Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 29

1 In the tenth year, on the twelfth day of the tenth month, the word of the LORD came to me, saying,
הָעֲשִׂירִ֔ית
hā·‘ă·śî·rîṯ
In the tenth
בַּשָּׁנָה֙
baš·šā·nāh
year ,
בִּשְׁנֵ֥ים
biš·nêm
on the twelfth
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
בָּעֲשִׂרִ֕י
bā·‘ă·śi·rî
of the tenth [month] ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֥ה
hā·yāh
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
שִׂ֣ים
śîm
set
פָּנֶ֔יךָ
pā·ne·ḵā
your face
עַל־
‘al-
against
פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
Pharaoh
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt
וְהִנָּבֵ֣א
wə·hin·nā·ḇê
and prophesy
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
against him
וְעַל־
wə·‘al-
and against
כֻּלָּֽהּ׃
kul·lāh
all
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt .
3 Speak to him and tell him that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies among his rivers, who says, ‘The Nile is mine; I made it myself.’
דַּבֵּ֨ר
dab·bêr
Speak
וְאָמַרְתָּ֜
wə·’ā·mar·tā
to him and tell him
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
הִנְנִ֤י
hin·nî
Behold ,
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
I am against you ,
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
O Pharaoh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl
O great
הַתַּנִּים֙
hat·tan·nîm
monster
הָרֹבֵ֖ץ
hā·rō·ḇêṣ
who lies
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
יְאֹרָ֑יו
yə·’ō·rāw
his rivers ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
אָמַ֛ר
’ā·mar
says
לִ֥י

,
יְאֹרִ֖י
yə·’ō·rî
‘ The Nile is mine ;
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
I
עֲשִׂיתִֽנִי׃
‘ă·śî·ṯi·nî
made it myself . ’
4 But I will put hooks in your jaws and cause the fish of your streams to cling to your scales. I will haul you up out of your rivers, and all the fish of your streams will cling to your scales.
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
But I will put
חַחִיִּים
ḥa·ḥī·yīm
hooks
בִּלְחָיֶ֔יךָ
bil·ḥā·ye·ḵā
in your jaws
וְהִדְבַּקְתִּ֥י
wə·hiḏ·baq·tî
and cause
דְגַת־
ḏə·ḡaṯ-
the fish
יְאֹרֶ֖יךָ
yə·’ō·re·ḵā
of your streams
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ
bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā
to cling to your scales .
וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙
wə·ha·‘ă·lî·ṯî·ḵā
I will haul you up
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of
יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā
your rivers ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
all
דְּגַ֣ת
də·ḡaṯ
the fish
יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā
of your streams
תִּדְבָּֽק׃
tiḏ·bāq
will cling
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ
bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā
to your scales .
5 I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and will not be taken away or gathered for burial. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ
ū·nə·ṭaš·tî·ḵā
I will leave
הַמִּדְבָּ֗רָה
ham·miḏ·bā·rāh
you in the desert ,
אוֹתְךָ֙
’ō·wṯ·ḵā
you
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
all
דְּגַ֣ת
də·ḡaṯ
the fish
יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā
of your streams .
תִּפּ֔וֹל
tip·pō·wl
You will fall
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֤י
pə·nê
the open
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
field
לֹ֥א

and will not
תֵאָסֵ֖ף
ṯê·’ā·sêp̄
be taken away
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
תִקָּבֵ֑ץ
ṯiq·qā·ḇêṣ
or gathered for burial .
נְתַתִּ֥יךָ
nə·ṯat·tî·ḵā
I have given you
לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
as food
לְחַיַּ֥ת
lə·ḥay·yaṯ
to the beasts
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
וּלְע֥וֹף
ū·lə·‘ō·wp̄
and the birds
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the air .
6 Then all the people of Egypt will know that I am the LORD. For you were only a staff of reeds to the house of Israel.
כָּל־
kāl-
Then all
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
the people
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
וְיָֽדְעוּ֙
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
כִּ֖י

