמִּקְנֵ֥ה
ū·mim·miq·nêh
animal
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
belonging to the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
מֵ֥ת
mêṯ
died .
7 Pharaoh sent officials and found that none of the livestock of the Israelites had died. But Pharaoh’s heart was hardened, and he would not let the people go.
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
Pharaoh
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
sent officials
וְהִנֵּ֗ה
wə·hin·nêh
and found that
לֹא־
lō-
none
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
. . .
מִמִּקְנֵ֥ה
mim·miq·nêh
of the livestock
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
vvv
עַד־
‘aḏ-
of the Israelites
מֵ֛ת
mêṯ
had died .
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
But Pharaoh’s
לֵ֣ב
lêḇ
heart
וַיִּכְבַּד֙
way·yiḵ·baḏ
was hardened ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and he would not
הָעָֽם׃פ
hā·‘ām
let the people
שִׁלַּ֖ח
šil·laḥ
go .
אֶת־
’eṯ-
-
8 Then the LORD said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from the furnace; in the sight of Pharaoh, Moses is to toss it into the air.
יְהוָה֮
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽל־
wə·’el-
. . .
אַהֲרֹן֒
’a·hă·rōn
and Aaron ,
קְח֤וּ
qə·ḥū
“ Take
לָכֶם֙
lā·ḵem
מְלֹ֣א
mə·lō
handfuls
חָפְנֵיכֶ֔ם
ḥā·p̄ə·nê·ḵem
. . .
פִּ֖יחַ
pî·aḥ
of soot
כִּבְשָׁ֑ן
kiḇ·šān
from the furnace ;
לְעֵינֵ֥י
lə·‘ê·nê
in the sight
פַרְעֹֽה׃
p̄ar·‘ōh
of Pharaoh ,
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
Moses
וּזְרָק֥וֹ
ū·zə·rā·qōw
is to toss it
הַשָּׁמַ֖יְמָה
haš·šā·may·māh
into the air .
9 It will become fine dust over all the land of Egypt, and festering boils will break out on man and beast throughout the land.”
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
It will become
לְאָבָ֔ק
lə·’ā·ḇāq
fine dust
עַ֖ל
‘al
over
כָּל־
kāl-
all the
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
and
אֲבַעְבֻּעֹ֖ת
’ă·ḇa‘·bu·‘ōṯ
festering
לִשְׁחִ֥ין
liš·ḥîn
boils
פֹּרֵ֛חַ
pō·rê·aḥ
will break out
עַל־
‘al-
on
הָאָדָ֜ם
hā·’ā·ḏām
man
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַבְּהֵמָ֗ה
hab·bə·hê·māh
and beast
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
. . . . ”
10 So they took soot from the furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on man and beast.
וַיִּקְח֞וּ
way·yiq·ḥū
So they took
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֣יחַ
pî·aḥ
soot
הַכִּבְשָׁ֗ן
hak·kiḇ·šān
from the furnace
וַיַּֽעַמְדוּ֙
way·ya·‘am·ḏū
and stood
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
פַרְעֹ֔ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh .
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
וַיִּזְרֹ֥ק
way·yiz·rōq
tossed
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
it
הַשָּׁמָ֑יְמָה
haš·šā·mā·yə·māh
into the air ,
וַיְהִ֗י
way·hî
and
אֲבַעְבֻּעֹ֔ת
’ă·ḇa‘·bu·‘ōṯ
festering
שְׁחִין֙
šə·ḥîn
boils
פֹּרֵ֕חַ
pō·rê·aḥ
broke out
בָּאָדָ֖ם
bā·’ā·ḏām
on man
וּבַבְּהֵמָֽה׃
ū·ḇab·bə·hê·māh
and beast .
11 The magicians could not stand before Moses, because the boils had broken out on them and on all the Egyptians.
הַֽחַרְטֻמִּ֗ים
ha·ḥar·ṭum·mîm
The magicians
יָכְל֣וּ
yā·ḵə·lū
could
וְלֹֽא־
wə·lō-
not
לַעֲמֹ֛ד
la·‘ă·mōḏ
stand
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses ,
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
because
הַשְּׁחִ֑ין
haš·šə·ḥîn
the boils
הַשְּׁחִ֔ין
haš·šə·ḥîn
-
הָיָ֣ה
hā·yāh
had broken out
בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם
ba·ḥăr·ṭum·mim
on [them]
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and on all
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
the Egyptians .
12 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not listen to them, just as the LORD had said to Moses.
יְהוָה֙
Yah·weh
But the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְחַזֵּ֤ק
way·ḥaz·zêq
hardened
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
לֵ֣ב
lêḇ
heart ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and he would not
שָׁמַ֖ע
šā·ma‘
listen
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem
to them ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶל־
’el-
. . .
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
had said
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
to Moses .
13 Then the LORD said to Moses, “Get up early in the morning, stand before Pharaoh, and tell him that this is what the LORD, the God of the Hebrews, says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
הַשְׁכֵּ֣ם
haš·kêm
“ Get up early
בַּבֹּ֔קֶר
bab·bō·qer
in the morning ,
וְהִתְיַצֵּ֖ב
wə·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
stand
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
פַרְעֹ֑ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh ,
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and tell him
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
that
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
הָֽעִבְרִ֔ים
hā·‘iḇ·rîm
of the Hebrews ,
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
עַמִּ֖י
‘am·mî
‘ Let My people
שַׁלַּ֥ח
šal·laḥ
go ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî
so that they may worship Me .
14 Otherwise, I will send all My plagues against you and your officials and your people, so you may know that there is no one like Me in all the earth.
כִּ֣י׀

