Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me; and there the hand of the Lord GOD fell upon me.
הַשִּׁשִּׁ֗ית
haš·šiš·šîṯ
In the sixth
בַּשָּׁנָ֣ה
baš·šā·nāh
year ,
בַּחֲמִשָּׁ֣ה
ba·ḥă·miš·šāh
on the fifth
לַחֹ֔דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
בַּשִּׁשִּׁי֙
baš·šiš·šî
of the sixth month ,
אֲנִי֙
’ă·nî
I
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
was sitting
בְּבֵיתִ֔י
bə·ḇê·ṯî
in my house ,
וְזִקְנֵ֥י
wə·ziq·nê
and the elders
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
יוֹשְׁבִ֣ים
yō·wō·šə·ḇîm
were sitting
לְפָנָ֑י
lə·p̄ā·nāy
before me ;
שָׁ֔ם
šām
and there
יַ֖ד
yaḏ
the hand
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
יְהֹוִֽה׃
Yah·weh
GOD
וַתִּפֹּ֤ל
wat·tip·pōl
fell
עָלַי֙
‘ā·lay
upon me .
2 Then I looked and saw a figure like that of a man. From His waist down His appearance was like fire, and from His waist up He was as bright as the gleam of amber.
וָאֶרְאֶ֗ה
wā·’er·’eh
Then I looked
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and saw
דְמוּת֙
ḏə·mūṯ
a figure
כְּמַרְאֵה־
kə·mar·’êh-
like that of a man .
מָתְנָ֛יו
mā·ṯə·nāw
From His waist
וּלְמַ֖טָּה
ū·lə·maṭ·ṭāh
down
מִמַּרְאֵ֥ה
mim·mar·’êh
His appearance
אֵ֑שׁ
’êš
was like fire
אֵ֔שׁ
’êš
. . . ,
וּמִמָּתְנָ֣יו
ū·mim·mā·ṯə·nāw
and from His waist
וּלְמַ֔עְלָה
ū·lə·ma‘·lāh
up
כְּמַרְאֵה־
kə·mar·’êh-
[He]
זֹ֖הַר
zō·har
was as bright
כְּעֵ֥ין
kə·‘ên
as the gleam
הַחַשְׁמַֽלָה׃
ha·ḥaš·ma·lāh
of amber .
3 He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes jealousy was seated.
וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
He stretched out
תַּבְנִ֣ית
taḇ·nîṯ
what looked like
יָ֔ד
yāḏ
a hand
וַיִּקָּחֵ֖נִי
way·yiq·qā·ḥê·nî
and took me
בְּצִיצִ֣ת
bə·ṣî·ṣiṯ
by the hair
רֹאשִׁ֑י
rō·šî
of my head .
ר֣וּחַ׀
rū·aḥ
Then the Spirit
וַתִּשָּׂ֣א
wat·tiś·śā
lifted me up
אֹתִ֣י
’ō·ṯî
-
בֵּֽין־
bên-
between
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
earth
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
הַשָּׁמַ֡יִם
haš·šā·ma·yim
and heaven
וַתָּבֵא֩
wat·tā·ḇê
and carried
אֹתִ֨י
’ō·ṯî
me
בְּמַרְא֣וֹת
bə·mar·’ō·wṯ
in visions
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
of God
יְרוּשָׁלְַ֜מָה
yə·rū·šā·lə·māh
to Jerusalem ,
אֶל־
’el-
to
פֶּ֜תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
הַפּוֹנֶ֣ה
hap·pō·w·neh
vvv
צָפ֔וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
of the north
שַׁ֤עַר
ša·‘ar
gate
הַפְּנִימִית֙
hap·pə·nî·mîṯ
of the inner court ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
שָׁ֣ם
šām
. . .
סֵ֖מֶל
sê·mel
the idol
הַמַּקְנֶֽה׃
ham·maq·neh
that provokes
הַקִּנְאָ֥ה
haq·qin·’āh
jealousy
מוֹשַׁ֔ב
mō·wō·šaḇ
was seated .
4 And there I saw the glory of the God of Israel, like the vision I had seen in the plain.
שָׁ֔ם
šām
And there
וְהִ֨נֵּה־
wə·hin·nêh-
I saw
כְּב֖וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
of the God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כַּמַּרְאֶ֕ה
kam·mar·’eh
like the vision
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I had seen
בַּבִּקְעָֽה׃
bab·biq·‘āh
in the plain .
5 “Son of man,” He said to me, “now lift up your eyes to the north.” So I lifted up my eyes to the north, and in the entrance north of the Altar Gate I saw this idol of jealousy.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
נָ֥א

“ now
שָׂא־
śā-
lift up
עֵינֶ֖יךָ
‘ê·ne·ḵā
your eyes
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
to
צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
the north . ”
וָאֶשָּׂ֤א
wā·’eś·śā
So I lifted up
עֵינַי֙
‘ê·nay
my eyes
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
to
צָפ֔וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
the north ,
בַּבִּאָֽה׃
bab·bi·’āh
and in the entrance
מִצָּפוֹן֙
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
north
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the Altar
לְשַׁ֣עַר
lə·ša·‘ar
Gate
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
I saw
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
סֵ֛מֶל
sê·mel
idol
הַקִּנְאָ֥ה
haq·qin·’āh
of jealousy .
6 “Son of man,” He said to me, “do you see what they are doing—the great abominations that the house of Israel is committing—to drive Me far from My sanctuary? Yet you will see even greater abominations.”
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
אַתָּ֖ה
’at·tāh
“ do you
הֲרֹאֶ֥ה
hă·rō·’eh
see
מֵהֶם
mē·hɛm
what
עֹשִׂ֑ים
‘ō·śîm
they are doing —
גְּדֹל֜וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
the great
תּוֹעֵב֨וֹת
tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
בֵּֽית־
bêṯ-
the house
יִשְׂרָאֵ֣ל׀
yiś·rā·’êl
of Israel
עֹשִׂ֣ים
‘ō·śîm
is committing —
פֹּ֗ה
pōh
. . .
לְרָֽחֳקָה֙
lə·rā·ḥo·qāh
to drive Me far
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
מִקְדָּשִׁ֔י
miq·dā·šî
My sanctuary ?
וְעוֹד֙
wə·‘ō·wḏ
Yet
תָּשׁ֣וּב
tā·šūḇ
. . .
תִּרְאֶ֔ה
tir·’eh
you will see
גְּדֹלֽוֹת׃ס
gə·ḏō·lō·wṯ
even greater
תּוֹעֵב֖וֹת
tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations . ”
7 Then He brought me to the entrance to the court, and I looked and saw a hole in the wall.
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
Then He brought
אֹתִ֖י
’ō·ṯî
me
אֶל־
’el-
to
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
הֶֽחָצֵ֑ר
he·ḥā·ṣêr
to the court ,
וָאֶרְאֶ֕ה
wā·’er·’eh
and I looked
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and saw
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
a
חֹר־
ḥōr-
hole
בַּקִּֽיר׃
baq·qîr
in the wall .
8 “Son of man,” He told me, “dig through the wall.” So I dug through the wall and discovered a doorway.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of man , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He told
אֵלַ֔י
’ê·lay
me ,
חֲתָר־
ḥă·ṯār-
“ dig
נָ֣א

. . .
בַקִּ֑יר
ḇaq·qîr
through the wall . ”
וָאֶחְתֹּ֣ר
wā·’eḥ·tōr
So I dug
בַּקִּ֔יר
baq·qîr
through the wall
וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and discovered
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
a
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
doorway .
9 Then He said to me, “Go in and see the wicked abominations they are committing here.”
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
Then He said
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ,
בֹּ֤א

“ Go in
וּרְאֵה֙
ū·rə·’êh
and see
אֶת־
’eṯ-
-
הָרָע֔וֹת
hā·rā·‘ō·wṯ
the wicked
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
הַתּוֹעֵב֣וֹת
hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations
הֵ֥ם
hêm
they
עֹשִׂ֖ים
‘ō·śîm
are committing
פֹּֽה׃
pōh
here . ”
10 So I went in and looked, and engraved all around the wall was every kind of crawling creature and detestable beast, along with all the idols of the house of Israel.
וָאָבוֹא֮
wā·’ā·ḇō·w
So I went in
וָֽאֶרְאֶה֒
wā·’er·’eh
and looked ,
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and
מְחֻקֶּ֥ה
mə·ḥuq·qeh
engraved
עַל־
‘al-
. . .
סָבִ֥יב׀
sā·ḇîḇ
all
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
around
הַקִּ֖יר
haq·qîr
the wall
כָל־
ḵāl
was every
תַּבְנִ֜ית
taḇ·nîṯ
kind
רֶ֤מֶשׂ
re·meś
of crawling creature
שֶׁ֔קֶץ
še·qeṣ
and detestable
וּבְהֵמָה֙
ū·ḇə·hê·māh
beast ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
גִּלּוּלֵ֖י
gil·lū·lê
the idols
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
11 Before them stood seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem
Before them
עֹמֵ֤ד
‘ō·mêḏ
stood
וְשִׁבְעִ֣ים
wə·šiḇ·‘îm
seventy
אִ֣ישׁ
’îš
vvv
מִזִּקְנֵ֣י
miz·ziq·nê
elders
בֵֽית־
ḇêṯ-
of the house
יִ֠שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְיַאֲזַנְיָ֨הוּ
wə·ya·’ă·zan·yā·hū
with Jaazaniah
בֶן־
ḇen-
son
שָׁפָ֜ן
šā·p̄ān
of Shaphan
עֹמְדִ֣ים
‘ō·mə·ḏîm
standing
בְּתוֹכָם֙
bə·ṯō·w·ḵām
among them .
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
Each
מִקְטַרְתּ֖וֹ
miq·ṭar·tōw
had a censer
בְּיָד֑וֹ
bə·yā·ḏōw
in his hand ,
וַעֲתַ֥ר
wa·‘ă·ṯar
and a fragrant
עֲנַֽן־
‘ă·nan-
cloud
הַקְּטֹ֖רֶת
haq·qə·ṭō·reṯ
of incense
עֹלֶֽה׃
‘ō·leh
was rising .
12 “Son of man,” He said to me, “do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? For they are saying, ‘The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.’”
בֶן־
ḇen-
“ Son
אָדָם֒
’ā·ḏām
of man , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He said
אֵלַי֮
’ê·lay
to me ,
הֲרָאִ֣יתָ
hă·rā·’î·ṯā
“ do you see
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
what
זִקְנֵ֤י
ziq·nê
the elders
בֵֽית־
ḇêṯ-
of the house
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
עֹשִׂ֣ים
‘ō·śîm
are doing
בַּחֹ֔שֶׁךְ
ba·ḥō·šeḵ
in the darkness ,
אִ֖ישׁ
’îš
each
בְּחַדְרֵ֣י
bə·ḥaḏ·rê
at the shrine
מַשְׂכִּית֑וֹ
maś·kî·ṯōw
of his own idol ?
כִּ֣י

For
אֹמְרִ֗ים
’ō·mə·rîm
they are saying ,
יְהוָה֙
Yah·weh
‘ The LORD
אֵ֤ין
’ên
does not
רֹאֶ֣ה
rō·’eh
see
אֹתָ֔נוּ
’ō·ṯā·nū
us ;
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
עָזַ֥ב
‘ā·zaḇ
has forsaken
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the land . ’”
13 Again, He told me, “You will see them committing even greater abominations.”
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
Again ,
תָּשׁ֥וּב
tā·šūḇ
. . .
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
He told
אֵלָ֑י
’ê·lāy
me ,
תִּרְאֶ֛ה
tir·’eh
“ You will see
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הֵ֥מָּה
hêm·māh
them
עֹשִֽׂים׃
‘ō·śîm
committing
גְּדֹל֖וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
even greater
תּוֹעֵב֥וֹת
tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations . ”
14 Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, weeping for Tammuz.
וַיָּבֵ֣א
way·yā·ḇê
Then He brought
אֹתִ֗י
’ō·ṯî
me
אֶל־
’el-
to
פֶּ֙תַח֙
pe·ṯaḥ
the entrance
הַצָּפ֑וֹנָה
haṣ·ṣā·p̄ō·w·nāh
of the north
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
gate
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
אֶל־
’el-
- ,
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and I saw
הַנָּשִׁ֣ים
han·nā·šîm
women
יֹֽשְׁב֔וֹת
yō·šə·ḇō·wṯ
sitting
שָׁם֙
šām
there ,
מְבַכּ֖וֹת
mə·ḇak·kō·wṯ
weeping
אֶת־
’eṯ-
-
הַתַּמּֽוּז׃ס
hat·tam·mūz
for Tammuz .
15 “Son of man,” He said to me, “do you see this? Yet you will see even greater abominations than these.”
בֶן־
ḇen-
“ Son
אָדָ֑ם
’ā·ḏām
of man , ”
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
He said
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me ,
הֲרָאִ֣יתָ
hă·rā·’î·ṯā
“ do you see [this] ?
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
Yet
תָּשׁ֥וּב
tā·šūḇ
. . .
תִּרְאֶ֛ה
tir·’eh
you will see
גְּדֹל֖וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
even greater
תּוֹעֵב֥וֹת
tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations
מֵאֵֽלֶּה׃
mê·’êl·leh
than these . ”
16 So He brought me to the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple of the LORD, between the portico and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the LORD and their faces toward the east; and they were bowing to the east in worship of the sun.
וַיָּבֵ֣א
way·yā·ḇê
So He brought
אֹתִ֗י
’ō·ṯî
me
אֶל־
’el-
to
הַפְּנִימִית֒
hap·pə·nî·mîṯ
the inner
חֲצַ֣ר
ḥă·ṣar
court
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָה֮
Yah·weh
of the LORD ,
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and there
פֶ֜תַח
p̄e·ṯaḥ
at the entrance
הֵיכַ֣ל
hê·ḵal
to the temple
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
בֵּ֤ין
bên
between
הָֽאוּלָם֙
hā·’ū·lām
the portico
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
כְּעֶשְׂרִ֥ים
kə·‘eś·rîm
were about twenty-five
וַחֲמִשָּׁ֖ה
wa·ḥă·miš·šāh
. . .
אִ֑ישׁ
’îš
men
אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם
’ă·ḥō·rê·hem
with their backs
אֶל־
’el-
to
הֵיכַ֤ל
hê·ḵal
the temple
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וּפְנֵיהֶ֣ם
ū·p̄ə·nê·hem
and their faces
קֵ֔דְמָה
qê·ḏə·māh
toward the east ;
וְהֵ֛מָּה
wə·hêm·māh
and they
קֵ֖דְמָה
qê·ḏə·māh
were bowing to the east
מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם
miš·ta·ḥă·wî·ṯem
in worship
לַשָּֽׁמֶשׁ׃
laš·šā·meš
of the sun .
17 “Son of man,” He said to me, “do you see this? Is it not enough for the house of Judah to commit the abominations they are practicing here, that they must also fill the land with violence and continually provoke Me to anger? Look, they are even putting the branch to their nose!
בֶן־
ḇen-
“ Son
אָדָם֒
’ā·ḏām
of man , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He said
אֵלַי֮
’ê·lay
to me ,
הֲרָאִ֣יתָ
hă·rā·’î·ṯā
“ do you see this ?
הֲנָקֵל֙
hă·nā·qêl
Is it not enough
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
for the house
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
מֵעֲשׂ֕וֹת
mê·‘ă·śō·wṯ
to commit
אֶת־
’eṯ-
-
הַתּוֹעֵב֖וֹת
hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
the abominations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָֽשׂוּ־
‘ā·śū-
they are practicing
פֹ֑ה
p̄ōh
here ,
כִּֽי־
kî-
that
מָלְא֨וּ
mā·lə·’ū
they must also fill
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
חָמָ֗ס
ḥā·mās
with violence
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙
way·yā·šu·ḇū
and continually
לְהַכְעִיסֵ֔נִי
lə·haḵ·‘î·sê·nî
provoke Me to anger ?
וְהִנָּ֛ם
wə·hin·nām
Look, they are even
שֹׁלְחִ֥ים
šō·lə·ḥîm
putting
אֶת־
’eṯ-
-
הַזְּמוֹרָ֖ה
haz·zə·mō·w·rāh
the branch
אֶל־
’el-
to
אַפָּֽם׃
’ap·pām
their nose !
18 Therefore I will respond with wrath. I will not look on them with pity, nor will I spare them. Although they shout loudly in My ears, I will not listen to them.”
וְגַם־
wə·ḡam-
Therefore
אֲנִי֙
’ă·nî
I
אֶעֱשֶׂ֣ה
’e·‘ĕ·śeh
will respond
בְחֵמָ֔ה
ḇə·ḥê·māh
with wrath .
לֹֽא־
lō-
I will not
עֵינִ֖י
‘ê·nî
look on them
תָח֥וֹס
ṯā·ḥō·ws
with pity ,
וְלֹ֣א
wə·lō
nor
אֶחְמֹ֑ל
’eḥ·mōl
will I spare them .
וְקָרְא֤וּ
wə·qā·rə·’ū
Although they shout
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl
loudly
ק֣וֹל
qō·wl
. . .
בְאָזְנַי֙
ḇə·’ā·zə·nay
in My ears ,
וְלֹ֥א
wə·lō
I will not
אֶשְׁמַ֖ע
’eš·ma‘
listen to them . ”
אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām
-