that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֑ה
Yah·weh
am the LORD .
יַ֧עַן
ya·‘an
For
הֱיוֹתָ֛ם
hĕ·yō·w·ṯām
you were only
מִשְׁעֶ֥נֶת
miš·‘e·neṯ
a staff
קָנֶ֖ה
qā·neh
of reeds
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
to the house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
7 When Israel took hold of you with their hands, you splintered, tearing all their shoulders; when they leaned on you, you broke, and their backs were wrenched.
בְּתָפְשָׂ֨ם
bə·ṯā·p̄ə·śām
When Israel took hold
בְּךָ֤
bə·ḵā
of you
בַכַּפְךָ
ḇak·kap̄·ḵå̄
with their hands ,
תֵּר֔וֹץ
tê·rō·wṣ
you splintered ,
וּבָקַעְתָּ֥
ū·ḇā·qa‘·tā
tearing
כָּל־
kāl-
all
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
כָּתֵ֑ף
kā·ṯêp̄
shoulders ;
וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם
ū·ḇə·hiš·šā·‘ă·nām
when they leaned
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
on you ,
תִּשָּׁבֵ֔ר
tiš·šā·ḇêr
you broke ,
מָתְנָֽיִם׃ס
mā·ṯə·nā·yim
and their backs
וְהַעֲמַדְתָּ֥
wə·ha·‘ă·maḏ·tā
were wrenched
כָּל־
kāl-
-
לָהֶ֖ם
lā·hem
.
8 Therefore this is what the Lord GOD says: I will bring a sword against you and cut off from you man and beast.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
הִנְנִ֛י
hin·nî
. . .
אָמַר֙
’ā·mar
says :
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
I will bring
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
a sword
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
against you
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
מִמֵּ֖ךְ
mim·mêḵ
from you
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
man
וּבְהֵמָֽה׃
ū·ḇə·hê·māh
and beast .
9 The land of Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. Because you said, ‘The Nile is mine; I made it,’
אֶֽרֶץ־
’e·reṣ-
The land
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
of Egypt
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
will become
לִשְׁמָמָ֣ה
liš·mā·māh
a desolate
וְחָרְבָּ֔ה
wə·ḥā·rə·bāh
wasteland .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֑ה
Yah·weh
am the LORD .
יַ֧עַן
ya·‘an
Because
אָמַ֛ר
’ā·mar
you said ,
יְאֹ֥ר
yə·’ōr
‘ The Nile [is]
לִ֖י

mine ;
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
I
עָשִֽׂיתִי׃
‘ā·śî·ṯî
made it , ’
10 therefore I am against you and against your rivers. I will turn the land of Egypt into a ruin, a desolate wasteland from Migdol to Syene, and as far as the border of Cush.
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
therefore
הִנְנִ֥י
hin·nî
I am
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
against you
וְאֶל־
wə·’el-
and against
יְאֹרֶ֑יךָ
yə·’ō·re·ḵā
your rivers .
וְנָתַתִּ֞י
wə·nā·ṯat·tî
I will turn
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לְחָרְבוֹת֙
lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
into a ruin ,
שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh
a desolate
חֹ֣רֶב
ḥō·reḇ
wasteland
מִמִּגְדֹּ֥ל
mim·miḡ·dōl
from Migdol
סְוֵנֵ֖ה
sə·wê·nêh
to Syene ,
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and as far as
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
the border
כּֽוּשׁ׃
kūš
of Cush .
11 No foot of man or beast will pass through, and it will be uninhabited for forty years.
לֹ֤א

No
רֶ֣גֶל
re·ḡel
foot
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
of man
לֹ֣א