Otherwise
בַּפַּ֣עַם
bap·pa·‘am
. . .
הַזֹּ֗את
haz·zōṯ
. . . ,
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
שֹׁלֵ֜חַ
šō·lê·aḥ
will send
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מַגֵּפֹתַי֙
mag·gê·p̄ō·ṯay
My plagues
אֶֽל־
’el-
against
לִבְּךָ֔
lib·bə·ḵā
you
וּבַעֲבָדֶ֖יךָ
ū·ḇa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
and your officials
וּבְעַמֶּ֑ךָ
ū·ḇə·‘am·me·ḵā
and your people ,
בַּעֲב֣וּר
ba·‘ă·ḇūr
so
תֵּדַ֔ע
tê·ḏa‘
you may know
כִּ֛י

that
אֵ֥ין
’ên
[there is] no one
כָּמֹ֖נִי
kā·mō·nî
like Me
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
15 For by this time I could have stretched out My hand and struck you and your people with a plague to wipe you off the earth.
כִּ֤י

For
עַתָּה֙
‘at·tāh
by this time
שָׁלַ֣חְתִּי
šā·laḥ·tî
I could have stretched out
אֶת־
’eṯ-
-
יָדִ֔י
yā·ḏî
My hand
וָאַ֥ךְ
wā·’aḵ
and struck
אוֹתְךָ֛
’ō·wṯ·ḵā
you
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
עַמְּךָ֖
‘am·mə·ḵā
your people
בַּדָּ֑בֶר
bad·dā·ḇer
with a plague
וַתִּכָּחֵ֖ד
wat·tik·kā·ḥêḏ
to wipe you
מִן־
min-
off
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
16 But I have raised you up for this very purpose, that I might display My power to you, and that My name might be proclaimed in all the earth.
וְאוּלָ֗ם
wə·’ū·lām
But
הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ
he·‘ĕ·maḏ·tî·ḵā
I have raised you up
זֹאת֙
zōṯ
for this very purpose
בַּעֲב֥וּר
ba·‘ă·ḇūr
. . . ,
בַּעֲב֖וּר
ba·‘ă·ḇūr
that
הַרְאֹתְךָ֣
har·’ō·ṯə·ḵā
I might display
כֹּחִ֑י
kō·ḥî
My power
אֶת־
’eṯ-
to you ,
וּלְמַ֛עַן
ū·lə·ma·‘an
and that
שְׁמִ֖י
šə·mî
My name
סַפֵּ֥ר
sap·pêr
might be proclaimed
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
17 Still, you lord it over My people and do not allow them to go.
עוֹדְךָ֖
‘ō·wḏ·ḵā
Still ,
מִסְתּוֹלֵ֣ל
mis·tō·w·lêl
you lord it
בְּעַמִּ֑י
bə·‘am·mî
over My people
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
and do not
שַׁלְּחָֽם׃
šal·lə·ḥām
allow them to go .
18 Behold, at this time tomorrow I will rain down the worst hail that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded until now.
הִנְנִ֤י
hin·nî
Behold ,
כָּעֵ֣ת
kā·‘êṯ
at this time
מָחָ֔ר
mā·ḥār
tomorrow
מַמְטִיר֙
mam·ṭîr
I will rain down
כָּבֵ֣ד
kā·ḇêḏ
the worst
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . .
בָּרָ֖ד
bā·rāḏ
hail
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
has ever
הָיָ֤ה
hā·yāh
fallen
כָמֹ֙הוּ֙
ḵā·mō·hū
. . .
בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim
on Egypt ,
לְמִן־
lə·min-
from
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
the day
הִוָּסְדָ֖ה
hiw·wā·sə·ḏāh
it was founded
וְעַד־
wə·‘aḏ-
until
עָֽתָּה׃
‘āt·tāh
now .
19 So give orders now to shelter your livestock and everything you have in the field. Every man or beast that remains in the field and is not brought inside will die when the hail comes down upon them.’”
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
So
שְׁלַ֤ח
šə·laḥ
give orders {now}
הָעֵז֙
hā·‘êz
to shelter
אֶֽת־
’eṯ-
-
מִקְנְךָ֔
miq·nə·ḵā
your livestock
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and everything
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לְךָ֖
lə·ḵā
you
בַּשָּׂדֶ֑ה
baś·śā·ḏeh
have in the field .
כָּל־
kāl-
Every
הָאָדָ֨ם
hā·’ā·ḏām
man
וְהַבְּהֵמָ֜ה
wə·hab·bə·hê·māh
or beast
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
that
יִמָּצֵ֣א
yim·mā·ṣê
remains
בַשָּׂדֶ֗ה
ḇaś·śā·ḏeh
in the field
וְלֹ֤א
wə·lō
and is not
יֵֽאָסֵף֙
yê·’ā·sêp̄
brought
הַבַּ֔יְתָה
hab·bay·ṯāh
inside
וָמֵֽתוּ׃
wā·mê·ṯū
will die
הַבָּרָ֖ד
hab·bā·rāḏ
when the hail
וְיָרַ֧ד
wə·yā·raḏ
comes down
עֲלֵהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
upon them . ’”
20 Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the LORD hurried to bring their servants and livestock to shelter,
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
Those among Pharaoh’s
מֵֽעַבְדֵ֖י
mê·‘aḇ·ḏê
officials
הַיָּרֵא֙
hay·yā·rê
who feared
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
הֵנִ֛יס
hê·nîs
hurried to bring
עֲבָדָ֥יו
‘ă·ḇā·ḏāw
their servants
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִקְנֵ֖הוּ
