Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
לְנֹ֔חַ
lə·nō·aḥ
to Noah ,
בֹּֽא־
bō-
“ Go
אֶל־
’el-
into
הַתֵּבָ֑ה
hat·tê·ḇāh
the ark ,
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּיתְךָ֖
bê·ṯə·ḵā
your family ,
כִּֽי־
kî-
because
רָאִ֛יתִי
rā·’î·ṯî
I have found
אֹתְךָ֥
’ō·ṯə·ḵā
you
צַדִּ֥יק
ṣad·dîq
righteous
לְפָנַ֖י
lə·p̄ā·nay
-
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּדּ֥וֹר
bad·dō·wr
generation .
2 You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
לְךָ֛
lə·ḵā
You
תִּֽקַּח־
tiq·qaḥ-
{are to} take with you
שִׁבְעָ֥ה
šiḇ·‘āh
seven pairs of
שִׁבְעָ֖ה
šiḇ·‘āh
. . .
מִכֹּ֣ל׀
mik·kōl
every kind of
הַטְּהוֹרָ֗ה
haṭ·ṭə·hō·w·rāh
clean
הַבְּהֵמָ֣ה
hab·bə·hê·māh
animal ,
אִ֣ישׁ
’îš
a male
וְאִשְׁתּ֑וֹ
wə·’iš·tōw
and its mate ;
שְׁנַ֖יִם
šə·na·yim
a pair
וּמִן־
ū·min-
of
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
[every kind of]
לֹ֣א

vvv
טְהֹרָ֥ה
ṭə·hō·rāh
unclean
הַבְּהֵמָ֡ה
hab·bə·hê·māh
animal ,
אִ֥ישׁ
’îš
a male
וְאִשְׁתּֽוֹ׃
wə·’iš·tōw
and its mate ;
3 and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
גַּ֣ם
gam
and
שִׁבְעָ֖ה
šiḇ·‘āh
seven [pairs]
מֵע֧וֹף
mê·‘ō·wp̄
of [every kind of] bird
הַשָּׁמַ֛יִם
haš·šā·ma·yim
of the air ,
שִׁבְעָ֥ה
šiḇ·‘āh
-
זָכָ֣ר
zā·ḵār
male
וּנְקֵבָ֑ה
ū·nə·qê·ḇāh
and female ,
לְחַיּ֥וֹת
lə·ḥay·yō·wṯ
to preserve
זֶ֖רַע
ze·ra‘
their offspring
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
כָל־
ḵāl
of all
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
4 For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
כִּי֩

For
שִׁבְעָ֗ה
šiḇ·‘āh
seven
לְיָמִ֨ים
lə·yā·mîm
days
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
from now
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I
מַמְטִ֣יר
mam·ṭîr
will send rain
עַל־
‘al-
on
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
for forty
י֔וֹם
yō·wm
days
וְאַרְבָּעִ֖ים
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
nights ,
וּמָחִ֗יתִי
ū·mā·ḥî·ṯî
and I will wipe
אֶֽת־
’eṯ-
-
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
כָּל־
kāl-
every
הַיְקוּם֙
hay·qūm
living thing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have made . ”
5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
נֹ֑חַ
nō·aḥ
And Noah
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
did
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֖הוּ
ṣiw·wā·hū
had commanded him .
6 Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
וְנֹ֕חַ
wə·nō·aḥ
Now Noah
שֵׁ֥שׁ
šêš
was 600
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years
בֶּן־
ben-
old
וְהַמַּבּ֣וּל
wə·ham·mab·būl
when the floodwaters
מַ֖יִם
ma·yim
. . .
הָיָ֔ה
hā·yāh
came
עַל־
‘al-
upon
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
נֹ֗חַ
nō·aḥ
And Noah
וְאִשְׁתּ֧וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife ,
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with
וּ֠בָנָיו
ū·ḇā·nāw
his sons
בָנָ֛יו
ḇā·nāw
and [their]
וּנְשֵֽׁי־
ū·nə·šê-
wives ,
וַיָּ֣בֹא
way·yā·ḇō
entered
אֶל־
’el-
. . .
הַתֵּבָ֑ה
hat·tê·ḇāh
the ark
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
to escape
מֵ֥י

the waters
הַמַּבּֽוּל׃
ham·mab·būl
of the flood .
8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
מִן־
min-
[The]
הַטְּהוֹרָ֔ה
haṭ·ṭə·hō·w·rāh
clean
הַבְּהֵמָה֙
hab·bə·hê·māh
. . .
וּמִן־
ū·min-
and
וּמִ֨ן־
ū·min-
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אֵינֶ֖נָּה
’ê·nen·nāh
vvv
טְהֹרָ֑ה
ṭə·hō·rāh
unclean
הַ֨בְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh
animals ,
הָע֔וֹף
hā·‘ō·wp̄
the birds ,
וְכֹ֥ל
wə·ḵōl
and everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
רֹמֵ֖שׂ
rō·mêś
crawls
עַל־
‘al-
along
הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
בָּ֧אוּ
bā·’ū
came
אֶל־
’el-
to
נֹ֛חַ
nō·aḥ
Noah
אֶל־
’el-
to enter
הַתֵּבָ֖ה
hat·tê·ḇāh
the ark ,
שְׁנַ֨יִם
šə·na·yim
two
שְׁנַ֜יִם
šə·na·yim
by two ,
זָכָ֣ר
zā·ḵār
male
וּנְקֵבָ֑ה
ū·nə·qê·ḇāh
and female ,
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
נֹֽחַ׃
nō·aḥ
Noah .
10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
וַֽיְהִ֖י
way·hî
And after
לְשִׁבְעַ֣ת
lə·šiḇ·‘aṯ
seven
הַיָּמִ֑ים
hay·yā·mîm
days
וּמֵ֣י
ū·mê
the floodwaters
הַמַּבּ֔וּל
ham·mab·būl
. . .
הָי֖וּ
hā·yū
came
עַל־
‘al-
upon
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
In
שֵׁשׁ־
šêš-
the six
מֵא֤וֹת
mê·’ō·wṯ
hundredth
שָׁנָה֙
šā·nāh
year
נֹ֔חַ
nō·aḥ
of Noah’s
לְחַיֵּי־
lə·ḥay·yê-
life ,
בְּשִׁבְעָֽה־
bə·šiḇ·‘āh-
on the seventeenth
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
-
י֖וֹם
yō·wm
day
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
-
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
of the second
בַּחֹ֙דֶשׁ֙
ba·ḥō·ḏeš
month ,
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
-
כָּֽל־
kāl-
all
מַעְיְנֹת֙
ma‘·yə·nōṯ
the fountains
רַבָּ֔ה
rab·bāh
of the great
תְּה֣וֹם
tə·hō·wm
deep
נִבְקְעוּ֙
niḇ·qə·‘ū
burst forth ,
וַאֲרֻבֹּ֥ת
wa·’ă·rub·bōṯ
and the floodgates
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the heavens
נִפְתָּֽחוּ׃
nip̄·tā·ḥū
were opened .
12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
הַגֶּ֖שֶׁם
hag·ge·šem
And the rain
וַֽיְהִ֥י
way·hî
fell
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
for forty
י֔וֹם
yō·wm
days
וְאַרְבָּעִ֖ים
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh
nights .
13 On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
בְּעֶ֨צֶם
bə·‘e·ṣem
On that very
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּה֙
haz·zeh
. . .
נֹ֔חַ
nō·aḥ
Noah
בָּ֣א

entered
אֶל־
’el-
. . .
הַתֵּבָֽה׃
hat·tê·ḇāh
the ark ,
בְּנֵי־
bə·nê-
[along with his] sons
נֹ֑חַ
nō·aḥ
. . .
וְשֵׁם־
wə·šêm-
Shem ,
וְחָ֥ם
wə·ḥām
Ham ,
וָיֶ֖פֶת
wā·ye·p̄eṯ
and Japheth ,
נֹ֗חַ
nō·aḥ
and [his]
וְאֵ֣שֶׁת
wə·’ê·šeṯ
wife ,
וּשְׁלֹ֧שֶׁת
ū·šə·lō·šeṯ
and the three
נְשֵֽׁי־
nə·šê-
wives
בָנָ֛יו
ḇā·nāw
of his sons
אִתָּ֖ם
’it·tām
- —
14 they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
הֵ֜מָּה
hêm·māh
they
וְכָל־
wə·ḵāl
. . .
וְכָל־
wə·ḵāl
and
וְכָל־
wə·ḵāl
every
לְמִינָ֗הּ
lə·mî·nāh
kind of
הַֽחַיָּ֣ה
ha·ḥay·yāh
wild animal ,
הַבְּהֵמָה֙
hab·bə·hê·māh
livestock
לְמִינָ֔הּ
lə·mî·nāh
- ,
הָרֶ֛מֶשׂ
hā·re·meś
crawling creature
הָרֹמֵ֥שׂ
hā·rō·mêś
. . .
עַל־
‘al-
. . .
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
. . .
לְמִינֵ֑הוּ
lə·mî·nê·hū
- ,
וְכָל־
wə·ḵāl
-
כָּל־
kāl-
-
לְמִינֵ֔הוּ
lə·mî·nê·hū
-
הָע֣וֹף
hā·‘ō·wp̄
bird ,
כֹּ֖ל
kōl
and
צִפּ֥וֹר
ṣip·pō·wr
winged creature
כָּנָֽף׃
kā·nāp̄
- .
15 They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
They came
אֶל־
’el-
to
נֹ֖חַ
nō·aḥ
Noah
אֶל־
’el-
to enter
הַתֵּבָ֑ה
hat·tê·ḇāh
the ark ,
שְׁנַ֤יִם
šə·na·yim
two
שְׁנַ֙יִם֙
šə·na·yim
by two
מִכָּל־
mik·kāl
of every
הַבָּשָׂ֔ר
hab·bā·śār
creature
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
with
בּ֖וֹ
bōw
-
ר֥וּחַ
rū·aḥ
the breath
חַיִּֽים׃
ḥay·yîm
of life .
16 And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
וְהַבָּאִ֗ים
wə·hab·bā·’îm
And they entered
בָּ֔אוּ
bā·’ū
. . . ,
זָכָ֨ר
zā·ḵār
the male
וּנְקֵבָ֤ה
ū·nə·qê·ḇāh
and female
מִכָּל־
mik·kāl
of every
בָּשָׂר֙
bā·śār
living thing ,
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
God
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
[Noah] .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
בַּֽעֲדֽוֹ׃
ba·‘ă·ḏōw
. . .
וַיִּסְגֹּ֥ר
way·yis·gōr
shut him in .
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
For forty
י֖וֹם
yō·wm
days
הַמַּבּ֛וּל
ham·mab·būl
the flood
וַֽיְהִ֧י
way·hî
kept coming
עַל־
‘al-
on
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ,
הַמַּ֗יִם
ham·ma·yim
and the waters
וַיִּרְבּ֣וּ
way·yir·bū
rose
וַיִּשְׂאוּ֙
way·yiś·’ū
and lifted
אֶת־
’eṯ-
-
הַתֵּבָ֔ה
hat·tê·ḇāh
the ark
וַתָּ֖רָם
wat·tā·rām
-
מֵעַ֥ל
mê·‘al
high above
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
18 So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
הַמַּ֛יִם
ham·ma·yim
So the waters
וַיִּגְבְּר֥וּ
way·yiḡ·bə·rū
continued to surge
וַיִּרְבּ֥וּ
way·yir·bū
and rise
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
greatly
עַל־
‘al-
on
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ,
וַתֵּ֥לֶךְ
wat·tê·leḵ
and
הַתֵּבָ֖ה
hat·tê·ḇāh
the ark
עַל־
‘al-
floated on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the surface
הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim
of the waters .
