Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Now this is what the LORD says—He who created you, O Jacob, and He who formed you, O Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine!
וְעַתָּ֞ה
wə·‘at·tāh
Now
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אָמַ֤ר
’ā·mar
says —
בֹּרַאֲךָ֣
bō·ra·’ă·ḵā
He who created you ,
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ,
וְיֹצֶרְךָ֖
wə·yō·ṣer·ḵā
and He who formed you ,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
O Israel :
אַל־
’al-
“ Do not
תִּירָא֙
tî·rā
fear ,
כִּ֣י

for
גְאַלְתִּ֔יךָ
ḡə·’al·tî·ḵā
I have redeemed you ;
קָרָ֥אתִי
qā·rā·ṯî
I have called
בְשִׁמְךָ֖
ḇə·šim·ḵā
you by your name ;
אָֽתָּה׃
’āt·tāh
you are
לִי־
lî-
Mine !
2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you go through the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched; the flames will not set you ablaze.
כִּֽי־
kî-
When
תַעֲבֹ֤ר
ṯa·‘ă·ḇōr
you pass
בַּמַּ֙יִם֙
bam·ma·yim
through the waters ,
אָ֔נִי
’ā·nî
I
אִתְּךָ־
’it·tə·ḵā-
will be with you ;
וּבַנְּהָר֖וֹת
ū·ḇan·nə·hā·rō·wṯ
and [when you go through] the rivers ,
לֹ֣א

they will not
יִשְׁטְפ֑וּךָ
yiš·ṭə·p̄ū·ḵā
overwhelm you .
כִּֽי־
kî-
When
תֵלֵ֤ךְ
ṯê·lêḵ
you walk
בְּמוֹ־
bə·mōw-
through
אֵשׁ֙
’êš
the fire ,
לֹ֣א

you will not
תִכָּוֶ֔ה
ṯik·kā·weh
be scorched ;
וְלֶהָבָ֖ה
wə·le·hā·ḇāh
the flames
לֹ֥א

will not
תִבְעַר־
ṯiḇ·‘ar-
set you ablaze
בָּֽךְ׃
bāḵ
. . . .
3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your place.
כִּ֗י

For
אֲנִי֙
’ă·nî
I [am]
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
קְד֥וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the Holy
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
One of Israel ,
מוֹשִׁיעֶ֑ךָ
mō·wō·šî·‘e·ḵā
your Savior ;
נָתַ֤תִּי
nā·ṯat·tî
I give
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
כָפְרְךָ֙
ḵā·p̄ə·rə·ḵā
[for] your ransom ,
כּ֥וּשׁ
kūš
Cush
וּסְבָ֖א
ū·sə·ḇā
and Seba
תַּחְתֶּֽיךָ׃
taḥ·te·ḵā
in your place .
4 Because you are precious and honored in My sight, and because I love you, I will give men in exchange for you and nations in place of your life.
מֵאֲשֶׁ֨ר
mê·’ă·šer
Because
יָקַ֧רְתָּ
yā·qar·tā
you are precious
נִכְבַּ֖דְתָּ
niḵ·baḏ·tā
and honored
בְעֵינַ֛י
ḇə·‘ê·nay
in My sight ,
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
and [because] I
אֲהַבְתִּ֑יךָ
’ă·haḇ·tî·ḵā
love you ,
וְאֶתֵּ֤ן
wə·’et·tên
I will give
אָדָם֙
’ā·ḏām
men
תַּחְתֶּ֔יךָ
taḥ·te·ḵā
in exchange for you
וּלְאֻמִּ֖ים
ū·lə·’um·mîm
and nations
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
in place of
נַפְשֶֽׁךָ׃
nap̄·še·ḵā
your life .
5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west.
אַל־
’al-
Do not
תִּירָ֖א
tî·rā
be afraid ,
כִּ֣י

for
אָ֑נִי
’ā·nî
I
אִתְּךָ־
’it·tə·ḵā-
am with you ;
אָבִ֣יא
’ā·ḇî
I will bring
זַרְעֶ֔ךָ
zar·‘e·ḵā
your offspring
מִמִּזְרָח֙
mim·miz·rāḥ
from the east
אֲקַבְּצֶֽךָּ׃
’ă·qab·bə·ṣe·kā
and gather you
וּמִֽמַּעֲרָ֖ב
ū·mim·ma·‘ă·rāḇ
from the west .
6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth—
אֹמַ֤ר
’ō·mar
I will say
לַצָּפוֹן֙
laṣ·ṣā·p̄ō·wn
to the north ,
תֵּ֔נִי
tê·nî
‘ Give them up ! ’
וּלְתֵימָ֖ן
ū·lə·ṯê·mān
and to the south ,
אַל־
’al-
‘ Do not
תִּכְלָ֑אִי
tiḵ·lā·’î
hold them back ! ’
הָבִ֤יאִי
hā·ḇî·’î
Bring
בָנַי֙
ḇā·nay
My sons
מֵרָח֔וֹק
mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
וּבְנוֹתַ֖י
ū·ḇə·nō·w·ṯay
and My daughters
מִקְצֵ֥ה
miq·ṣêh
from the ends
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the earth —
7 everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.”
כֹּ֚ל
kōl
everyone
הַנִּקְרָ֣א
han·niq·rā
called
בִשְׁמִ֔י
ḇiš·mî
by My name
בְּרָאתִ֑יו
bə·rā·ṯîw
and created
וְלִכְבוֹדִ֖י
wə·liḵ·ḇō·w·ḏî
for My glory ,
יְצַרְתִּ֖יו
yə·ṣar·tîw
whom I have indeed formed
אַף־
’ap̄-
. . .
עֲשִׂיתִֽיו׃
‘ă·śî·ṯîw
[and] made . ”
8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf.
הוֹצִ֥יא
hō·w·ṣî
Bring out
עַם־
‘am-
a people
יֵ֑שׁ
yêš
who have
וְעֵינַ֣יִם
wə·‘ê·na·yim
eyes
עִוֵּ֖ר
‘iw·wêr
but are blind ,
וְאָזְנַ֥יִם
wə·’ā·zə·na·yim
and who have ears
וְחֵרְשִׁ֖ים
wə·ḥê·rə·šîm
but are deaf
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
.
9 All the nations gather together and the peoples assemble. Who among them can declare this, and proclaim to us the former things? Let them present their witnesses to vindicate them, so that others may hear and say, “It is true.”
כָּֽל־
kāl-
All
הַגּוֹיִ֞ם
hag·gō·w·yim
the nations
נִקְבְּצ֣וּ
niq·bə·ṣū
gather
יַחְדָּ֗ו
yaḥ·dāw
together
לְאֻמִּ֔ים
lə·’um·mîm
and the peoples
וְיֵאָֽסְפוּ֙
wə·yê·’ā·sə·p̄ū
assemble .
מִ֤י

Who
בָהֶם֙
ḇā·hem
among them
יַגִּ֣יד
yag·gîḏ
can declare
זֹ֔את
zōṯ
this ,
יַשְׁמִיעֻ֑נוּ
yaš·mî·‘u·nū
and proclaim to us
וְרִֽאשֹׁנ֖וֹת
wə·ri·šō·nō·wṯ
the former things ?
יִתְּנ֤וּ
yit·tə·nū
Let them present
עֵֽדֵיהֶם֙
‘ê·ḏê·hem
their witnesses
וְיִצְדָּ֔קוּ
wə·yiṣ·dā·qū
to vindicate them ,
וְיִשְׁמְע֖וּ
wə·yiš·mə·‘ū
so that others may hear
וְיֹאמְר֥וּ
wə·yō·mə·rū
and say ,
אֱמֶֽת׃
’ĕ·meṯ
“ It is true . ”
10 “You are My witnesses,” declares the LORD, “and My servant whom I have chosen, so that you may consider and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, and after Me none will come.
אַתֶּ֤ם
’at·tem
“ You
עֵדַי֙
‘ê·ḏay
are My witnesses ,”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וְעַבְדִּ֖י
wə·‘aḇ·dî
“ and My servant
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
בָּחָ֑רְתִּי
bā·ḥā·rə·tî
I have chosen ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תֵּ֠דְעוּ
tê·ḏə·‘ū
you may consider
וְתַאֲמִ֨ינוּ
wə·ṯa·’ă·mî·nū
and believe
לִ֤י

Me
וְתָבִ֙ינוּ֙
wə·ṯā·ḇî·nū
and understand
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
ה֔וּא

am He .
לְפָנַי֙
lə·p̄ā·nay
Before Me
לֹא־
lō-
no
אֵ֔ל
’êl
god
נ֣וֹצַר
nō·w·ṣar
was formed ,
וְאַחֲרַ֖י
wə·’a·ḥă·ray
and after Me
לֹ֥א

none
יִהְיֶֽה׃ס
yih·yeh
will come .
11 I, yes I, am the LORD, and there is no Savior but Me.
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I ,
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
yes I ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
am the LORD ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and there is no
מוֹשִֽׁיעַ׃
mō·wō·šî·a‘
Savior
מִבַּלְעָדַ֖י
mib·bal·‘ā·ḏay
but Me .
12 I alone decreed and saved and proclaimed—I, and not some foreign god among you. So you are My witnesses,” declares the LORD, “that I am God.
אָנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
I
הִגַּ֤דְתִּי
hig·gaḏ·tî
alone decreed
וְהוֹשַׁ֙עְתִּי֙
wə·hō·wō·ša‘·tî
and saved
וְהִשְׁמַ֔עְתִּי
wə·hiš·ma‘·tî
and proclaimed —
וְאֵ֥ין
wə·’ên
[I,] and not
זָ֑ר
zār
some foreign god
בָּכֶ֖ם
bā·ḵem
among you .
וְאַתֶּ֥ם
wə·’at·tem
So you
עֵדַ֛י
‘ê·ḏay
are My witnesses , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
וַֽאֲנִי־
wa·’ă·nî-
“ that I
אֵֽל׃
’êl
am God .
13 Even from eternity I am He, and none can deliver out of My hand. When I act, who can reverse it?”
גַּם־
gam-
Even
מִיּוֹם֙
mî·yō·wm
from eternity
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
ה֔וּא

He ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and none
מַצִּ֑יל
maṣ·ṣîl
can deliver
מִיָּדִ֖י
mî·yā·ḏî
out of My hand .
אֶפְעַ֖ל
’ep̄·‘al
When I act ,
וּמִ֥י
ū·mî
who
יְשִׁיבֶֽנָּה׃ס
yə·šî·ḇen·nāh
can reverse it ? ”
14 Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake, I will send to Babylon and bring them all as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
כֹּֽה־
kōh-
Thus
אָמַ֧ר
’ā·mar
says
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
גֹּאַלְכֶ֖ם
gō·’al·ḵem
your Redeemer ,
קְד֣וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the Holy
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
One of Israel :
לְמַעַנְכֶ֞ם
lə·ma·‘an·ḵem
“ For your sake ,
שִׁלַּ֣חְתִּי
šil·laḥ·tî
I will send
בָבֶ֗לָה
ḇā·ḇe·lāh
to Babylon
וְהוֹרַדְתִּ֤י
wə·hō·w·raḏ·tî
and bring them
כֻּלָּ֔ם
kul·lām
all
בָֽרִיחִים֙
ḇā·rî·ḥîm
as fugitives ,
וְכַשְׂדִּ֖ים
wə·ḵaś·dîm
even the Chaldeans ,
בָּאֳנִיּ֥וֹת
bā·’o·nî·yō·wṯ
in the ships
רִנָּתָֽם׃
rin·nā·ṯām
in which they rejoice .
15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, and your King.”
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD ,
קְדֽוֹשְׁכֶ֑ם
qə·ḏō·wō·šə·ḵem
your Holy One ,
בּוֹרֵ֥א
bō·w·rê
the Creator
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
מַלְכְּכֶֽם׃ס
mal·kə·ḵem
[and] your King . ”
16 Thus says the LORD, who makes a way in the sea and a path through the surging waters,
כֹּ֚ה
kōh
Thus
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
הַנּוֹתֵ֥ן
han·nō·w·ṯên
who makes
דָּ֑רֶךְ
dā·reḵ
a way
בַּיָּ֖ם
bay·yām
in the sea
נְתִיבָֽה׃
nə·ṯî·ḇāh
and a path
עַזִּ֖ים
‘az·zîm
through the surging
וּבְמַ֥יִם
ū·ḇə·ma·yim
waters ,
17 who brings out the chariots and horses, the armies and warriors together, to lie down, never to rise again; to be extinguished, snuffed out like a wick:
הַמּוֹצִ֥יא
ham·mō·w·ṣî
who brings out
רֶֽכֶב־
re·ḵeḇ-
the chariots
וָס֖וּס
wā·sūs
and horses ,
חַ֣יִל
ḥa·yil
the armies
וְעִזּ֑וּז
wə·‘iz·zūz
and warriors
יַחְדָּ֤ו
yaḥ·dāw
together ,
יִשְׁכְּבוּ֙
yiš·kə·ḇū
to lie down ,
בַּל־
bal-
never
יָק֔וּמוּ
yā·qū·mū
to rise again ;
דָּעֲכ֖וּ
dā·‘ă·ḵū
to be extinguished ,
כָבֽוּ׃
ḵā·ḇū
snuffed out
כַּפִּשְׁתָּ֥ה
kap·piš·tāh
like a wick :
18 “Do not call to mind the former things; pay no attention to the things of old.
אַֽל־
’al-
“ Do not
תִּזְכְּר֖וּ
tiz·kə·rū
call to mind
רִֽאשֹׁנ֑וֹת
ri·šō·nō·wṯ
the former things ;
אַל־
’al-
pay no
תִּתְבֹּנָֽנוּ׃
tiṯ·bō·nā·nū
attention
וְקַדְמֹנִיּ֖וֹת
wə·qaḏ·mō·nî·yō·wṯ
to the things of old .
19 Behold, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness and streams in the desert.
הִנְנִ֨י
hin·nî
Behold ,
עֹשֶׂ֤ה
‘ō·śeh
I am about to do
חֲדָשָׁה֙
ḥă·ḏā·šāh
something new ;
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
even now
תִצְמָ֔ח
ṯiṣ·māḥ
it is coming .
הֲל֖וֹא
hă·lō·w
Do you not
תֵֽדָע֑וּהָ
ṯê·ḏā·‘ū·hā
see it ?
אַ֣ף
’ap̄
Indeed ,
אָשִׂ֤ים
’ā·śîm
I will make
דֶּ֔רֶךְ
de·reḵ
a way
בַּמִּדְבָּר֙
bam·miḏ·bār
in the wilderness
נְהָרֽוֹת׃
nə·hā·rō·wṯ
[and] streams
בִּֽישִׁמ֖וֹן
bî·ši·mō·wn
in the desert .
20 The beasts of the field will honor Me, the jackals and the ostriches, because I provide water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
The beasts
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh
of the field
תְּכַבְּדֵ֙נִי֙
tə·ḵab·bə·ḏê·nî
will honor Me ,
תַּנִּ֖ים
tan·nîm
the jackals
וּבְנ֣וֹת
ū·ḇə·nō·wṯ
and
יַֽעֲנָ֑ה
ya·‘ă·nāh
the ostriches ,
כִּֽי־
kî-
because
נָתַ֨תִּי
nā·ṯat·tî
I provide
מַ֗יִם
ma·yim
water
בַמִּדְבָּ֜ר
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
נְהָרוֹת֙
nə·hā·rō·wṯ
[and] rivers
בִּֽישִׁימֹ֔ן
bî·šî·mōn
in the desert ,
לְהַשְׁק֖וֹת
lə·haš·qō·wṯ
to give drink
בְחִירִֽי׃
ḇə·ḥî·rî
to My chosen
עַמִּ֥י
‘am·mî
people .
21 The people I formed for Myself will declare My praise.
עַם־
‘am-
The people
זוּ֙

. . .
יָצַ֣רְתִּי
yā·ṣar·tî
I formed
לִ֔י

for Myself
יְסַפֵּֽרוּ׃ס
yə·sap·pê·rū
will declare
תְּהִלָּתִ֖י
tə·hil·lā·ṯî
My praise .
22 But you have not called on Me, O Jacob, because you have grown weary of Me, O Israel.
וְלֹא־
wə·lō-
But you have not
קָרָ֖אתָ
qā·rā·ṯā
called
אֹתִ֥י
’ō·ṯî
on Me ,
יַֽעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ,
כִּֽי־
kî-
because
יָגַ֥עְתָּ
yā·ḡa‘·tā
you have grown weary
בִּ֖י

of Me ,
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
O Israel .
23 You have not brought Me sheep for burnt offerings, nor honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
לֹֽא־
lō-
You have not
הֵבֵ֤יאתָ
hê·ḇê·ṯā
brought
לִּי֙

Me
שֵׂ֣ה
śêh
sheep
עֹלֹתֶ֔יךָ
‘ō·lō·ṯe·ḵā
for burnt offerings ,
כִבַּדְתָּ֑נִי
ḵib·baḏ·tā·nî
nor honored Me
לֹ֤א

. . .
וּזְבָחֶ֖יךָ
ū·zə·ḇā·ḥe·ḵā
with your sacrifices .
לֹ֣א

I have not
הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙
he·‘ĕ·ḇaḏ·tî·ḵā
burdened you
בְּמִנְחָ֔ה
bə·min·ḥāh
with offerings ,
וְלֹ֥א
wə·lō
nor
הוֹגַעְתִּ֖יךָ
hō·w·ḡa‘·tî·ḵā
wearied
בִּלְבוֹנָֽה׃
bil·ḇō·w·nāh
you with frankincense .
24 You have not bought Me sweet cane with your silver, nor satisfied Me with the fat of your sacrifices. But you have burdened Me with your sins; you have wearied Me with your iniquities.
קָנִ֨יתָ
qā·nî·ṯā
You have not bought
לֹא־
lō-
. . .
לִּ֤י

Me
קָנֶ֔ה
qā·neh
sweet cane
בַכֶּ֙סֶף֙
ḇak·ke·sep̄
with [your] silver ,
לֹ֣א

nor
הִרְוִיתָ֑נִי
hir·wî·ṯā·nî
satisfied Me
וְחֵ֥לֶב
wə·ḥê·leḇ
with the fat
זְבָחֶ֖יךָ
zə·ḇā·ḥe·ḵā
of your sacrifices .
אַ֗ךְ
’aḵ
But
הֶעֱבַדְתַּ֙נִי֙
he·‘ĕ·ḇaḏ·ta·nî
you have burdened Me
בְּחַטֹּאותֶ֔יךָ
bə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā
with your sins ;
הוֹגַעְתַּ֖נִי
hō·w·ḡa‘·ta·nî
you have wearied Me
בַּעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃ס
ba·‘ă·wō·nō·ṯe·ḵā
with your iniquities .
25 I, yes I, am He who blots out your transgressions for My own sake and remembers your sins no more.
אָנֹכִ֨י
’ā·nō·ḵî
I ,
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
yes I ,
ה֛וּא

am He
מֹחֶ֥ה
mō·ḥeh
who blots out
פְשָׁעֶ֖יךָ
p̄ə·šā·‘e·ḵā
your transgressions
לְמַעֲנִ֑י
lə·ma·‘ă·nî
for My own sake
אֶזְכֹּֽר׃
’ez·kōr
and remembers
וְחַטֹּאתֶ֖יךָ
wə·ḥaṭ·ṭō·ṯe·ḵā
your sins
לֹ֥א

no more .
26 Remind Me, let us argue the matter together. State your case, so that you may be vindicated.
הַזְכִּירֵ֕נִי
haz·kî·rê·nî
Remind Me ,
נִשָּׁפְטָ֖ה
niš·šā·p̄ə·ṭāh
let us argue the matter
יָ֑חַד
yā·ḥaḏ
together .
סַפֵּ֥ר
sap·pêr
State your case ,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
so that
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
תִּצְדָּֽק׃
tiṣ·dāq
may be vindicated .
27 Your first father sinned, and your spokesmen rebelled against Me.
הָרִאשׁ֖וֹן
hā·ri·šō·wn
Your first
אָבִ֥יךָ
’ā·ḇî·ḵā
father
חָטָ֑א
ḥā·ṭā
sinned ,
וּמְלִיצֶ֖יךָ
ū·mə·lî·ṣe·ḵā
and your spokesmen
פָּ֥שְׁעוּ
pā·šə·‘ū
rebelled
בִֽי׃
ḇî
against Me .
28 So I will disgrace the princes of your sanctuary, and I will devote Jacob to destruction and Israel to reproach.”
וַאֲחַלֵּ֖ל
wa·’ă·ḥal·lêl
So I will disgrace
שָׂ֣רֵי
śā·rê
the princes
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
of your sanctuary ,
וְאֶתְּנָ֤ה
wə·’et·tə·nāh
and I will devote
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
לַחֵ֙רֶם֙
la·ḥê·rem
to destruction
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
לְגִדּוּפִֽים׃ס
lə·ḡid·dū·p̄îm
to reproach . ”