miq·nê·hū
and livestock
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
to
הַבָּתִּֽים׃
hab·bāt·tîm
shelter ,
21 but those who disregarded the word of the LORD left their servants and livestock in the field.
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
but those who
לֹא־
lō-
vvv
שָׂ֛ם
śām
disregarded
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the word
לִבּ֖וֹ
lib·bōw
. . .
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַֽיַּעֲזֹ֛ב
way·ya·‘ă·zōḇ
left
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבָדָ֥יו
‘ă·ḇā·ḏāw
their servants
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִקְנֵ֖הוּ
miq·nê·hū
and livestock
בַּשָּׂדֶֽה׃פ
baś·śā·ḏeh
in the field .
22 Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that hail may fall on all the land of Egypt—on man and beast and every plant of the field throughout the land of Egypt.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁה
mō·šeh
Moses ,
נְטֵ֤ה
nə·ṭêh
“ Stretch out
אֶת־
’eṯ-
-
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
your hand
עַל־
‘al-
toward
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
heaven ,
בָרָ֖ד
ḇā·rāḏ
so that hail
וִיהִ֥י
wî·hî
may fall
בְּכָל־
bə·ḵāl
on all
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt —
עַל־
‘al-
on
הָאָדָ֣ם
hā·’ā·ḏām
man
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַבְּהֵמָ֗ה
hab·bə·hê·māh
and beast
וְעַ֛ל
wə·‘al
. . .
כָּל־
kāl-
and every
עֵ֥שֶׂב
‘ê·śeḇ
plant
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
throughout the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt . ”
23 So Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and lightning struck the earth. So the LORD rained down hail upon the land of Egypt.
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
So Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֵּ֨ט
way·yêṭ
stretched out
מַטֵּהוּ֮
maṭ·ṭê·hū
his staff
עַל־
‘al-
toward
הַשָּׁמַיִם֒
haš·šā·ma·yim
heaven ,
וַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
and the LORD
נָתַ֤ן
nā·ṯan
sent
קֹלֹת֙
qō·lōṯ
thunder
וּבָרָ֔ד
ū·ḇā·rāḏ
and hail ,
אֵ֖שׁ
’êš
and lightning
וַתִּ֥הֲלַךְ
wat·ti·hă·laḵ
struck
אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh
the earth .
יְהוָ֛ה
Yah·weh
So the LORD
וַיַּמְטֵ֧ר
way·yam·ṭêr
rained down
בָּרָ֖ד
bā·rāḏ
hail
עַל־
‘al-
upon
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .
24 The hail fell and the lightning continued flashing through it. The hail was so severe that nothing like it had ever been seen in all the land of Egypt from the time it became a nation.
בָרָ֔ד
ḇā·rāḏ
The hail
וַיְהִ֣י
way·hî
fell
וְאֵ֕שׁ
wə·’êš
and the lightning
מִתְלַקַּ֖חַת
miṯ·laq·qa·ḥaṯ
continued flashing
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
through it .
הַבָּרָ֑ד
hab·bā·rāḏ
The hail
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
was so
כָּבֵ֣ד
kā·ḇêḏ
severe
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
nothing
כָמֹ֙הוּ֙
ḵā·mō·hū
like it
הָיָ֤ה
hā·yāh
had ever been [seen]
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
מֵאָ֖ז
mê·’āz
from the time
הָיְתָ֥ה
hā·yə·ṯāh
it became
לְגֽוֹי׃
lə·ḡō·w
a nation .
25 Throughout the land of Egypt, the hail struck down everything in the field, both man and beast; it beat down every plant of the field and stripped every tree.
בְּכָל־
bə·ḵāl
Throughout
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
אֵ֚ת
’êṯ
-
הַבָּרָ֜ד
hab·bā·rāḏ
the hail
וַיַּ֨ךְ
way·yaḵ
struck down
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh
in the field ,
מֵאָדָ֖ם
mê·’ā·ḏām
both man
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
בְּהֵמָ֑ה
bə·hê·māh
beast ;
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
הַבָּרָ֔ד
hab·bā·rāḏ
[it]
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הִכָּ֣ה
hik·kāh
beat down
כָּל־
kāl-
every
עֵ֤שֶׂב
‘ê·śeḇ
plant
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
of the field
שִׁבֵּֽר׃
šib·bêr
and stripped
כָּל־
kāl-
every
עֵ֥ץ
‘êṣ
tree
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
. . . .
26 The only place where it did not hail was in the land of Goshen, where the Israelites lived.
רַ֚ק
raq
The only
לֹ֥א