19 Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
וְהַמַּ֗יִם
wə·ham·ma·yim
Finally, the waters
מְאֹ֥ד
mə·’ōḏ
completely
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
. . .
גָּֽבְר֛וּ
gā·ḇə·rū
inundated
עַל־
‘al-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ,
כָּל־
kāl-
so that all
הַגְּבֹהִ֔ים
hag·gə·ḇō·hîm
the high
הֶֽהָרִים֙
he·hā·rîm
mountains
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
under
כָּל־
kāl-
all
הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim
the heavens
וַיְכֻסּ֗וּ
way·ḵus·sū
were covered .
20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
הַמָּ֑יִם
ham·mā·yim
The waters
גָּבְר֖וּ
gā·ḇə·rū
rose
וַיְכֻסּ֖וּ
way·ḵus·sū
and covered
הֶהָרִֽים׃
he·hā·rîm
the mountaintops
מִלְמַ֔עְלָה
mil·ma‘·lāh
to a depth
חֲמֵ֨שׁ
ḥă·mêš
of fifteen
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
. . .
אַמָּה֙
’am·māh
cubits .
21 And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
כָּל־
kāl-
And every
בָּשָׂ֣ר׀
bā·śār
living thing
הָרֹמֵ֣שׂ
hā·rō·mêś
that moved
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וַיִּגְוַ֞ע
way·yiḡ·wa‘
perished —
בָּע֤וֹף
bā·‘ō·wp̄
birds ,
וּבַבְּהֵמָה֙
ū·ḇab·bə·hê·māh
livestock ,
וּבַ֣חַיָּ֔ה
ū·ḇa·ḥay·yāh
animals ,
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
every
הַשֶּׁ֖רֶץ
haš·še·reṣ
creature that swarms
הַשֹּׁרֵ֣ץ
haš·šō·rêṣ
. . .
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām
mankind .
22 Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
מִכֹּ֛ל
mik·kōl
Of all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [was]
בֶּחָֽרָבָ֖ה
be·ḥā·rā·ḇāh
on dry land ,
כֹּ֡ל
kōl
everything
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that had
נִשְׁמַת־
niš·maṯ-
the breath
ר֨וּחַ
rū·aḥ
of
חַיִּ֜ים
ḥay·yîm
life
בְּאַפָּ֗יו
bə·’ap·pāw
in its nostrils
מֵֽתוּ׃
mê·ṯū
died .
23 And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
כָּל־
kāl-
And every
הַיְק֣וּם׀
hay·qūm
living thing
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
הָֽאֲדָמָ֗ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
וַיִּ֜מַח
way·yi·maḥ
was destroyed
אֶֽת־
’eṯ-
- —
מֵאָדָ֤ם
mê·’ā·ḏām
man
עַד־
‘aḏ-
and
עַד־
‘aḏ-
. . .
בְּהֵמָה֙
bə·hê·māh
livestock
וְעַד־
wə·‘aḏ-
. . . ,
רֶ֙מֶשׂ֙
re·meś
crawling creatures
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
and birds
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of the air ;
וַיִּמָּח֖וּ
way·yim·mā·ḥū
they were blotted out
מִן־
min-
from
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ,
אַךְ־
’aḵ-
and only
נֹ֛חַ
nō·aḥ
Noah
וַֽאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and those
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him
בַּתֵּבָֽה׃
bat·tê·ḇāh
in the ark
וַיִשָּׁ֧אֶר
wa·yiš·šå̄·ʾɛr
remained .
24 And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
הַמַּ֖יִם
ham·ma·yim
And the waters
וַיִּגְבְּר֥וּ
way·yiḡ·bə·rū
prevailed
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וּמְאַ֖ת
ū·mə·’aṯ
for 150
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
. . .
יֽוֹם׃
yō·wm
days .