[or]
בְּהֵמָ֖ה
bə·hê·māh
beast
תַעֲבָר־
ṯa·‘ă·ḇār-
will pass
בָּהּ֙
bāh
through ,
וְרֶ֥גֶל
wə·re·ḡel
-
תַעֲבָר־
ṯa·‘ă·ḇār-
-
וְלֹ֥א
wə·lō
and
תֵשֵׁ֖ב
ṯê·šêḇ
it will be uninhabited
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
for forty
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years .
12 I will make the land of Egypt a desolation among desolate lands, and her cities will lie desolate for forty years among the ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the countries.
וְנָתַתִּ֣י
wə·nā·ṯat·tî
I will make
אֶת־
’eṯ-
-
אֶרֶץ֩
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֨יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
שְׁמָמָ֜ה
šə·mā·māh
a desolation
בְּת֣וֹךְ׀
bə·ṯō·wḵ
among
נְשַׁמּ֗וֹת
nə·šam·mō·wṯ
desolate
אֲרָצ֣וֹת
’ă·rā·ṣō·wṯ
lands ,
וְעָרֶ֙יהָ֙
wə·‘ā·re·hā
and her cities
תִּֽהְיֶ֣יןָ
tih·ye·nā
will lie
שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh
desolate
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
for forty
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years
בְּת֨וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
מָֽחֳרָבוֹת֙
mā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
the ruined
עָרִ֤ים
‘ā·rîm
cities .
וַהֲפִצֹתִ֤י
wa·hă·p̄i·ṣō·ṯî
And I will disperse
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
the Egyptians
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations
וְֽזֵרִיתִ֖ים
wə·zê·rî·ṯîm
and scatter them
בָּאֲרָצֽוֹת׃פ
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
throughout the countries .
13 For this is what the Lord GOD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations to which they were scattered.
כִּ֛י

For
כֹּ֥ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
מִקֵּ֞ץ
miq·qêṣ
At the end
אַרְבָּעִ֤ים
’ar·bā·‘îm
of forty
שָׁנָה֙
šā·nāh
years
אֲקַבֵּ֣ץ
’ă·qab·bêṣ
I will gather
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
the Egyptians
מִן־
min-
from
הָעַמִּ֖ים
hā·‘am·mîm
the nations
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
to which
נָפֹ֥צוּ
nā·p̄ō·ṣū
they were scattered
שָֽׁמָּה׃
šām·māh
. . . .
14 I will restore Egypt from captivity and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin. There they will be a lowly kingdom.
וְשַׁבְתִּי֙
wə·šaḇ·tî
I will restore
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
שְׁב֣וּת
šə·ḇūṯ
from captivity
וַהֲשִׁבֹתִ֤י
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
and bring them back
אֹתָם֙
’ō·ṯām
-
עַל־
‘al-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
פַּתְר֔וֹס
paṯ·rō·ws
of Pathros ,
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
the land
מְכֽוּרָתָ֑ם
mə·ḵū·rā·ṯām
of their origin .
שָׁ֖ם
šām
There
וְהָ֥יוּ
wə·hā·yū
they will be
שְׁפָלָֽה׃
šə·p̄ā·lāh
a lowly
מַמְלָכָ֥ה
mam·lā·ḵāh
kingdom .
15 Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the nations. For I will diminish Egypt so that it will never again rule over the nations.
מִן־
min-
-
תִּהְיֶ֣ה
tih·yeh
Egypt will be
שְׁפָלָ֔ה
šə·p̄ā·lāh
the lowliest
הַמַּמְלָכוֹת֙
ham·mam·lā·ḵō·wṯ
of kingdoms
וְלֹֽא־
wə·lō-
and will never
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
again
תִתְנַשֵּׂ֥א
ṯiṯ·naś·śê
exalt itself
עַל־
‘al-
above
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
the nations .
וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים
wə·him·‘aṭ·tîm
For I will diminish [Egypt]
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
so that it will never again
רְד֥וֹת
rə·ḏō·wṯ
rule
בַּגּוֹיִֽם׃
bag·gō·w·yim
over the nations .
16 Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”
וְלֹ֣א
wə·lō
Egypt will never
עוֹד֩
‘ō·wḏ
. . .
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
again be
לְמִבְטָח֙
lə·miḇ·ṭāḥ
an object of trust
לְבֵ֨ית
lə·ḇêṯ
for the house
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
מַזְכִּ֣יר
maz·kîr
but will remind them
עָוֺ֔ן
‘ā·wōn
of [their] iniquity
בִּפְנוֹתָ֖ם
bip̄·nō·w·ṯām
in turning
אַחֲרֵיהֶ֑ם
’a·ḥă·rê·hem
to the Egyptians .
וְיָ֣דְע֔וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּ֥י