place where it did not
בָּרָֽד׃
bā·rāḏ
hail
הָיָ֖ה
hā·yāh
was
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
גֹּ֔שֶׁן
gō·šen
of Goshen ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
שָׁ֖ם
šām
[lived] .
27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said. “The LORD is righteous, and I and my people are wicked.
פַּרְעֹ֗ה
par·‘ōh
Then Pharaoh
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
summoned
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
. . .
לְמֹשֶׁ֣ה
lə·mō·šeh
Moses
וּֽלְאַהֲרֹ֔ן
ū·lə·’a·hă·rōn
and Aaron .
הַפָּ֑עַם
hap·pā·‘am
“ This time
חָטָ֣אתִי
ḥā·ṭā·ṯî
I have sinned , ”
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
he said
אֲלֵהֶ֖ם
’ă·lê·hem
. . . .
יְהוָה֙
Yah·weh
“ The LORD
הַצַּדִּ֔יק
haṣ·ṣad·dîq
[is] righteous ,
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
and I
וְעַמִּ֖י
wə·‘am·mî
and my people
הָרְשָׁעִֽים׃
hā·rə·šā·‘îm
[are] wicked .
28 Pray to the LORD, for there has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you do not need to stay any longer.”
הַעְתִּ֙ירוּ֙
ha‘·tî·rū
Pray
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
מִֽהְיֹ֛ת
mih·yōṯ
for there has been
וְרַ֕ב
wə·raḇ
enough
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God’s
קֹלֹ֥ת
qō·lōṯ
thunder
וּבָרָ֑ד
ū·ḇā·rāḏ
and hail .
וַאֲשַׁלְּחָ֣ה
wa·’ă·šal·lə·ḥāh
I will let you go ;
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
וְלֹ֥א
wə·lō
you do not
לַעֲמֹֽד׃
la·‘ă·mōḏ
need to stay
תֹסִפ֖וּן
ṯō·si·p̄ūn
any longer . ”
29 Moses said to him, “When I have left the city, I will spread out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD’s.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him ,
כְּצֵאתִי֙
kə·ṣê·ṯî
“ When I have left
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֔יר
hā·‘îr
the city ,
אֶפְרֹ֥שׂ
’ep̄·rōś
I will spread out
אֶת־
’eṯ-
-
כַּפַּ֖י
kap·pay
my hands
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
הַקֹּל֣וֹת
haq·qō·lō·wṯ
The thunder
יֶחְדָּל֗וּן
yeḥ·dā·lūn
will cease ,
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
and there will be
לֹ֣א

