Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 31

1 In the eleventh year, on the first day of the third month, the word of the LORD came to me, saying,
בְּאַחַ֤ת
bə·’a·ḥaṯ
In the eleventh
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
year ,
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
בַּשְּׁלִישִׁ֖י
baš·šə·lî·šî
of the third month ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֥ה
hā·yāh
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: ‘Who can be compared to your greatness?
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
אֱמֹ֛ר
’ĕ·mōr
say
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹ֥ה
par·‘ōh
Pharaoh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
וְאֶל־
wə·’el-
and to
הֲמוֹנ֑וֹ
hă·mō·w·nōw
his multitude :
אֶל־
’el-
. . .
מִ֖י

‘ Who
דָּמִ֥יתָ
dā·mî·ṯā
can be compared
בְגָדְלֶֽךָ׃
ḇə·ḡā·ḏə·le·ḵā
to your greatness ?
3 Look at Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches that shaded the forest. It towered on high; its top was among the clouds.
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Look at
אַשּׁ֜וּר
’aš·šūr
Assyria ,
אֶ֣רֶז
’e·rez
a cedar
בַּלְּבָנ֗וֹן
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon ,
יְפֵ֥ה
yə·p̄êh
with beautiful
עָנָ֛ף
‘ā·nāp̄
branches
מֵצַ֖ל
mê·ṣal
that shaded
וְחֹ֥רֶשׁ
wə·ḥō·reš
the forest .
וּגְבַ֣הּ
ū·ḡə·ḇah
It towered
קוֹמָ֑ה
qō·w·māh
on high ;
צַמַּרְתּֽוֹ׃
ṣam·mar·tōw
its top
הָיְתָ֖ה
hā·yə·ṯāh
was
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
among
עֲבֹתִ֔ים
‘ă·ḇō·ṯîm
the clouds .
4 The waters made it grow; the deep springs made it tall, directing their streams all around its base and sending their channels to all the trees of the field.
מַ֣יִם
ma·yim
The waters
גִּדְּל֔וּהוּ
gid·də·lū·hū
made it grow ;
תְּה֖וֹם
tə·hō·wm
the deep springs
רֹֽמְמָ֑תְהוּ
rō·mə·mā·ṯə·hū
made it tall ,
אֶת־
’eṯ-
-
הֹלֵךְ֙
hō·lêḵ
directing
נַהֲרֹתֶ֗יהָ
na·hă·rō·ṯe·hā
their streams
סְבִיב֣וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
all around
מַטָּעָ֔הּ
maṭ·ṭā·‘āh
its base
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שִׁלְחָ֔ה
šil·ḥāh
and sending
תְּעָלֹתֶ֣יהָ
tə·‘ā·lō·ṯe·hā
their channels
אֶ֖ל
’el
to
כָּל־
kāl-
all
עֲצֵ֥י
‘ă·ṣê
the trees
הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh
of the field .
5 Therefore it towered higher than all the trees of the field. Its branches multiplied, and its boughs grew long as it spread them out because of the abundant waters.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּן֙
kên
. . .
גָּבְהָ֣א
gā·ḇə·hā
it towered
קֹמָת֔וֹ
qō·mā·ṯōw
higher
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
than all
עֲצֵ֣י
‘ă·ṣê
the trees
הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh
of the field .
סַֽרְעַפֹּתָ֜יו
sar·‘ap·pō·ṯāw
Its branches
וַתִּרְבֶּ֨ינָה
wat·tir·be·nāh
multiplied ,
פֹארָתוֹ
p̄ō·rå̄·ṯō
and its boughs
וַתֶּאֱרַ֧כְנָה
wat·te·’ĕ·raḵ·nāh
grew long
בְּשַׁלְּחֽוֹ׃
bə·šal·lə·ḥōw
as it spread them out
רַבִּ֖ים
rab·bîm
because of the abundant
מִמַּ֥יִם
mim·ma·yim
waters .
6 All the birds of the air nested in its branches, and all the beasts of the field gave birth beneath its boughs; all the great nations lived in its shade.
כָּל־
kāl-
All
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
the birds
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
קִֽנְנוּ֙
qin·nū
nested
בִּסְעַפֹּתָ֤יו
bis·‘ap·pō·ṯāw
in its branches ,
כֹּ֖ל
kōl
and all
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
the beasts
הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh
of the field
יָֽלְד֔וּ
yā·lə·ḏū
gave birth
וְתַ֤חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
beneath
פֹּֽארֹתָיו֙
pō·rō·ṯāw
its boughs ;
כֹּ֖ל
kōl
all
רַבִּֽים׃
rab·bîm
the great
גּוֹיִ֥ם
gō·w·yim
nations
יֵֽשְׁב֔וּ
yê·šə·ḇū
lived
וּבְצִלּוֹ֙
ū·ḇə·ṣil·lōw
in its shade .
7 It was beautiful in its greatness, in the length of its limbs, for its roots extended to abundant waters.
וַיְּיִ֣ף
way·yə·yip̄
It was beautiful
בְּגָדְל֔וֹ
bə·ḡā·ḏə·lōw
in its greatness ,
בְּאֹ֖רֶךְ
bə·’ō·reḵ
in the length
דָּֽלִיּוֹתָ֑יו
dā·lî·yō·w·ṯāw
of its limbs ,
כִּֽי־
kî-
for
שָׁרְשׁ֖וֹ
šā·rə·šōw
its roots
הָיָ֥ה
hā·yāh
extended
אֶל־
’el-
to
רַבִּֽים׃
rab·bîm
abundant
מַ֥יִם
ma·yim
waters .
8 The cedars in the garden of God could not rival it; the cypresses could not compare with its branches, nor the plane trees match its boughs. No tree in the garden of God could compare with its beauty.
אֲרָזִ֣ים
’ă·rā·zîm
The cedars
בְּגַן־
bə·ḡan-
in the garden
אֱלֹהִים֒
’ĕ·lō·hîm
of God
לֹֽא־
lō-
could not
עֲמָמֻהוּ֮
‘ă·mā·mu·hū
rival it ;
בְּרוֹשִׁ֗ים
bə·rō·wō·šîm
the cypresses
לֹ֤א

could not
דָמוּ֙
ḏā·mū
compare
אֶל־
’el-
with
סְעַפֹּתָ֔יו
sə·‘ap·pō·ṯāw
its branches ,
לֹֽא־
lō-
nor
וְעַרְמֹנִ֥ים
wə·‘ar·mō·nîm
the plane trees
הָי֖וּ
hā·yū
match
כְּפֹֽארֹתָ֑יו
kə·p̄ō·rō·ṯāw
its boughs .
כָּל־
kāl-
No
לֹא־
lō-
. . .
עֵץ֙
‘êṣ
tree
בְּגַן־
bə·ḡan-
in the garden
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
of God
דָמָ֥ה
ḏā·māh
could compare
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
with
בְּיָפְיֽוֹ׃
bə·yā·p̄ə·yōw
its beauty .
9 I made it beautiful with its many branches, the envy of all the trees of Eden, which were in the garden of God.’
עֲשִׂיתִ֔יו
‘ă·śî·ṯîw
I made
יָפֶ֣ה
yā·p̄eh
it beautiful
בְּרֹ֖ב
bə·rōḇ
with its many
דָּֽלִיּוֹתָ֑יו
dā·lî·yō·w·ṯāw
branches ,
וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙
way·qan·’u·hū
the envy
כָּל־
kāl-
of all
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
the trees
עֵ֔דֶן
‘ê·ḏen
of Eden ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which
בְּגַ֥ן
bə·ḡan
were in the garden
הָאֱלֹהִֽים׃ס
hā·’ĕ·lō·hîm
of God . ’
10 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Since it became great in height and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
יַ֕עַן
ya·‘an
‘ Since
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
גָּבַ֖הְתָּ
gā·ḇah·tā
it became great
בְּקוֹמָ֑ה
bə·qō·w·māh
in height
וַיִּתֵּ֤ן
way·yit·tên
and set
צַמַּרְתּוֹ֙
ṣam·mar·tōw
its top
אֶל־
’el-
. . .
בֵּ֣ין
bên
among
עֲבוֹתִ֔ים
‘ă·ḇō·w·ṯîm
the clouds ,
וְרָ֥ם
wə·rām
and it grew proud
לְבָב֖וֹ
lə·ḇā·ḇōw
. . .
בְּגָבְהֽוֹ׃
bə·ḡā·ḇə·hōw
on account of its height ,
11 I delivered it into the hand of the ruler of the nations, for him to deal with it according to its wickedness. I have banished it.
וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ
wə·’et·tə·nê·hū
I delivered it
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
into the hand
אֵ֣יל
’êl
of the ruler
גּוֹיִ֑ם
gō·w·yim
of the nations ,
עָשׂ֤וֹ
‘ā·śōw
for him
יַֽעֲשֶׂה֙
ya·‘ă·śeh
to deal
ל֔וֹ
lōw
with it
כְּרִשְׁע֖וֹ
kə·riš·‘ōw
according to its wickedness .
גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃
gê·raš·ti·hū
I have banished it .
12 Foreigners, the most ruthless of the nations, cut it down and left it. Its branches have fallen on the mountains and in every valley; its boughs lay broken in all the earth’s ravines. And all the peoples of the earth left its shade and abandoned it.
זָרִ֛ים
zā·rîm
Foreigners ,
עָרִיצֵ֥י
‘ā·rî·ṣê
the most ruthless
גוֹיִ֖ם
ḡō·w·yim
of the nations ,
וַיִּכְרְתֻ֧הוּ
way·yiḵ·rə·ṯu·hū
cut it down
וַֽיִּטְּשֻׁ֑הוּ
way·yiṭ·ṭə·šu·hū
and left it .
דָלִיּוֹתָ֗יו
ḏā·lî·yō·w·ṯāw
Its branches
נָפְל֣וּ
nā·p̄ə·lū
have fallen
אֶל־
’el-
on
הֶ֠הָרִים
he·hā·rîm
the mountains
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and in every
גֵּ֨אָי֜וֹת
gê·’ā·yō·wṯ
valley ;
פֹֽארֹתָיו֙
p̄ō·rō·ṯāw
its boughs
וַתִּשָּׁבַ֤רְנָה
wat·tiš·šā·ḇar·nāh
lay broken
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
in all
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth’s
אֲפִיקֵ֣י
’ă·p̄î·qê
ravines .
כָּל־
kāl-
And all
עַמֵּ֥י
‘am·mê
the peoples
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
וַיֵּרְד֧וּ
way·yê·rə·ḏū
left
מִצִּלּ֛וֹ
miṣ·ṣil·lōw
its shade
וַֽיִּטְּשֻֽׁהוּ׃
way·yiṭ·ṭə·šu·hū
and abandoned it .
13 All the birds of the air nested on its fallen trunk, and all the beasts of the field lived among its boughs.
כָּל־
kāl-
All
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
the birds
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
of the air
יִשְׁכְּנ֖וּ
yiš·kə·nū
nested
עַל־
‘al-
on
מַפַּלְתּ֥וֹ
map·pal·tōw
its fallen trunk ,
כֹּ֖ל
kōl
and all
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beasts
הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh
of the field
הָי֔וּ
hā·yū
lived
וְאֶל־
wə·’el-
among
פֹּארֹתָ֣יו
pō·rō·ṯāw
its boughs .
14 This happened so that no other trees by the waters would become great in height and set their tops among the clouds, and no other well-watered trees would reach them in height. For they have all been consigned to death, to the depths of the earth, among the mortals who descend to the Pit.’
לְמַ֡עַן
lə·ma·‘an
This happened so that
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
-
לֹא־
lō-
no
כָּל־
kāl-
other
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
trees
מַ֗יִם
ma·yim
by the waters
יִגְבְּה֨וּ
yiḡ·bə·hū
would become great
בְקוֹמָתָ֜ם
ḇə·qō·w·mā·ṯām
in height
וְלֹֽא־
wə·lō-
and
יִתְּנ֤וּ
yit·tə·nū
set
אֶת־
’eṯ-
-
צַמַּרְתָּם֙
ṣam·mar·tām
their tops
אֶל־
’el-
בֵּ֣ין
bên
among
עֲבֹתִ֔ים
‘ă·ḇō·ṯîm
the clouds ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and no other
שֹׁ֣תֵי
šō·ṯê
well-watered
מָ֑יִם
mā·yim
. . .
אֵלֵיהֶ֛ם
’ê·lê·hem
trees
יַעַמְד֧וּ
ya·‘am·ḏū
would reach them
בְּגָבְהָ֖ם
bə·ḡā·ḇə·hām
in height .
כָּל־
kāl-
. . .
כִּֽי־
kî-
For
כֻלָּם֩
ḵul·lām
they have all
נִתְּנ֨וּ
nit·tə·nū
been consigned
לַמָּ֜וֶת
lam·mā·weṯ
to death ,
אֶל־
’el-
to
תַּחְתִּ֗ית
taḥ·tîṯ
the depths
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the earth ,
בְּת֛וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵ֥י
bə·nê
the mortals
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
. . .
אֶל־
’el-
. . .
י֥וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
who descend
בֽוֹר׃ס
ḇō·wr
to the Pit . ’
15 This is what the Lord GOD says: ‘On the day it was brought down to Sheol, I caused mourning. I covered the deep because of it; I held back its rivers; its abundant waters were restrained. I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field fainted because of it.
כֹּֽה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
‘ On the day
רִדְתּ֤וֹ
riḏ·tōw
it was brought down
שְׁא֙וֹלָה֙
šə·’ō·w·lāh
to Sheol ,
הֶאֱבַ֜לְתִּי
he·’ĕ·ḇal·tî
I caused mourning .
כִּסֵּ֤תִי
kis·sê·ṯî
I covered
תְּה֔וֹם
tə·hō·wm
the deep
עָלָיו֙
‘ā·lāw
because of it ;
אֶת־
’eṯ-
-
וָֽאֶמְנַע֙
wā·’em·na‘
I held back
נַהֲרוֹתֶ֔יהָ
na·hă·rō·w·ṯe·hā
its rivers ;
רַבִּ֑ים
rab·bîm
its abundant
מַ֣יִם
ma·yim
waters
וַיִּכָּלְא֖וּ
way·yik·kā·lə·’ū
were restrained .
לְבָנ֔וֹן
lə·ḇā·nō·wn
I made Lebanon
וָאַקְדִּ֤ר
wā·’aq·dir
mourn
עָלָיו֙
‘ā·lāw
for it ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עֲצֵ֥י
‘ă·ṣê
the trees
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
עֻלְפֶּֽה׃
‘ul·peh
fainted
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
because of it .
16 I made the nations quake at the sound of its downfall, when I cast it down to Sheol with those who descend to the Pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the well-watered trees, were consoled in the earth below.
גוֹיִ֔ם
ḡō·w·yim
I made the nations
הִרְעַ֣שְׁתִּי
hir·‘aš·tî
quake
מִקּ֤וֹל
miq·qō·wl
at the sound
מַפַּלְתּוֹ֙
map·pal·tōw
of its downfall ,
בְּהוֹרִדִ֥י
bə·hō·w·ri·ḏî
when I cast it down
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
שְׁא֖וֹלָה
šə·’ō·w·lāh
to Sheol
אֶת־
’eṯ-
with
י֣וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who descend
ב֑וֹר
ḇō·wr
to the Pit .
כָּל־
kāl-
Then all
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
the trees
עֵ֔דֶן
‘ê·ḏen
of Eden ,
מִבְחַ֥ר
miḇ·ḥar
the choicest
וְטוֹב־
wə·ṭō·wḇ-
and best
לְבָנ֖וֹן
lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon ,
כָּל־
kāl-
all
שֹׁ֥תֵי
šō·ṯê
the well-watered trees
מָֽיִם׃
mā·yim
. . . ,
וַיִּנָּ֨חֲמ֜וּ
way·yin·nā·ḥă·mū
were consoled
בְּאֶ֤רֶץ
bə·’e·reṣ
in the earth
תַּחְתִּית֙
taḥ·tîṯ
below .
17 They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
הֵ֗ם
hêm
They
גַּם־
gam-
too
יָרְד֥וּ
yā·rə·ḏū
descended
אִתּ֛וֹ
’it·tōw
with it
שְׁא֖וֹלָה
šə·’ō·w·lāh
to Sheol ,
אֶל־
’el-
to
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
those slain
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
by the sword .
וּזְרֹע֛וֹ
ū·zə·rō·‘ōw
As its allies
יָשְׁב֥וּ
yā·šə·ḇū
they had lived
בְצִלּ֖וֹ
ḇə·ṣil·lōw
in its shade
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim
the nations .
18 Who then is like you in glory and greatness among the trees of Eden? You also will be brought down to the depths of the earth to be with the trees of Eden. You will lie among the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord GOD.’”
אֶל־
’el-
מִ֨י

Who
כָּ֛כָה
kā·ḵāh
then
דָמִ֥יתָ
ḏā·mî·ṯā
is like you
בְּכָב֥וֹד
bə·ḵā·ḇō·wḏ
in glory
וּבְגֹ֖דֶל
ū·ḇə·ḡō·ḏel
and greatness
בַּעֲצֵי־
ba·‘ă·ṣê-
among the trees
עֵ֑דֶן
‘ê·ḏen
of Eden ?
וְהוּרַדְתָּ֨
wə·hū·raḏ·tā
You also will be brought down
תַּחְתִּ֗ית
taḥ·tîṯ
to the depths
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the earth
אֶת־
’eṯ-
to be with
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
the trees
עֵ֜דֶן
‘ê·ḏen
of Eden .
אֶל־
’el-
. . .
תִּשְׁכַּב֙
tiš·kaḇ
You will lie
בְּת֨וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
עֲרֵלִ֤ים
‘ă·rê·lîm
the uncircumcised ,
אֶת־
’eṯ-
with
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
those slain
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
by the sword .
ה֤וּא

This
פַרְעֹה֙
p̄ar·‘ōh
is Pharaoh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הֲמוֹנֹ֔ה
hă·mō·nōh
his multitude ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD . ’”