that
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
am the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD . ”
17 In the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,
בְּעֶשְׂרִ֤ים
bə·‘eś·rîm
In the twenty-seventh
וָשֶׁ֙בַע֙
wā·še·ḇa‘
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
year ,
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
בָּֽרִאשׁ֖וֹן
bā·ri·šō·wn
of the first month ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֥ה
hā·yāh
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
18 “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to labor strenuously against Tyre. Every head was made bald and every shoulder made raw. But he and his army received no wages from Tyre for the labor they expended on it.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּ֠בֶל
bā·ḇel
of Babylon
חֵיל֜וֹ
ḥê·lōw
caused his army
הֶעֱבִ֨יד
he·‘ĕ·ḇîḏ
to labor
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדָ֤ה
‘ă·ḇō·ḏāh
strenuously
גְדֹלָה֙
ḡə·ḏō·lāh
. . .
אֶל־
’el-
against
צֹ֔ר
ṣōr
Tyre .
כָּל־
kāl-
Every
רֹ֣אשׁ
rōš
head
מֻקְרָ֔ח
muq·rāḥ
was made bald
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
כָּתֵ֖ף
kā·ṯêp̄
shoulder
מְרוּטָ֑ה
mə·rū·ṭāh
made raw .
ל֤וֹ
lōw
But he
וּלְחֵילוֹ֙
ū·lə·ḥê·lōw
and his army
הָ֨יָה
hā·yāh
received
לֹא־
lō-
no
וְ֠שָׂכָר
wə·śā·ḵār
wages
מִצֹּ֔ר
miṣ·ṣōr
from Tyre
עַל־
‘al-
for
הָעֲבֹדָ֖ה
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
the labor
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עָבַ֥ד
‘ā·ḇaḏ
they expended
עָלֶֽיהָ׃ס
‘ā·le·hā
on it .
19 Therefore this is what the Lord GOD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will carry off its wealth, seize its spoil, and remove its plunder. This will be the wages for his army.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
הִנְנִ֥י
hin·nî
. . .
אָמַר֙
’ā·mar
says :
נֹתֵ֛ן
nō·ṯên
I will give
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt
לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
to Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְנָשָׂ֨א
wə·nā·śā
who will carry off
הֲמֹנָ֜הּ
hă·mō·nāh
its wealth ,
וְשָׁלַ֤ל
wə·šā·lal
seize
שְׁלָלָהּ֙
šə·lā·lāh
its spoil ,
וּבָזַ֣ז
ū·ḇā·zaz
and remove
בִּזָּ֔הּ
biz·zāh
its plunder .
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
This will be
שָׂכָ֖ר
śā·ḵār
the wages
לְחֵילֽוֹ׃
lə·ḥê·lōw
for his army .
20 I have given him the land of Egypt as the reward for his labor, because it was done for Me, declares the Lord GOD.
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
ל֖וֹ
lōw
him
אֶת־
’eṯ-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt
פְּעֻלָּתוֹ֙
pə·‘ul·lā·ṯōw
as the reward
עָ֣בַד
‘ā·ḇaḏ
for his labor ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
because
עָ֣שׂוּ
‘ā·śū
it was done
לִ֔י

for Me ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD .
21 In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth to speak among them. Then they will know that I am the LORD.”
הַה֗וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
קֶ֙רֶן֙
qe·ren
I will cause a horn
אַצְמִ֤יחַ
’aṣ·mî·aḥ
to sprout
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
for the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וּלְךָ֛
ū·lə·ḵā
and
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
I will open
פֶּ֖ה
peh
your mouth
פִּתְחֽוֹן־
piṯ·ḥō·wn-
to speak
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
am the LORD . ”