no
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
more
וְהַבָּרָד֙
wə·hab·bā·rāḏ
hail ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תֵּדַ֔ע
tê·ḏa‘
you may know
כִּ֥י

that
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
[is] the LORD’s .
30 But as for you and your officials, I know that you still do not fear the LORD our God.”
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
But as for you
וַעֲבָדֶ֑יךָ
wa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
and your officials ,
יָדַ֕עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know
כִּ֚י

that
טֶ֣רֶם
ṭe·rem
you still do not
תִּֽירְא֔וּן
tî·rə·’ūn
fear
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
. . .
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
our God . ”
31 (Now the flax and barley were destroyed, since the barley was ripe and the flax was in bloom;
וְהַפִּשְׁתָּ֥ה
wə·hap·piš·tāh
( Now the flax
וְהַשְּׂעֹרָ֖ה
wə·haś·śə·‘ō·rāh
and barley
נֻכָּ֑תָה
nuk·kā·ṯāh
were destroyed ,
כִּ֤י

since
הַשְּׂעֹרָה֙
haś·śə·‘ō·rāh
the barley
אָבִ֔יב
’ā·ḇîḇ
. . .
וְהַפִּשְׁתָּ֖ה
wə·hap·piš·tāh
was ripe and the flax
גִּבְעֹֽל׃
giḇ·‘ōl
[was] in bloom ;
32 but the wheat and spelt were not destroyed, because they are late crops.)
וְהַחִטָּ֥ה
wə·ha·ḥiṭ·ṭāh
but the wheat
וְהַכֻּסֶּ֖מֶת
wə·hak·kus·se·meṯ
and spelt
לֹ֣א

were not
נֻכּ֑וּ
nuk·kū
destroyed ,
כִּ֥י

because
הֵֽנָּה׃
hên·nāh
they
אֲפִילֹ֖ת
’ă·p̄î·lōṯ
are late crops . )
33 Then Moses departed from Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the LORD. The thunder and hail ceased, and the rain no longer poured down on the land.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Then Moses
וַיֵּצֵ֨א
way·yê·ṣê
departed
מֵעִ֤ם
mê·‘im
from
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
Pharaoh ,
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֔יר
hā·‘îr
[went] out of the city ,
וַיִּפְרֹ֥שׂ
way·yip̄·rōś
and spread out
כַּפָּ֖יו
kap·pāw
his hands
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
הַקֹּלוֹת֙
haq·qō·lō·wṯ
The thunder
וְהַבָּרָ֔ד
wə·hab·bā·rāḏ
and hail
וַֽיַּחְדְּל֤וּ
way·yaḥ·də·lū
ceased ,
וּמָטָ֖ר
ū·mā·ṭār
and the rain
לֹא־
lō-
no longer
נִתַּ֥ךְ
nit·taḵ
poured down
אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh
on the land .
34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart—he and his officials.
פַּרְעֹ֗ה
par·‘ōh
When Pharaoh
וַיַּ֣רְא
way·yar
saw
כִּֽי־
kî-
that
הַמָּטָ֧ר
ham·mā·ṭār
the rain
וְהַבָּרָ֛ד
wə·hab·bā·rāḏ
and hail
וְהַקֹּלֹ֖ת
wə·haq·qō·lōṯ
and thunder
חָדַ֨ל
ḥā·ḏal
had ceased ,
לַחֲטֹ֑א
la·ḥă·ṭō
he sinned
וַיֹּ֣סֶף
way·yō·sep̄
again
וַיַּכְבֵּ֥ד
way·yaḵ·bêḏ
and hardened
לִבּ֖וֹ
lib·bōw
his heart —
ה֥וּא

he
וַעֲבָדָֽיו׃
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and his officials .
35 So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
So Pharaoh’s
לֵ֣ב
lêḇ
heart
וַֽיֶּחֱזַק֙
way·ye·ḥĕ·zaq
was hardened ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and he would not
בְּנֵ֣י
bə·nê
let the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
שִׁלַּ֖ח
šil·laḥ
go ,
אֶת־
’eṯ-
-
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
had said
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .